翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ

お客様評価一覧お客様からの評価


実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。
担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。今後とも評価にご協力の程、宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

214件中161-180件表示
<< 前の20件 7 8 9 10 11 次の20件 >>


サービス内容 言語 タイトル 評価 コメント 翻訳者
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 Web サービス企画書
迅速な対応ありがとうございます!

無事、打ち合わせに使用することができました。
nagatsuka
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 Web サービス企画書
迅速な対応ありがとうございます!

無事、打ち合わせに使用することができました。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 TV会議システムFAQ
ありがとうございました

仕事で使う物を訳していただきました。
レスポンスが早く、納品いただいた内容も的確で大変助かりました。
こういったサービスをはじめて利用しましたが、安心してお任せできたことに満足しています。
今後もお世話になると思いますがよろしくお願いします。
コムドア
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 Recycle
ありがとうございました。

お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
Dawgs
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 e-Cert
ありがとうございました。

お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
コムドア
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 Recycle2
ありがとうございました。

お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 職務経歴
ご対応ありがとうございました。

ご対応ありがとうございました。
また機会がありましたら、よろしくお願いします。
Jiro
選んで翻訳 日本語 → 英語 論文(IT系)
IT系論文の英訳

初めての利用で、かつ急ぎの案件でしたが、こちらの希望納期より早い納期を提示頂いたうえに、実際の納期はさらに早く仕上げて頂き非常に助かりました。
内容に関しても、日本語の誤りなどを内容をしっかりと理解した上で修正・翻訳いただき、その内容もコメントとして記載されており丁寧に対応頂きました。

次回も是非お願いしたいと思います。
Win
公募で翻訳 日本語 → 英語 2013年度会社案内
ありがとうございました。(会社案内)

納期よりも早く納品いただけたのは大変助かります。
クオリティもバッチリです。
またお願いしたいと思います。
Dawgs
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 温度・湿度・気圧計のマニュアル
早い・安い・正確

急いで翻訳での初めての依頼でしたが、
納品までのスピード・翻訳の質・価格、すべてに満足です。

翻訳家の方には、マニュアルとしてすぐ使えるように
文章の体裁を整えるところまでお願いしましたが、
期待通りで良かったです。
nagatsuka
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 プライバシーポリシー
素早い納品と、その後も迅速に対応いただきました。

こちらのサービスを初めて利用させていただいたこともあり、翻訳家の方への意思伝達が不十分なところがありましたが、要望を伝えたところ即座にご理解、ご対応いただけました。
コムドア
公募で翻訳 英語 → 日本語 気象観測システムのマニュアル
マニュアルの翻訳

専門的な内容でしたが、わかりやすく翻訳して頂けました。
マニュアルの体裁に整えて頂けたので、すぐに使うことができました。

また事前の相談等の際のレスポンスが早かったのも助かりました。
また機会があればお願いしたいです。
コムドア
公募で翻訳 日本語 → 英語 脆弱性検査ツール市場調査
助かりました

超特急で必要な翻訳でしたので、迅速で更に丁寧なご対応をいただけて本当に助かりました。また次回もよろしくお願い致します。
fattening_village
選んで翻訳 英語 → 日本語 7000


年度末に立て続けにお世話になりました。
複数の案件を掛け持ちして頂きましたが、翻訳の質、スピード、やり取り全てに満足しています。
今後も是非お世話になりたい翻訳者様です。
コムドア
選んで翻訳 英語 → 日本語 神経科学 論文


年度末に立て続けにお世話になりました。
複数の案件を掛け持ちして頂きましたが、翻訳の質、スピード、やり取り全てに満足しています。
今後も是非お世話になりたい翻訳者様です。
コムドア
選んで翻訳 英語 → 日本語 Yizhar論文 図5追加の件


年度末に立て続けにお世話になりました。
複数の案件を掛け持ちして頂きましたが、翻訳の質、スピード、やり取り全てに満足しています。
今後も是非お世話になりたい翻訳者様です。
コムドア
選んで翻訳 日本語 → 英語 難治性疾患調査研究に供する医療情報モデル構築の試み
安心してやりとりができました

今回は和英翻訳で依頼しましたが、翻訳の品質が大変高く満足しております。また機会があればお願いしたいと考えております。今後とも宜しくお願い申し上げます。
コムドア
選んで翻訳 英語 → 日本語 Big DATA
早くて助かりました。

急いでいたので無理を頼みましたが、
素早い対応で助かりました。
Dawgs
公募で翻訳 英語 → 日本語 Planning for Big Data CHAPTER 10 The Future of Big Data
わかりやすいです。

(私にとっては)難解な技術系の文書でしたが、わかりやすく訳していただきました。
スピード、価格にも満足です。
今後もよろしくお願い致します。
Dawgs
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 日英翻訳3
非常に丁寧です。

表現方法など色々と後で調べてくれたりしました。
また機会があればお願いしたいと思います。
Kenji


214件中161-180件表示
<< 前の20件 7 8 9 10 11 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る