翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳

TOPページ サイトマップ

技術翻訳・仕様書翻訳・マニュアル翻訳の特長と実績

技術翻訳分野ではマニュアル翻訳をはじめ仕様書、取扱説明書など24時間プロの翻訳家が格安スピード対応致します。実績やお客様からの評価、翻訳家プロフィールまで全て公開し、特にオークション翻訳(公募形式)ではどこよりも翻訳料金、スピードに特化した翻訳提供が可能、これまで多くの大学、企業様よりご依頼を頂いております。
大学ご利用実績はこちらからご確認頂けます。

「Webで翻訳」が技術翻訳分野で選ばれる3つの理由仕様書翻訳分野で選ばれる3つの理由

産業系の翻訳会社より安い
産業技術翻訳の常識を打ち破る!技術翻訳家に直接依頼できるから安い!
技術分野翻訳料金

マニュアル翻訳業界の常識を打ち破る!技術翻訳家に直接依頼できるから安い!

マニュアル、仕様書など比較的大量ボリュームの産業技術翻訳、だからこそ各分野に精通した技術翻訳家から直接お見積が提示される「Webで翻訳」をご利用いただき1円でも安くご依頼下さい。これまでもそのコストパフォーマンスにご満足いただいた各分野の製造業、メーカー様から幅広いご支持を頂いております。

専門的で高品質な技術翻訳を追及
技術者目線で検証・分析!専門知識に精通したマニュアル翻訳のプロフェッショナル!
専門的で高品質な仕様書翻訳を追及

技術分野の専門知識に精通したマニュアル翻訳のプロフェッショナル!

一般・輸送用機械、化学、食品、繊維、電子、デバイス、精密機械から装置産業まで高度な語学力と産業技術分野の専門知識と経験があってこそ「技術翻訳の専門家」物作り大国日本!「Webで翻訳」ではこれら製造業を全力でサポートいたします。翻訳家のプロフィールをご覧頂ければ必ず納得頂けると確信しております。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要なときにスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
スピード翻訳対応

24時間スピード対応、無料修正あり

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 技術翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 産業翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況
833 公募で翻訳 論文翻訳 日本語 → 英語 翻訳中です
832 公募で翻訳 取扱説明書翻訳 日本語 → 英語 キャンセルされました
831 公募で翻訳 取扱説明書 日本語 → 英語 納品されました
830 公募で翻訳 レポート翻訳

日本語 → 英語 納品されました
829 公募で翻訳 提案書 日本語 → 英語 納品されました
828 公募で翻訳 提案書 日本語 → 英語 キャンセルされました
827 急いで翻訳18時間 説明 日本語 → 英語 納品されました
826 公募で翻訳 英文取説の翻訳

英語 → 日本語 納品されました
825 公募で翻訳 スクリーン印刷機 操作マニュアル翻訳 英語 → 日本語 納品されました
824 公募で翻訳 スクリーン印刷機 操作マニュアル翻訳 英語 → 日本語 納品されました
823 公募で翻訳 スクリーン印刷機 操作マニュアル翻訳 英語 → 日本語 納品されました
822 公募で翻訳 スクリーン印刷機 操作マニュアル翻訳 英語 → 日本語 納品されました
821 公募で翻訳 スクリーン印刷機 操作マニュアル翻訳 英語 → 日本語 納品されました
820 公募で翻訳 スクリーン印刷機 操作マニュアル翻訳 英語 → 日本語 納品されました
819 公募で翻訳 工程表

英語 → 日本語 納品されました
818 公募で翻訳 スクリーン印刷機 操作マニュアル翻訳 英語 → 日本語 キャンセルされました
817 公募で翻訳 マニュアル翻訳 英語 → 日本語 キャンセルされました
816 公募で翻訳 会社案内 日本語 → 英語 納品されました
815 公募で翻訳 取扱説明書翻訳 英語 → 日本語 納品されました
814 公募で翻訳 空気清浄機の説明書翻訳(4ページ) 英語 → 日本語 納品されました
※大部分の依頼者様が企業関係者、技術研究施設(機関)の為、技術論文翻訳など機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」にてご依頼頂いた案件は掲載しておりません。
過去の産業技術翻訳依頼実績はこちら
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 レポート翻訳

レポート翻訳

迅速な対応及びアドバイスを頂き、満足しております。

また機会がありましたらお願いしたいと思います。
KEN
選んで翻訳 日本語 → 英語 自動車新聞英訳181228

こちらの案件も初めての利用でした

先ほど希望納期1日前に納品いただきました。今回は海外出張先での協議のために必要な資料としての新聞記事の日→英訳が目的でした。早速訳文の内容を確認したところ、原文に対する忠実性、業界用語の適応度など期待以上の品質に仕上がっておりました。スピード、品質、コストを含めての総合評価です。
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 自動車新聞英訳180914

