翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳

TOPページ サイトマップ

技術翻訳・仕様書翻訳・マニュアル翻訳の特長と実績

技術翻訳分野ではマニュアル翻訳をはじめ仕様書、取扱説明書など24時間プロの翻訳家が格安スピード対応致します。実績やお客様からの評価、翻訳家プロフィールまで全て公開し、特にオークション翻訳(公募形式)ではどこよりも翻訳料金、スピードに特化した翻訳提供が可能、これまで多くの大学、企業様よりご依頼を頂いております。
大学ご利用実績はこちらからご確認頂けます。

「Webで翻訳」が技術翻訳分野で選ばれる3つの理由仕様書翻訳分野で選ばれる3つの理由

産業系の翻訳会社より安い
産業技術翻訳の常識を打ち破る!技術翻訳家に直接依頼できるから安い!
技術分野翻訳料金

マニュアル翻訳業界の常識を打ち破る!技術翻訳家に直接依頼できるから安い!

マニュアル、仕様書など比較的大量ボリュームの産業技術翻訳、だからこそ各分野に精通した技術翻訳家から直接お見積が提示される「Webで翻訳」をご利用いただき1円でも安くご依頼下さい。これまでもそのコストパフォーマンスにご満足いただいた各分野の製造業、メーカー様から幅広いご支持を頂いております。

専門的で高品質な技術翻訳を追及
技術者目線で検証・分析!専門知識に精通したマニュアル翻訳のプロフェッショナル!
専門的で高品質な仕様書翻訳を追及

技術分野の専門知識に精通したマニュアル翻訳のプロフェッショナル!

一般・輸送用機械、化学、食品、繊維、電子、デバイス、精密機械から装置産業まで高度な語学力と産業技術分野の専門知識と経験があってこそ「技術翻訳の専門家」物作り大国日本!「Webで翻訳」ではこれら製造業を全力でサポートいたします。翻訳家のプロフィールをご覧頂ければ必ず納得頂けると確信しております。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要なときにスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
スピード翻訳対応

24時間スピード対応、無料修正あり

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 技術翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 産業翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況
791 公募で翻訳 機械アラートメッセージ 英語 → 日本語 納品されました
790 公募で翻訳 機械アラートメッセージ 英語 → 日本語 キャンセルされました
789 公募で翻訳 機械アラートメッセージ翻訳 ドイツ語 → 日本語 キャンセルされました
788 公募で翻訳 中国政府制定の地震計の規格翻訳 中国語(簡体字) → 日本語 納品されました
787 急いで翻訳8時間 YAMAHA LMW 日本語 → 英語 納品されました
786 公募で翻訳 論文翻訳 日本語 → 英語 納品されました
785 公募で翻訳 報告書

日本語 → 英語 納品されました
784 公募で翻訳 セールスシート翻訳2 英語 → 日本語 納品されました
783 公募で翻訳 セールスシート翻訳 英語 → 日本語 納品されました
782 公募で翻訳 機器説明書 英語 → 日本語 納品されました
781 公募で翻訳 機器説明書 英語 → 日本語 キャンセルされました
780 公募で翻訳 工事請負契約書 日本語 → 中国語(簡体字) 納品されました
779 公募で翻訳 腐食関係のプロシ―ディング 日本語 → 英語 納品されました
778 公募で翻訳 Defect 英語 → 日本語 納品されました
777 公募で翻訳 結晶工学、 レーザー工学  和文英訳 日本語 → 英語 納品されました
776 公募で翻訳 結晶工学、 レーザー工学 申請書類 日本語 → 英語 キャンセルされました
775 公募で翻訳 仕様書 指示書 日本語 → 英語 納品されました
774 公募で翻訳 仕様書 指示書 日本語 → 英語 キャンセルされました
773 公募で翻訳 パッドプリント取扱説明書B100(26ページのみB150 )

日本語 → 中国語(簡体字) 納品されました
772 公募で翻訳 パッドプリント取扱説明書中国語 日本語 → 中国語(簡体字) キャンセルされました
※大部分の依頼者様が企業関係者、技術研究施設(機関)の為、技術論文翻訳など機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」にてご依頼頂いた案件は掲載しておりません。
過去の産業技術翻訳依頼実績はこちら
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
選んで翻訳 日本語 → 英語 RoHS及びサンプルデータ英訳

お礼

早急な対応ありがとうございました。
思いの外早く、お客様へ対応することが出来ました。
              サンユー
ankimo
選んで翻訳 英語 → 日本語 Product Overview Interface Technology

