k-170926-02
みすた
公募で翻訳
英語 ⇒ 日本語
医学・医療・薬学
17/09/26 17:53
特になし
17/09/28 18:35
医学翻訳
担当翻訳家への評価
圧倒的な迅速さ
英論文の抄読会、一週間しか時間がなく内容を理解した上でパワーポイントに起こさないとならない……。しかも、全くの専門外の論文で大学でもこれまでの業務でも関わったことがない。
焦りに焦り、こちらの訳者さんにお世話になりました。無事乗り越えることが出来て、ホッとしました。相当広い範囲をカバーして、翻訳されていて専門屋から見たら英訳や和訳の粗が目につく点もあるかもしれません。
しかし、基本的には翻訳された論文をそのまま使うなどあり得ない話であり、それを叩き台にさらに手を加えたり、料理したりしてはじめてこういった最速翻訳サービスが生きてくるのではないでしょうか。
他のレヴューでもありましたが、多少得意不得意な分野がありそのため翻訳の精度に開きがあるようですが、「形にする」という意味では最速なのでどうにもこうにも時間がない場合には大きな力になることと思います。
焦りに焦り、こちらの訳者さんにお世話になりました。無事乗り越えることが出来て、ホッとしました。相当広い範囲をカバーして、翻訳されていて専門屋から見たら英訳や和訳の粗が目につく点もあるかもしれません。
しかし、基本的には翻訳された論文をそのまま使うなどあり得ない話であり、それを叩き台にさらに手を加えたり、料理したりしてはじめてこういった最速翻訳サービスが生きてくるのではないでしょうか。
他のレヴューでもありましたが、多少得意不得意な分野がありそのため翻訳の精度に開きがあるようですが、「形にする」という意味では最速なのでどうにもこうにも時間がない場合には大きな力になることと思います。
18/04/09 16:17
翻訳家応札状況
名前 | 見積金額 | 翻訳家納期 | 状況 |
---|---|---|---|
Cellos | 60,500円(税込) | 17/09/30 23:00 | 納品済み |