建築・土木翻訳評価一覧

建築・土木翻訳の評価一覧です。

担当翻訳家への評価(★5段階)とコメントが記載されています。翻訳家ネームをクリック頂くと、プロフィールページにてこれまでの評価実績がご覧頂けます。本サイトの評価は全てお客様の意志によるもので自動評価は一切行っておりません。また「選んで翻訳」依頼詳細は完全非公開となっています。

150件中 21 - 40件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>
  • たけ ⇒ Beachwalker 18/09/25 17:52 公募で翻訳 : 裁判について 英語 → 日本語

    迅速な翻訳

    迅速な翻訳ありがとうございました。
  • Tak ⇒ Dawgs 18/09/06 15:49 公募で翻訳 : 土木工事関連テクニカル依頼書の翻訳 日本語 → 英語

    複雑な翻訳作業ではありませんでしたが幾つかケアレスミスがありました

    短期間で納入いただき助かりましたが、修正するのに時間を要してしまいました。
    後半から力尽きた感じが受けられ、ケアレスミス、正確に翻訳ができていない箇所もありました。
  • log ⇒ mickaz 18/07/14 14:34 選んで翻訳 : 都市計画論文翻訳2 日本語 → 英語

    大変感謝

    多くの詳細な質問をしたにも関わらず、粘り強く最後までご対応いただき、大変感謝しています。ありがとううございました。
  • log ⇒ mickaz 18/07/14 13:54 公募で翻訳 : 都市計画論文翻訳 日本語 → 英語

    誠実な対応

    翻訳作業だけでなく、それに伴い残っていた日本語原本の不整合も同時に指摘していただき大変助かりました。
    又機会等がありましたら、是非お願いしたいと思います。
  • MASA ⇒ yanbo12 18/07/01 16:19 急いで翻訳90分 : 建築工事請負契約書 日本語 → 英語
  • MASA ⇒ Dawgs 18/06/28 20:39 急いで翻訳90分 : 文言追加文章 日本語 → 英語
  • MASA ⇒ KEN 18/06/28 17:27 公募で翻訳 : 建築工事請負契約書 日本語 → 英語

    ありがとうございました!!

    今回で2回目の依頼です。前回お願いした内容よりも随分難易度の高い翻訳だったにもかかわらず、早急に対応していただきありがとうございました。原文解釈の説明も例題を用いて大変わかりやすく、契約条項に追加したほうが良い文章の参考提案までしていただき、専門的知識豊富で大変助かっております。今後また翻訳することがありましたらぜひKENさんにお願いしたいです。
  • MASA ⇒ KEN 18/06/26 14:07 急いで翻訳12時間 : 建築工事請負契約書 日本語 → 英語

    建築設計契約書

    今回初めてWEBで翻訳を利用しました。急な依頼だったにもかかわらず、早急なご対応をいただきありがとうございました。こちらでは考えが及ばない補足説明までご提案いただき、大変助かりました。契約書とは、法的効力を持つ重要な書類なのですが、専門的な知識が必須のため、どうやって翻訳家を探そうか困っていましたが、こんなに早く解決できて驚いております。明日には海外から来ているお客様と契約を交わす予定です。KEN様、本当にありがとうございました。
  • Nick ⇒ Beachwalker 18/05/05 18:54 公募で翻訳 : 日英翻訳 建築 日本語 → 英語

    日英翻訳 建築

    ご専門ではないにもかかわらず、短時間でご対応いただきありがとうございました。
  • face ⇒ nippon1 18/04/23 11:38 選んで翻訳 : 製品概要の翻訳 日本語 → 英語

    製品概要の翻訳

    文字数の制限にも対応いただけました。
    ありがとうございました。
  • waraimen ⇒ Dawgs 18/04/03 20:01 選んで翻訳 : 翻訳 日本語 → 英語

    いつも迅速に対応いただき助かります。

    いつも本当にありがとうございます。
  • mmm ⇒ yanbo12 18/03/24 09:33 急いで翻訳24時間 : 英訳 日本語 → 英語

    お礼

    早急に納品して下さりありがとうございます。
    助かりました。
  • リバーくん ⇒ ケン 18/03/16 10:58 公募で翻訳 : 洪水浸水想定区域図翻訳 日本語 → 英語

    素早い対応ありがとうございます。

    とても早急な対応をして頂きまして、とても助かりました。
    ありがとうございました。
  • ふくふく ⇒ mickaz 18/03/13 13:48 公募で翻訳 : 都市計画論文英訳 日本語 → 英語

    論文ドラフトの翻訳をしていただきました

     約13000文字程度の都市計画論文ドラフトの翻訳をしていただきました。
    複雑な図表や行政用語等を多数含み、内容をご理解していただいた上での翻訳が必要ですので、
    大変、手間がかかったと思いますが、とても丁寧で素晴らしい訳をしていたきました。

    期間も短い中で、的確なご指摘をいただき、かつとても廉価で恐縮しました。
    またmickazさんに機会があればお願いしたいと思います。
    このたびは有り難うございました。
  • ふーさん ⇒ ankimo 18/02/20 10:37 公募で翻訳 : 近隣説明会書類 日本語 → 英語

    初めてのご依頼

    迅速な対応有難うございました。
    無事納品も終え、納期のほう間に合い大変助かりました。
    本当に有難うございました。
  • スギ ⇒ ほんやく君 18/01/30 16:58 急いで翻訳4時間 : 土木工学翻訳 日本語 → 英語

    満足

    迅速かつ丁寧な対応でした。また利用したいです。
  • マイコさん ⇒ KEN 18/01/15 10:56 公募で翻訳 : 建築 造形 デザイン 論文概要 日本語 → 英語

    KENさんはプロの翻訳家として心から信頼できる方です

    今回も翻訳していていただいてありがとうございます。
    迅速な対応と意を汲んだ翻訳にいつも信頼してお願いすることだできます。
    素晴らしいキャリアのある方でありながら金額的にもリーズナブルにしていただいています。
    こちらとしては大変ありがたく感謝しておりますが、若干の申し訳なさもあったりします。
    その分、「プロの翻訳家にお願いするんだから、きっちりした和文を渡そう」と思うことで、
    主観的ですが文章が少し書きやすくなり、ほんの少しだけ上達したと思っています。

    KENさんはプロの翻訳家として心から信頼できる方です。
    今後ともよろしくお願いいたします。
  • ステン ⇒ KEN 17/12/15 15:28 急いで翻訳12時間 : 論文概要翻訳 日本語 → 英語

    論文概要翻訳

    急ぎの内容だったため非常に早くご対応いただき、大変助かりました。
    内容も満足しております。
    ありがとうございました。
  • かないさん ⇒ KEN 17/12/08 14:38 急いで翻訳24時間 : 事業内容翻訳 日本語 → 英語

    ありがとうございました

    非常に速いレスポンスと、素晴らしい内容で翻訳いただき誠にありがとうございます。
    今後ともよろしくお願いいたします。
  • かないさん ⇒ ほんやく君 17/12/08 14:36 急いで翻訳90分 : 不動産の多言語サイト用翻訳 日本語 → 英語

    迅速な対応ありがとうございました。

    迅速なご対応ありがとうございました!
    今後ともよろしくお願いいたします。
150件中 21 - 40件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>