今回も迅速・丁寧なお仕事有り難うございました。

何度かお願いしていますが、品質の高い翻訳をスピーディーに仕上げて頂いて、大変助かっております。
良い翻訳者さんが見つかって、本当に助かっています。これからも宜しくお願いいたします。
ほんやく君
公募で翻訳 日本語 → 英語 報告書

お礼

報告書の英訳を依頼させて頂きました。
作業を取り掛かる前に間違いがないか確認をして頂くなど
気遣いに感謝しております。
機会があればお願いしたいと考えております。
ありがとうございました。
雪野白子
選んで翻訳 英語 → 日本語 英文カタログ

モータ アプリケーションカタログ翻訳

とても丁寧な仕事の運び方で、安心して任せられました。
また、翻訳としか依頼いていなかったにもかかわらず
きちんと元PDFファイルに和文を差し込み完成して納品を
いただきましたことに感激しています。
対訳表やワードでのファイルも作成いただき
今後の財産として役立てさせていただきます。

また、続けて依頼したいと考えています。

この度は、本当にありがとうございました。
ToriTAS
選んで翻訳 英語 → 日本語 強化学習の論文

ありがとうございました.

評価が大変遅くなり申し訳ありませんでした。
いつもながら迅速でかつ分かりやすく正確な訳をありがとうございます。
今後もよろしくお願い致します。
クラトラ
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 営業資料、動画翻訳

2回目の依頼

この度も質問に丁寧迅速にこたえていただきました。ありがとうございました。またお願いいたします。
アオちゃん
選んで翻訳 英語 → 日本語 防爆解説書翻訳

またぜひお願い致します!

専門的でボリュームのある資料にもかかわらず、大変迅速に丁寧な翻訳をして頂きました。今まで自社で翻訳作業をしておりましたが、翻訳品質もとても信頼できるため、今後もぜひ継続してお願いしたいと思います。
ほんやく君
公募で翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) パッドプリント取扱説明書B100(26ページのみB150 )

丁寧で本質を理解いただきながらの翻訳

初めてお願いしました。
内容をしっかり理解してから翻訳いただき、大変丁寧だったという印象です。
納期も相談にのっていただき、ありがとうございました。
また案件ありましたら是非お願いさせていただきます。
アオちゃん
選んで翻訳 日本語 → 英語 製品に含まれる水銀含有量

お礼

早急な対応ありがとうございました。
           サンユー
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 プレゼンテーション資料翻訳

プレゼンテーション資料翻訳

初めて依頼させていただきましたが、短期間ですばらしい文章に翻訳していただきました。ありがとうございました。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 製造仕様書(中文訳)

お礼

要求どおりの日程で中文訳をしていただきありがとうございました。
快楽樹
選んで翻訳 英語 → 日本語 Data Centers



KEN
選んで翻訳 英語 → 日本語 取扱い説明書

ありがとうございました。

言ってた納期日よりかなり早くの納品をして頂き且つ丁寧な仕上がりにして頂き助かりました。
また何かあればご依頼させて頂こうと思います。
ほんやく君
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 取扱説明書翻訳

本件でも大変お世話になりありがとうございました。

前回同様、今回も技術文書の日中翻訳をお願いさせて頂きました。
本件でも迅速かつ確実な翻訳をして頂き、心より感謝申し上げます。
加えて、とても丁寧でかつ信頼できるご対応をして頂きました。
また別案がありましたら、是非お願いできたら幸いです。
本件でも大変お世話になり、誠にありがとうございました。
快楽樹
公募で翻訳 英語 → 日本語 技術翻訳依頼

ありがとうございました。

迅速かつ丁寧な対応して頂き助かりました。
次回も依頼させて頂こうと思います。
ほんやく君
公募で翻訳 英語 → 日本語 取扱説明書の翻訳

大満足です

はじめての翻訳依頼で少し不安でしたが、納期を守りながらも細かい部分(取扱説明書の警告シール等)の
翻訳までしていただき大変満足しています。
お陰様で安心して工具を使用することができます。
費用も予算内に収まりました。
また機会がありましたら是非お願い致します。
この度は大変ありがとうございました。
クラトラ
選んで翻訳 日本語 → 英語 機械部品関連翻訳

