翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > その他(書籍翻訳、人文社会科学、カルチャー、スポーツ関連)分野紹介

TOPページ サイトマップ

その他の分野(人文、社会科学系、カルチャー、スポーツ関連翻訳)驚愕のリピート率90%超

主に人文、社会科学系、カルチャー、スポーツ関連の翻訳となります。著者の気持ち、伝えたいことを正確に分かりやすく、これは翻訳の原点と考えております。多種多様の分野が混在しますが、その分野の翻訳経験の有無などを各翻訳家が考慮し、最高レベルの訳文をご提供させて頂きます。
大学ご利用実績はこちらからご確認頂けます。

「Webで翻訳」が人文、社会科学系翻訳分野で選ばれる3つの理由カルチャー・スポーツ翻訳分野で選ばれる理由

どこの翻訳会社より安い
直接翻訳家に依頼できるから安い!質疑応答も可能!
社会系分野翻訳料金

直接翻訳家に依頼できるから安い!質疑応答も可能!

「Webで翻訳」では実績豊富な翻訳家が直接お見積を提示、また入札形式などで、どの翻訳会社よりも低価格でご提供が可能です。是非一度お見積だけでもご検討頂ければと思います。各公共研究機関から一般法人様まで幅広いお客様にご利用頂いております(※正式依頼までは一切料金等発生致しません)

格安で高品質な人文翻訳を追及
翻訳会社が運営しているから安心!
格安で高品質な社会科学系翻訳を追及

低価格、尚且つ翻訳会社運営サイトだから安心!

「Webで翻訳」に登録されている翻訳家は全て当社の翻訳トライアルに合格した者のみとなっております。翻訳品質はもちろん、納品完了までのメール対応、納品後のフォローまで随時当社にてチェックしておりますのでご安心下さい。また翻訳家のプロフィールや実際に依頼をされたお客様からのコメントなども閲覧できるので、納得のいく翻訳家にご依頼頂けます。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要なときにスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
スピード翻訳対応

24時間スピード対応、無料修正あり

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 人文翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 社会科学系翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況
2654 公募で翻訳 アブストラクト 日本語 → 英語 翻訳中です
2653 公募で翻訳 論文翻訳(要旨) 日本語 → 英語 納品されました
2652 公募で翻訳 生徒研究発表

日本語 → 英語 納品されました
2651 公募で翻訳 論文翻訳 日本語 → 英語 キャンセルされました
2650 公募で翻訳 日本料理メニュー約380字 日本語 → 韓国語 納品されました
2649 公募で翻訳 物理レーザー工学 試験問題 日本語 → 英語 納品されました
2648 公募で翻訳 論文要旨翻訳(人文・日本語教育)

日本語 → 英語 納品されました
2647 急いで翻訳12時間 商品説明_化粧品(ボディオイル)

日本語 → 英語 納品されました
2646 急いで翻訳4時間 概略翻訳

英語 → 日本語 納品されました
2645 急いで翻訳24時間 授業用スライド 日本語 → 英語 納品されました
2644 急いで翻訳18時間 PPEに関する翻訳 英語 → 日本語 納品されました
2643 公募で翻訳 Thomas LEFELDT 略歴 ドイツ語 → 日本語 期限切れになりました
2642 公募で翻訳 大学入試問題翻訳 英語 → 日本語 キャンセルされました
2641 公募で翻訳 ラーメン店のメニューのこだわり 英語翻訳

日本語 → 英語 納品されました
2640 急いで翻訳24時間 問い合わせメール翻訳 日本語 → 英語 納品されました
2639 公募で翻訳 専門書翻訳 英語 → 日本語 キャンセルされました
2638 急いで翻訳8時間 論文抄録 日本語 → 英語 納品されました
2637 急いで翻訳24時間 居酒屋メニュー 日本語 → 韓国語 納品されました
2636 公募で翻訳 小冊子 『初めてのタロット』

日本語 → 英語 納品されました
2635 公募で翻訳 和訳案件 英語 → 日本語 納品されました
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 生徒研究発表

生徒研究発表

依頼してから4日で仕上がり、速かったです。金額もロゼッタの標準の4分の1でたいへんたすかりました。訳文は私は英語はわからないので、評価できませんが、文のセンテンスが短くできているので、読みやすくする工夫をされていると思います。
yanbo12
選んで翻訳 タイ語 → 日本語 タビヤンバーンの翻訳

