翻訳する際のモットーは、ご依頼者様とのコミュニケーションを基本とし、満足のいく翻訳を提供することです。そのためには、ご依頼者様の意図や意思を正確に理解して、翻訳文章を的確で高品質、かつ丁寧でわかりやすい翻訳をすることが大切だと考えています。もちろん、納品後の質問にも丁寧に回答させていただきます。
大学・大学院の計6年間をアメリカで過ごし、Teaching Assistantとして心理学や統計学の授業を担当する程のネイティブの実用的・実務的な高い英語力を保持しています。
自分自身ビジネスで海外の方とのやり取りをしていましたので、メールや手紙から始まり契約書の締結まで実際に対応経験があります。
近年のご依頼の多くは、ビジネスにおける一般的なメールや契約、発注、取扱説明書などの翻訳、また、医療や心理学の文献・プレゼンテーションの翻訳です。多くの方にリピートして頂け、大変やりがいをもって取り組んでおります。また、直接ご指名頂く事が多く、当サイトでの活動のほとんどは「選んで翻訳」より頂いたご依頼の対応となっております。お見積りやご質問など、お気軽にお問い合わせください。
[続きを読む]
※この翻訳メンバーに見積依頼をしたい場合は上のチェックボックスにチェックを入れて下さい。