環境・エネルギー・生物翻訳の評価一覧です。
担当翻訳家への評価(★5段階)とコメントが記載されています。翻訳家ネームをクリック頂くと、プロフィールページにてこれまでの評価実績がご覧頂けます。本サイトの評価は全てお客様の意志によるもので自動評価は一切行っておりません。また「選んで翻訳」依頼詳細は完全非公開となっています。
-
企業理念
この度はありがとうございました。
初めて依頼させて頂きましたが、
納期も早く内容も大変満足しております。
また機会がありましたら
是非お願いさせて頂きたいです。 -
ありがとうございました
非常にわかりやすく訳をされていました。
また機械がありましたら、よろしくお願い致します。 -
化学 学術論文
迅速なご対応ありがとうございました。
翻訳はとてもクオリティが高くとても助かりました。
また、翻訳をお願いしたいと思います。
ご丁寧な対応ありがとうございました。また、よろしくお願いいたします。 -
ありがとうございました。
迅速かつ、適切に対応いただきありがとうございました。
結果に満足しています。
また、機会あればお願いしたいです。
よろしくお願いします。 -
ありがとうございました。
酒税法の翻訳をお願いしました。
チャートも忠実に再現して頂き本当に助かりました。
締め切り時間前に、少し遅れる旨のメールを頂きましたが見直してから頂きました。
少し遅れたことは、マイナスですが出来上がりに大変満足しています。
遅れたのも誤差範疇でしたので星5つにさせて頂きました。 -
ありがとうございました
今回も素早く対応いただき助かりました。ていねいな仕事に感謝です。 -
ご丁寧にありがとうございました
納品が早く,その後の対応も素早く,ていねいで助かりました。ありがとうございました。 -
生化学論文
長文にもかかわらず、納期通りに対応していただきありがとうございました。
個別に依頼させていただきましたが、メール対応も早くとても安心しておまかせできました。
また、訳の解釈も別欄に書きこんでいただいていたのでとても見やすかったです。
専門的な単語も多いなか読みやすい文章になっていました。
ぜひ、今後ともお願いしたいと思います。
ありがとうございました。 -
-
Sanpin ⇒ baytree 15/07/21 02:19 公募で翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 環境・エネルギー・生物 | Asymmetric Total Synthesis of Callystatin A: Asymmetric Aldol Additions with Titanium Enolates of Acyloxazolidinethiones
迅速な対応!
評価のほう、遅くなってしまい申し訳ありません。
とても迅速かつ丁寧な翻訳をしていただき、大変満足しています。本当にありがとうございました。 -
yykuia ⇒ norisan 15/07/17 19:49 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 環境・エネルギー・生物 | Subterranean Clover Management to Enhance Reseeding in Silage Corn Production
-
迅速な対応,ありがとうございました
少し冗長な表現が数か所ありましたが,しっかりとした訳で助かりました。 -
完璧
連絡のスピード、納品の速さ、対応力(かなり無茶な依頼をしました)、アフターサポートの質、量。
どれをとっても素晴らしい対応をしていただきました。徹底的に調べてくれます。
次があれば絶対にまたお願いしたいです。 -
ありがとうございました
的確に訳していただけました。ありがとうございました。 -
優しい、慎重感及び責任感が持つ方です。
1、納品を決定するまで、自分から色々なわがままを言いました。それにも関わらず、優しく対応していただきました。
2、納品をすぐ簡単に決めるのでなく、依頼したい内容の分野を確認しながら、納品を決めました。慎重感があると感じました。
3、依頼する原稿には表現の不適切な部分が存在しているため、それを英語に分かりやすいようにしていただきました。すごく責任感があると感じました。
以上の3点を踏まえ、5つの星を評価しました。
また、今後もnorisanを依頼したいと思いました。 -
マニュアルの翻訳
納品も期日より早くしていただきました。
非常に助かりました、ありがとうございます。 -
専門誌原稿Abstract
今回はスムーズなご対応をいただきありがとうございました。
また機会がございましたらお願いしたいと存じます。 -
我が国のエネルギーセキュリティレベルの国際比較
論文のアブストラクトの英訳をお願いいたしましたが、訳者は大変にきめ細かく正確で迅速な対応をして頂きました。依頼日を含め4日間の依頼でしたが、2日間で仕上げて頂き、またその間経過の報告を含め、何度もメールを頂きました。その点で非常に安心感がありました。
英文の内容について2つの質問をしましたが、回答は丁寧且つ正確で頼りになりました。若干の専門用語(新造語)を使いましたが、この使い方も意味を汲んだ正確なものでありました。全体として文意を正確に把握して訳して頂きあり難かったです。 -
迅速な対応に感謝
大変迅速に訳してくださり助かりました。 -
wake ⇒ nippon1 15/01/21 20:49 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 環境・エネルギー・生物 | Offshore Windfarms The Complete Lifecycle
Offshore Windfarms The Complete Lifecycle その2
本件に付きましても迅速な対応に感謝しております。
またの機会もよろしくお願いいたします。
-
■簡単検索で翻訳家を事前に選べる
■選んだ翻訳家だけに原文を開示
■専任翻訳家としてリピート依頼も可
-
■業界最安・最速!ハイスピード翻訳
■翻訳家も選べる!時間割で更にお得
■自動見積で安心簡単スピーディー
-
■短時間で多くの翻訳家から一斉見積
■競争入札で料金、納期も更にお得
■料金・プロフィールを比較して依頼
- 東京大学
- 京都大学
- 慶應義塾大学
- 国立看護大学校
- 埼玉医科大学
- 東京医科歯科大学
- 東北大学
- 広島大学
- 福岡大学
- 新潟医療福祉大学
- 東京慈恵会医科大学
- 大阪医科大学
- 東京医療センター
- 自衛隊中央病院
- 仙台厚生病院
- おおたかの森病院
- 久留米大学病院
- 九州大学病院
- 聖マリア病院
- 兵庫医科大学病院
- 埼玉医科大学病院
- 筑波大学附属病院
- 東北大学病院
- 防衛医科大学校病院
- 国立感染症研究所
- 心臓血管研究所
- 国際経済労働研究所
- 日本放射線腫瘍学会
- 国立天文台
- 統計数理研究所
- 厚生労働省検疫所
- 熱帯資源植物研究所
- 日本国際医学協会
- 日本てんかん協会
- 日本糖尿病協会
- 日本非常食推進機構
- 株式会社講談社
- 株式会社講談社
- 産経新聞社
- 株式会社クボタ
- 杏林製薬株式会社
- 株式会社電通
- JRA日本中央競馬会
- 積水ハウス株式会社
- 株式会社大林組
- 小林製薬株式会社
- 三井不動産株式会社
- 日本放送協会