とても素早い納品でした。

とても納品が早く、丁寧で翻訳も見やすく大変助かりました。
また翻訳が必要になった際はお願い致します。
Aerial
選んで翻訳 ドイツ語 → 日本語 Thomas 略歴

丁寧で細やか

Kiwi様
翻訳される場合は当たり前の作業なのかもしれませんが、表記されている内容を単に訳すだけでなく、きちんと調べてもいただいたようで驚きました。
次の機会もお願いしたいと思います。
ありがとうございました。tom
Kiwi
公募で翻訳 日本語 → 英語 小冊子 『初めてのタロット』

『初めてのタロット』

英文翻訳の原稿を受け取りました。納期前に仕上げていただき恐縮しております。ざっと目を通したのですが、達意の翻訳で満足しております。多少は私なりに使い慣れた用語に手直しをしますが、そのうえで、アメリカにおけるタロット愛好者に向けたホームページに作成してゆくつもりです。その過程で、また英訳をお願いすることがあるかもしれません。その節はよろしくお願いします。
オスカルちゃん
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文要旨翻訳(人文・日本語教育)

論文要旨翻訳(人文系)

丁寧な翻訳をありがとうございました。
期限前に仕上げていただき、大変助かりました。
またどうぞよろしくお願いいたします。

シゲ
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 商品説明_化粧品(ボディオイル)

迅速・丁寧なご対応ありがとうございました。

依頼から納品まで非常に早く、急いでいたので助かりました。
ありがとうございました。
Beachwalker
急いで翻訳4時間 英語 → 日本語 概略翻訳

ありがとうございました。


早く、丁寧な翻訳で助かりました!またよろしくお願いします。
ankimo
選んで翻訳 フランス語 → 日本語 essay from Norman

簡潔で解りやすい

短い文章でしたが、それだけに、的確でわかりやすい言葉を選ばれないと成立しない造形作家の文章をきれいにまとめていただきました。いつもながら、納品期限も早めで助かります!感謝。
Stylo
公募で翻訳 日本語 → 英語 ラーメン店のメニューのこだわり 英語翻訳

迅速丁寧なご翻訳ありがとうございます。

事前のご確認ご質問等、丁寧にご連絡いただき、依頼後も迅速丁寧なご翻訳で大満足です。
ありがとうございました。
また機会がありましたら、ご依頼させていただけますと幸いです。
ありがとうございます。
omorim
公募で翻訳 日本語 → 英語 格言翻訳

素晴らしいです

格言など日本の文化の翻訳を依頼しましたが、会社の関係者もみんな絶賛でした。

早いしめちゃくちゃたすかりました!

ありがとうございます!
ほんやく君
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文翻訳

希望納期より,3日も早い納品ありがとうございました.

 納品が早いだけでは無く,何時も適切な翻訳ありがとうございます.今後とも機会がございましたら,またお願い致します.
ankimo
急いで翻訳12時間 日本語 → 韓国語 商品パッケージの翻訳

分かりやすく丁寧な対訳表記

2回目の依頼をさせて頂きました。
急ぎの翻訳にも対応して頂き非常に助かりました。
前回同様非常に丁寧で分かりやすい対訳表記で感謝です。
また次回も是非お願い致します。
有難うございました。
mameco
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 商品パッケージの翻訳

是非次回もお願い致します。

短期間での翻訳依頼にも関わらず、素早い納品にて対応いただき助かりました。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
yanbo12
急いで翻訳12時間 日本語 → 中国語(簡体字) 商品パッケージの翻訳

是非次回もお願い致します。

短期間での翻訳依頼にも関わらず、素早い納品にて対応いただき助かりました。
翻訳内容についても対訳表記をして頂いたりと非常に分かりやすいです。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
yayaya03
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 シンポジウムの概要

とても素晴らしい英語にして頂きました!

イベントの国際シンポジウムの英語訳をお願いしたのですが、非常に迅速に、また短時間にもかかわらず、正確に絵t企画な英語にして下さって、感謝しています。英語ではこうした言い方をするんだ、ということがわかり、随分勉強させて頂きました。ありがとうございました。これからもよろしくお願い致します。
オスカルちゃん
選んで翻訳 日本語 → 英語 社会学の論文(前回の続き)

きれいに訳していただき、ありがとうございました。

いくつかの専門用語も正しく訳していただきました。
迅速に対応いただき、ありがとうございました!
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 アブストラクトの翻訳

素早い対応 素晴らしい出来

とても丁寧、迅速で満足できる出来でした。
次回もお願いしたいと思います。
オスカルちゃん
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 美術解説