初めての利用でした

先ほど希望納期1.5日前にすでに納品いただきました。今回は海外出張先での協議のために必要な資料としての新聞記事の日→英訳が目的でした。早速訳文の内容を確認したところ、原文に対する忠実性、業界用語の適応度など期待以上の品質に仕上がっておりました。スピード、品質、コストを含めての総合評価です。
タラちゃん
選んで翻訳 日本語 → 英語 経過レポート

レポート

迅速にご対応いただきました。
ありがとうございました。
また宜しくお願いします。
Beachwalker
選んで翻訳 日本語 → 英語 セールスシート

提案書

迅速で的確な翻訳です。
いつもありがとうございます。
予定よりもかなり早く仕上げていただきました。
品質も非常に素晴らしいと思います。
Beachwalker
公募で翻訳 英語 → 日本語 英文取説の翻訳

英文取説の翻訳

初めて翻訳依頼いたしました。沢山の方にお見積もりいただいた中で、金額も安く、丁寧な解説もいただきましたのでヒラコフさんにお願いすることとしました。
結果としては、とても満足しています。

途中経過もこちらが聞く前に常にご連絡くださったり、翻訳方法や細かい解釈などにも
常にこちらの意向を聞いたうえで丁寧に作業していただきました。

細かい言い回しや、専門用語など少しの修正はこちらでする必要はありますが、
ここまで翻訳していただければ、大した事ではありませんので十分です。
今後同様な作業がある場合は、依頼先に悩む必要なくリピートをお願いしたいと思います。
この度は大変お世話になり、ありがとうございました。
ヒラコフ
公募で翻訳 英語 → 日本語 工程表

迅速にいただきました

締切時間より早く、納品していただきありがとうございました。また機会がありましたら宜しくお願い致します。
yanbo12
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 作業用マニュアル翻訳

長い間大変お世話になりました

大量ボリュームかつ継続的な対応に真摯に対応頂き、誠に有難うございました!
まだ今後も翻訳依頼の予定がありますので、その際はどうぞ宜しくお願い致します。
翻訳料金、納期、対応、安心感すべてにおいて他の翻訳サービスを圧倒しています。

サポートの皆様にも大変お世話になりました。
いつも丁寧な対応に感謝しております。
今後とも宜しくお願い致します。

高峰
サナダ
公募で翻訳 英語 → 日本語 マニュアル

ご対応ありがとうございました。

納期よりだいぶ早く仕上げて頂きとても助かりました。
どうもありがとうございました。
yanbo12
選んで翻訳 英語 → 日本語 カタログ翻訳A-3

ありがとうございます!

いつも迅速なご対応に深謝申し上げます。
今後とも引き続きよろしくお願い致します。
yanbo12
公募で翻訳 英語 → 日本語 海外イヤホンメーカーホームページ立ち上げ

海外イヤホンメーカーホームページ立ち上げ

いつもお世話になっております。

今回の翻訳につきましても、とても満足のいく仕上がりで納品していただけました。

また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
カトホン
公募で翻訳 英語 → 日本語 自動車エンジン整備マニュアル翻訳

自動車エンジン整備マニュアル翻訳

専門的な内容にも関わらず分かり易く翻訳して頂き感謝します。
yanbo12
選んで翻訳 日本語 → 英語 生産終了のお知らせ

お礼

早急な対応ありがとうございました。
次回も英訳対応お願いいたします。
              2018/12/06 サンユー
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 英語版サイト制作

ありがとうございました。

コーポレートサイトの翻訳をお願いしました。
専門用語が多い中でも適格に翻訳していただきました。
表現が難しい内容の確認メールなどのなどのやり取りもスムーズで迅速丁寧でした。
また、非常に短納期であったにも関わらず対応していただいて本当に助かりました。
とても信頼のおける翻訳家様だと感じました。
ありがとうございました。
mickaz
選んで翻訳 英語 → 日本語 ジャンプ台レール関係取説1

素晴らしい翻訳者様です

この度も大変お世話になりました。
ありがとうございます。
翻訳はもちろんの事、マニュアル全体の完成度の高さに感服でございます。
また機会がありましたら是非ともお願いしたいと存じますので
その際はどうぞよろしくお願い致します。
yanbo12
選んで翻訳 日本語 → 英語 論文要旨

素早い対応

今回もお願いしましたが、大変素早く対応していただきありがたかったです。また修正にも素早く応じていただきました。この分野についてよく分かっているという印象を受けました。
ankimo
公募で翻訳 英語 → 日本語 ISO for Controller area network

