翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ

お客様評価一覧お客様からの評価


実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。
担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。今後とも評価にご協力の程、宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

1173件中61-80件表示
<< 前の20件 2 3 4 5 6 次の20件 >>


サービス内容 言語 タイトル 評価 コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 草木染(商品説明分)
有り難うございます。

素晴らしいです。
古代染めを説明するのに伴う独特の日本語が沢山ありましたが、分かり易く翻訳して頂けました。
有り難うございました。
yanbo12
選んで翻訳 日本語 → 英語 さざれ石他
天然石説明文

何度かお世話になっております。
丁寧な仕事をしていただけてますので、これからもお願いしていくつもりです。
omorim
選んで翻訳 日本語 → 英語 回答文
今回も大変お世話になりました。

いつもご支援くださり、ありがとうございます。
早急に応じてくださり、感謝いたします。
今後とも何卒よろしくお願い致します。
Beachwalker
急いで翻訳18時間 日本語 → 英語 論文の要約
本当にありがとうございました

迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
とても素早く翻訳いただき、本当に感謝しております。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 アブストラクト
素晴らしい!

素早く、的確に細かな点まで翻訳してくださりました。とても素晴らしいです。また依頼したいと思います。ありがとうございました。
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 生徒研究発表
生徒研究発表

依頼してから4日で仕上がり、速かったです。金額もロゼッタの標準の4分の1でたいへんたすかりました。訳文は私は英語はわからないので、評価できませんが、文のセンテンスが短くできているので、読みやすくする工夫をされていると思います。
yanbo12
選んで翻訳 タイ語 → 日本語 タビヤンバーンの翻訳
とても素早い納品でした。

とても納品が早く、丁寧で翻訳も見やすく大変助かりました。
また翻訳が必要になった際はお願い致します。
Aerial
選んで翻訳 ドイツ語 → 日本語 Thomas 略歴
丁寧で細やか

Kiwi様
翻訳される場合は当たり前の作業なのかもしれませんが、表記されている内容を単に訳すだけでなく、きちんと調べてもいただいたようで驚きました。
次の機会もお願いしたいと思います。
ありがとうございました。tom
Kiwi
公募で翻訳 日本語 → 英語 小冊子 『初めてのタロット』
『初めてのタロット』

英文翻訳の原稿を受け取りました。納期前に仕上げていただき恐縮しております。ざっと目を通したのですが、達意の翻訳で満足しております。多少は私なりに使い慣れた用語に手直しをしますが、そのうえで、アメリカにおけるタロット愛好者に向けたホームページに作成してゆくつもりです。その過程で、また英訳をお願いすることがあるかもしれません。その節はよろしくお願いします。
オスカルちゃん
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文要旨翻訳(人文・日本語教育)
論文要旨翻訳(人文系)

丁寧な翻訳をありがとうございました。
期限前に仕上げていただき、大変助かりました。
またどうぞよろしくお願いいたします。

シゲ
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 商品説明_化粧品(ボディオイル)
迅速・丁寧なご対応ありがとうございました。

依頼から納品まで非常に早く、急いでいたので助かりました。
ありがとうございました。
Beachwalker
急いで翻訳4時間 英語 → 日本語 概略翻訳
ありがとうございました。


早く、丁寧な翻訳で助かりました!またよろしくお願いします。
ankimo
選んで翻訳 フランス語 → 日本語 essay from Norman
簡潔で解りやすい

短い文章でしたが、それだけに、的確でわかりやすい言葉を選ばれないと成立しない造形作家の文章をきれいにまとめていただきました。いつもながら、納品期限も早めで助かります!感謝。
Stylo
公募で翻訳 日本語 → 英語 ラーメン店のメニューのこだわり 英語翻訳
迅速丁寧なご翻訳ありがとうございます。

事前のご確認ご質問等、丁寧にご連絡いただき、依頼後も迅速丁寧なご翻訳で大満足です。
ありがとうございました。
また機会がありましたら、ご依頼させていただけますと幸いです。
ありがとうございます。
omorim
公募で翻訳 日本語 → 英語 格言翻訳
素晴らしいです

格言など日本の文化の翻訳を依頼しましたが、会社の関係者もみんな絶賛でした。

早いしめちゃくちゃたすかりました!

ありがとうございます!
ほんやく君
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文翻訳
希望納期より,3日も早い納品ありがとうございました.

 納品が早いだけでは無く,何時も適切な翻訳ありがとうございます.今後とも機会がございましたら,またお願い致します.
ankimo
急いで翻訳12時間 日本語 → 韓国語 商品パッケージの翻訳
分かりやすく丁寧な対訳表記

2回目の依頼をさせて頂きました。
急ぎの翻訳にも対応して頂き非常に助かりました。
前回同様非常に丁寧で分かりやすい対訳表記で感謝です。
また次回も是非お願い致します。
有難うございました。
mameco
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 商品パッケージの翻訳
是非次回もお願い致します。

短期間での翻訳依頼にも関わらず、素早い納品にて対応いただき助かりました。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
yanbo12
急いで翻訳12時間 日本語 → 中国語(簡体字) 商品パッケージの翻訳
是非次回もお願い致します。

短期間での翻訳依頼にも関わらず、素早い納品にて対応いただき助かりました。
翻訳内容についても対訳表記をして頂いたりと非常に分かりやすいです。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
yayaya03
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 シンポジウムの概要
とても素晴らしい英語にして頂きました!

イベントの国際シンポジウムの英語訳をお願いしたのですが、非常に迅速に、また短時間にもかかわらず、正確に絵t企画な英語にして下さって、感謝しています。英語ではこうした言い方をするんだ、ということがわかり、随分勉強させて頂きました。ありがとうございました。これからもよろしくお願い致します。
オスカルちゃん


1173件中61-80件表示
<< 前の20件 2 3 4 5 6 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る