ありがとうございます

こんなに早く仕上げ頂いて、心から感謝です!!
内容も申し分ないです。
本当に助かりました!!
Cellos
公募で翻訳 英語 → 日本語 論文翻訳

助かりました。

とても丁寧に訳して頂き、ありがとうございました。
なかしょーさん
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文要約翻訳

よかったです。

専門的な知識が必要なので1か所の単語はこちらで修正しましたが,
それ以外は制限の単語数に収めてくださいましたし,
英文自体もしっかりしたものでした。
依頼した翌日にはもう納品して下さっていたので
仕事も早い印象でした。

また機会があればお願いしたいと思います。
Beachwalker
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

1129件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>

社会科学系翻訳家ランキング
Image

Port-Mapleさん

総獲得星数:460

(平均値:5.0)

(レビュー数:92件)

TOEIC満点、本物のバイリンガル通訳翻訳家&ライター

続きを読む

Image

bubrockさん

総獲得星数:235

(平均値:5.0)

(レビュー数:47件)

2000年より海外在住。文筆業14年、翻訳業13年。ファッション/カルチャー/音楽/映画/アート、文筆業で培ったセンスを生かし、分かりやすく丁寧な翻訳を提供します!

続きを読む

Image

Springbrookさん

総獲得星数:1000

(平均値:4.9)

(レビュー数:201件)

海外実務経験で培った豊かな英語表現力で幅広い分野の翻訳をいたします。

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。

依頼割合及び実績紹介依頼割合及び実績紹介

「Webで翻訳」人文・社会科学系分野の翻訳依頼割合

      
カテゴリ 分 野 依頼割合
哲学・宗教・歴史 哲学書翻訳、宗教関連出版翻訳、日本史(世界史)書籍などの翻訳 8%
脚本・シナリオ 映画、小説、ゲーム、アプリ、イベント、CM企画書などの翻訳 38%
政治・経済・社会・教育 労働問題、安全保障、外交(国際問題)、事件・災害関連書籍などの翻訳 29%
その他 人文、社会科学系、スポーツ、カルチャー、レシピなどの翻訳 25%

人文・社会科学系分野翻訳実績紹介実績紹介

掲載承諾を頂いた依頼のみ開示

  • 店舗紹介及びメニュー
  • 映画企画案
  • 脚本
  • ゲームシナリオ
  • DVD字幕
  • ニュース
  • 映画ナレーション原稿
  • 展示会ナレーション資料
  • スポーツ記事
  • 洋書紹介記事
  • 学校教育法
  • カルチャー雑誌
  • 留学生の手引き
  • 託児所案内
  • 温泉関係著書
  • 各国ペット税に関して
  • 着付け手順指南書
  • 玩具使用時の危険要因実験と分析
  • 体験感想報告
  • ふく料理に関して
  • 古武術を利用した介護に関して
  • 田舎ライフスタイルガイド
  • ウォールストリートジャーナル
  • 格付けレポート
  • 留学推薦書
  • ふるさと日記
  • タロットカード解説書
  • 海外アニメーション日本版提案書
  • 料理レシピ集
  • 芸術論文
  • 人類の歩み書籍
  • ワイン作りの手順
  • 入札要綱
  • 教師の専門性開発
  • 屋外アート記事
  • 日本国へのイメージアンケート
  • 芸能人ブログ
  • 都議選候補者情報
  • 政党マニフェスト
  • 携帯電話ゲームシナリオ・ゲーム機能説明
  • オフショアリングの危険性関連論文
  • 栄養素販売に関するマニュアル
  • 通貨スワップに関する文書
  • 歴史再検証報告書
  • 神道の基本精神に関して
  • 社内外国人向け生活ガイド
  • 寮使用規則
  • 酪農の生産性に関する論文
  • 日本茶の説明文書
  • 貿易必要書類一式
  • スポーツ科学関連
  • エッセイ「新しい教育支援の提案」
  • お寿司屋さんメニュー
  • 海外ウエディング関連文書
  • 授業カリュキュラム
  • 紀行文
  • 特殊用語集
  • 講師プロフィール
  • 美術展応募要項
  • 歴史人物の紹介集

Webで翻訳のご利用の流れWebで翻訳のご利用の流れ

簡単な登録ですぐにご利用が可能です! ~登録わずか3分程度〜
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は期限内は選択可、期限後は自動決定)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。

さっそくお客様登録をしてみよう!さっそくお客様登録をしてみよう!


お客様会員登録

●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る