産業技術書(英→日)

納期が厳しかったにも関わらず、非常に精度の高い翻訳をしていただきました。
迅速にご対応いただきありがとうございました。
mickaz
選んで翻訳 日本語 → 英語 問い合わせ

ありがとうございました

とても迅速に対応していただきました。
翻訳も正確で大変助かりました。

Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 セミナー資料

レーダ技術が切り拓く新たなセンシングワールド

短期間での納品ありがとうございました。
日本語の上に、英文が張られているところがあり、文字ずれを起こして日本語が見えていました。
体裁を整えるのは面倒ですが、文字の大きさ位置等についてもう少し丁寧に仕上げて欲しかった感があります。
専門用語の間違いは、何点かありましたが専門家ではないと思いますので気にしていません。
参考まで
 地中探査レーダー    ->Ground-penetrating radar
 アンテナの実効開口面積 ->Antenna Aperture efficiency
 アンテナの開口面積   ->physical area of antenna
以上
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 ホットスイッチング防止回路提案について

お礼

返信が遅くなり申し訳ありませんでした。
英訳対応ありがとうございます。
今回の翻訳文書にてお客様へ提出させていただきます。
                 サンユー
ankimo
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

354件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>

技術翻訳家ランキング
Image

teddysさん

総獲得星数:690

(平均値:5.0)

(レビュー数:138件)

英検1級・TOEIC990点 圧倒的英語力の日本人翻訳者です

続きを読む

Image

yayaya03さん

総獲得星数:675

(平均値:5.0)

(レビュー数:135件)

お客様に分かりやすい翻訳をモットーとしております!翻訳経験豊富!

続きを読む

Image

Winさん

総獲得星数:185

(平均値:5.0)

(レビュー数:37件)

技術資料翻訳歴8年以上

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。

産業技術翻訳事例紹介 / お客様の声産業技術翻訳事例紹介 / お客様の声

電電様某航空会社

整備マニュアル翻訳

サイト内のメール機能で連絡取り合えて安心でした。

翻訳家のレスポンスが非常に早く大変親切でした。翻訳作業過程でも現状報告や訳文の言い回し方の希望など聞いてくださったり、納品後の不明な点や疑問箇所にも分かりやすく丁寧に答えてくださいました。マニュアル翻訳という点で納品後の微妙なニュアンスの違いなどの無料修正に応じてもらえる点は、このようなサイトで依頼をする不安要素を払拭できる大きなポイントだと私は感じました。

クルボックル様エンジニア

機械設計書翻訳

費用、早さ、専門性が最高ですね。

製品開発を担当している関係で、仕様書翻訳やマニュアル翻訳など技術書の英和訳が頻繁に発生します。技術翻訳は専門用語も多数出てきますが、こちらにいる技術計翻訳者の方々は非常に優秀でした。専攻されている工業分野やこれまでの翻訳実績などユーザーにとって必要な情報を得られる点と、何と言っても翻訳費用面で非常に魅力的でした。技術書は大量ボリュームなので金額も膨らみます。私の経験上ですが、こちらのサイト様より安いところは恐らくないと思いました。

加藤様産業研究所研究員

研究報告書翻訳

定期的にお願いしています。

私どもの研究所では海外提携企業と日々新しい研究開発に取り組んでいます。情報交換の一環として海外の文献や産業論文の翻訳、研究発表の機関紙、記事などを和訳して研究に役立てることが多くあり、いつも「Webで翻訳」さんにはお世話になっております。技術的要素が多い分、各産業翻訳分野に特化されている方を選べて、リーズナブルに依頼ができるこのシステムは正直こちらくらいしか無いと思うのでこれからも重宝させていただきます。

Z様某大手企業

使用説明書翻訳

目的別で利用できるすごくいいサイトだと思いますよ。

流動資本財と固定資本財を各国に輸出しております。各国の言語への使用説明資料翻訳が必要でこちらでまとめてお願いすることが多いです。専門的な内容ばかりなのですが、価格以上の価値のある訳文をいつも納品してもらってます。余談ですが、日本の輸出の7割以上は資本財と工業用の原料なんです。車や家電ばかりに注目されるので、ここでアピールしておきます(笑)これかも定期的にお世話になるかと思いますが宜しくお願い致します

お客様インタビューをもっと見るお客様インタビューをもっと見る

Webで翻訳のご利用の流れWebで翻訳のご利用の流れ

簡単な登録ですぐにご利用が可能です! ~登録わずか3分程度~
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は期限内は選択可、期限後は自動決定)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。

さっそくお客様登録をしてみよう!さっそくお客様登録をしてみよう!


お客様会員登録

●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る