翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳 > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ

お客様評価一覧お客様からの評価


実際に「Webで翻訳」にて技術翻訳をご依頼頂いたお客様からの評価一覧です。
担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、ご依頼の際の参考にして頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直なご意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。今後ともご協力の程、宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また大部分の依頼者様が企業関係者、技術研究施設(機関)の為、技術論文翻訳など機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページの閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック!
当サイトにてお見積入手、依頼をされる場合は会員登録(無料)が必要です。
また公費、科研費にてお支払をご希望の方は登録時、「請求書払い」をご選択頂ければ「見積書・請求書・納品書」の三連書の発行が可能でございます。書式やフォームのご指定などございましたら、データをお送り頂ければ対応させて頂きます。特に指定が無い場合は当社指定のフォームにて発行させて頂いております。またその際には事前にメール(PDF添付)にてご確認頂くことも可能ですのでお気軽にお申し付け下さい。 (お支払方法詳細についてはこちら実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

306件中41-60件表示
<< 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


サービス内容 言語 タイトル 評価 コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 製品パンフレット翻訳
ありがとうございました。

とても丁寧に、分かりやすい言い回しで翻訳をしていただきました。
また利用させていただきます。
mickaz
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 保証書ページ
製品技術文書の翻訳をお願いしました。

今回は、技術的な文言や規約書的な言い回しが多い文書の翻訳をお願い致しました。
ご依頼させて頂いてから納品して頂くまで、とても迅速にご対応して頂きました。
また、希望納期より1日以上も早く、かつ正確に翻訳して頂き大変助かりました。
今回も大変お世話になり、ありがとうございました。

快楽樹
選んで翻訳 日本語 → 英語 スカイプミーティングのお願い
本当に素早く、丁寧にご対応いただきました。

丁寧で迅速な対応に、感謝するばかりです。
夜分遅くにもかかわらず本当に有難うございました。
助かります。
また次もお願いしたいと心から思える御方です。
有難うございました。
yanbo12
公募で翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 家電 取扱説明書
心より感謝申し上げます。

今回はボリュームのある技術文書を依頼させて頂きました。
原文には専門的な文言や言い回し等ありましたが、
予定の納期よりも早く、かつ確実に翻訳してくださいました。
これは、翻訳者様の実績とご経験に裏付けられたものだと思います。
また親切なご対応をして頂き、心より感謝致します。

今後も同様の案件があった場合、是非お声をかけさせて頂きますので、
その際はよろしくお願い致します。

本件では本当にお世話になり、ありがとうございました。
快楽樹
公募で翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 注意ラベル
大変ありがとうございました!

産業用製品に関する日中翻訳でしたが、一瞬で仕上げてくださいました。
内容についても丁寧で、とても気持ちよく対応して頂きました。
信頼できる翻訳文のため、今後も是非お願いさせて頂きたいと思います。
本件では大変お世話になり、誠にありがとうございました。
快楽樹
公募で翻訳 日本語 → 英語 ろ過装置の説明翻訳
ろ過装置の説明翻訳

指定させてもらった納期よりもかなり早く仕上げて頂きありがとうございます。
専門用語が多く難解な表現もあったと思いますがとても丁寧にかつ正確に翻訳してありました。
次回ありましたら是非よろしくお願いします。
KEN
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 調査依頼書
丁寧な対応、ありがとうございました。

またよろしくお願いします。
yanbo12
公募で翻訳 日本語 → 英語 熱交換器腐食トラブル資料翻訳
ありがとうございました!

迅速で丁寧な翻訳をありがとうございました!
社内で使用している一般的でない言葉使いも、その言葉の意味を咀嚼して丁寧に訳して貰い助かりました。
雪野白子
急いで翻訳90分 英語 → 日本語 ウェブサイトのQ&A
迅速です!

丁寧な訳文をありがとうございました!
ちぇりすと
選んで翻訳 日本語 → 英語 カタログ翻訳2
お礼

今回もお世話になりました。
単なる直訳ではなく、色々な面より提案して頂きありがとうございました。
また機会があれば宜しくお願いします。
おれんじみっふぃさん
選んで翻訳 日本語 → 英語 機械部品コンテンツ翻訳
コンテンツの趣旨に伴った翻訳

指示しなくともコンテンツの趣旨を汲み取った最適な翻訳をして頂けました。
今後もよろしくお願いします。
ほんやく君
公募で翻訳 英語 → 日本語 技術カタログ翻訳
ありがとうございました。

非常に丁寧な翻訳でした。
添付図まで翻訳していただき
クオリティは想像以上でした。
またお願いいたします。
カトホン
公募で翻訳 日本語 → 英語 カタログ英訳
お礼

初めてのご依頼でしたが、
丁寧な対応や、前倒しのご対応ありがとうございました。
今後も宜しくお願いします
おれんじみっふぃさん
選んで翻訳 日本語 → 英語 廃版通知他
お礼

早急な英訳対応ありがとうございました。
また、日付の指摘につきましても助かりました。
次回もよろしくお願い致します。
             サンユー
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 産業機械パンフレット英訳
迅速にご対応頂きました

一番最初に応募して頂いたのとレビューを拝見して機械系が得意そうなのでKENさんにお願い致しました。
納期よりも早く納入して頂きました。
翻訳の質については比較が無い為わかりませんが…翻訳ソフトを通して日本語に直しても意味が通じているので綺麗な英語にして頂けたのではないかと思っております。
どうもありがとうございました。
KEN
公募で翻訳 日本語 → 英語 産業機械パンフレット英訳
迅速にご対応頂きました

一番最初に応募して頂いたのとレビューを拝見して機械系が得意そうなのでKENさんにお願い致しました。
納期よりも早く納入して頂きました。
翻訳の質については比較が無い為わかりませんが…翻訳ソフトを通して日本語に直しても意味が通じているので綺麗な英語にして頂けたのではないかと思っております。
どうもありがとうございました。
KEN
選んで翻訳 英語 → 日本語 契約書
短納期対応お礼

いつも大変お世話になります。
今回、急なお願いで日本語訳をしていただき
ありがとうございました。
非常に助かりました。
今後共、よろしくお願い致します。
              サンユー
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 品質管理のビジネスレター翻訳
品質管理のビジネスレター翻訳

技術的な専門用語も多かったのですが、用語に対していくつかのパターンを紹介して下さり、とてもご丁寧に対応頂きました。大変助かりました。どうもありがとうございました。
ほんやく君
公募で翻訳 日本語 → 英語 剣道具の商品説明
剣道具の商品説明翻訳

剣道具の独特の言い回しを翻訳してくださいました。
英語に合うように言い回しを工夫していただいて本当に感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。
ほんやく君
選んで翻訳 英語 → 日本語 レコード針メーカーの製品
素晴らしいクオリティ

ただ翻訳していただけるだけでなく、
内容を深くご理解頂いた上での翻訳ですので、
大変高いクオリティです。

大変助かります。
ありがとうございました。
カトホン


306件中41-60件表示
<< 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る