いつもお世話になっております。

いつもこちらの重要とするところを理解し、丁寧にご対応頂きありがとうございます。
ほんやく君
選んで翻訳 英語 → 日本語 動画音声の翻訳

動画音声の翻訳

欧米人の方が英語で説明している内容を聞き取って、日本語に翻訳して頂きました。
原稿は無く、話の一部分だけを聞き取り、前後関係の意味も含めて、うまく日本語にして頂きました。
有難うございました。
雪野白子
選んで翻訳 日本語 → 英語 教育セミナー原稿英訳

教育セミナー原稿英訳

P.P.の資料に説明を加えるための原稿を依頼しました。
このような原稿は、短い文章でインパクトのある表現が好まれますが、短縮された日本語を英訳するのは難しいのでは?と思っていましたが、杞憂でした。
難しい表現には、翻訳した英文に日本語訳も付けてくれましたので、「私の言いたかったこと」を確認することができました。
今後ともよろしくお願いします。
雪野白子
選んで翻訳 日本語 → 英語 型名新規採番のお知らせ

お礼

短納期対応ありがとうございました。
英訳した頂いたDocumentにてお客様対応させていただきます。
           2018/05/11 サンユー
ankimo
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

301件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>

技術翻訳家ランキング
Image

teddysさん

総獲得星数:690

(平均値:5.0)

(レビュー数:138件)

英検1級・TOEIC990点 圧倒的英語力の日本人翻訳者です

続きを読む

Image

yayaya03さん

総獲得星数:630

(平均値:5.0)

(レビュー数:126件)

お客様に分かりやすい翻訳をモットーとしております!翻訳経験豊富!

続きを読む

Image

yanbo12さん

総獲得星数:1082

(平均値:4.9)

(レビュー数:217件)

産業技術マニュアル、法律・契約書翻訳、人文社会科学系翻訳で20年の実績。生きた翻訳をスピーディーにお届けします。

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。

産業技術翻訳事例紹介 / お客様の声産業技術翻訳事例紹介 / お客様の声

電電様某航空会社

整備マニュアル翻訳

サイト内のメール機能で連絡取り合えて安心でした。

翻訳家のレスポンスが非常に早く大変親切でした。翻訳作業過程でも現状報告や訳文の言い回し方の希望など聞いてくださったり、納品後の不明な点や疑問箇所にも分かりやすく丁寧に答えてくださいました。マニュアル翻訳という点で納品後の微妙なニュアンスの違いなどの無料修正に応じてもらえる点は、このようなサイトで依頼をする不安要素を払拭できる大きなポイントだと私は感じました。

クルボックル様エンジニア

機械設計書翻訳

費用、早さ、専門性が最高ですね。

製品開発を担当している関係で、仕様書翻訳やマニュアル翻訳など技術書の英和訳が頻繁に発生します。技術翻訳は専門用語も多数出てきますが、こちらにいる技術計翻訳者の方々は非常に優秀でした。専攻されている工業分野やこれまでの翻訳実績などユーザーにとって必要な情報を得られる点と、何と言っても翻訳費用面で非常に魅力的でした。技術書は大量ボリュームなので金額も膨らみます。私の経験上ですが、こちらのサイト様より安いところは恐らくないと思いました。

加藤様産業研究所研究員

研究報告書翻訳

定期的にお願いしています。

私どもの研究所では海外提携企業と日々新しい研究開発に取り組んでいます。情報交換の一環として海外の文献や産業論文の翻訳、研究発表の機関紙、記事などを和訳して研究に役立てることが多くあり、いつも「Webで翻訳」さんにはお世話になっております。技術的要素が多い分、各産業翻訳分野に特化されている方を選べて、リーズナブルに依頼ができるこのシステムは正直こちらくらいしか無いと思うのでこれからも重宝させていただきます。

Z様某大手企業

使用説明書翻訳

目的別で利用できるすごくいいサイトだと思いますよ。

流動資本財と固定資本財を各国に輸出しております。各国の言語への使用説明資料翻訳が必要でこちらでまとめてお願いすることが多いです。専門的な内容ばかりなのですが、価格以上の価値のある訳文をいつも納品してもらってます。余談ですが、日本の輸出の7割以上は資本財と工業用の原料なんです。車や家電ばかりに注目されるので、ここでアピールしておきます(笑)これかも定期的にお世話になるかと思いますが宜しくお願い致します

お客様インタビューをもっと見るお客様インタビューをもっと見る

Webで翻訳のご利用の流れWebで翻訳のご利用の流れ

簡単な登録ですぐにご利用が可能です! ~登録わずか3分程度~
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は期限内は選択可、期限後は自動決定)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。

さっそくお客様登録をしてみよう!さっそくお客様登録をしてみよう!


お客様会員登録

●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る