翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 法律翻訳・契約書翻訳

TOPページ サイトマップ

契約書翻訳・法務翻訳・法律文書翻訳の特長と実績

契約書翻訳、証明書翻訳、裁判資料翻訳などハイクオリティな法律、法務翻訳を日々ご提供しています。法務翻訳に必要なこと、それは何よりも厳密な正確さです。「Webで翻訳」では当社が厳選した実務経験豊富な法律、法務の専門翻訳家が担当させて頂きます。

「Webで翻訳」が契約書翻訳分野で選ばれる3つの理由法律翻訳分野で選ばれる理由

法務系の翻訳会社より安い
法律翻訳業界の常識を打ち破る!法務翻訳家に直接依頼できるから安い!
法務分野翻訳料金

法律翻訳業界の常識を打ち破る!法律翻訳家に直接依頼できるから安い!

法律分野では特に緻密でなければならない、それは単価にも当然比例します。「Webで翻訳」では品質はもちろん、そのコストにも重点を置き、法律翻訳家が直接お見積を提示、また入札形式でどこよりも低価格でご提供させて頂いております。おかげさまで多くの法律事務所様や企業の法務担当者様にご利用頂いております。

専門的で高品質な契約書翻訳を追及
厳密な正確さを追求する法務翻訳のプロフェッショナル!
専門的で高品質な法律翻訳を追及

厳密な正確さを追求する法務翻訳のプロフェッショナル!

各種契約書翻訳、法規文書翻訳、公正証書翻訳、裁判資料翻訳から内部統制、特許・知的財産翻訳まで特に英文契約書は英米法に準拠していることが圧倒的に多く、その基礎知識が必要不可欠です。「Webで翻訳」の翻訳家は弁護士、行政書士などによるプロ集団で構成され、法律文書独特の文体で書かれている条項を正確に解読し、専門家が読んでも違和感がない訳文に仕上げます。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要なときにスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
スピード翻訳対応

24時間スピード対応、無料修正あり

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 法律翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 法務翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況
1312 公募で翻訳 人工妊娠中絶 日本語 → 英語 納品されました
1311 公募で翻訳 契約書翻訳(一部) 日本語 → 中国語(簡体字) 納品されました
1310 急いで翻訳90分 契約書翻訳 日本語 → 英語 納品されました
1309 公募で翻訳 外国人用 雇用契約書 日本語 → 英語 翻訳中です
1308 公募で翻訳 契約書翻訳 日本語 → 英語 納品されました
1307 急いで翻訳90分 意見書の回答の一部の翻訳 日本語 → 英語 納品されました
1306 公募で翻訳 会社契約書(覚書)翻訳

日本語 → 英語 納品されました
1305 急いで翻訳8時間 意見書の回答の一部の翻訳 日本語 → 英語 納品されました
1304 急いで翻訳90分 意見書の回答の一部の翻訳 日本語 → 英語 納品されました
1303 公募で翻訳 贈賄についての専門文章翻訳 日本語 → 英語 キャンセルされました
1302 公募で翻訳 専門書翻訳 日本語 → 英語 キャンセルされました
1301 公募で翻訳 家庭用浄化槽タンクの販売契約書 英語 → 日本語 納品されました
1300 公募で翻訳 契約書翻訳

英語 → 日本語 納品されました
1299 公募で翻訳 訴訟準備書面

日本語 → 英語 納品されました
1298 急いで翻訳4時間 NDAに関するメールの英訳 日本語 → 英語 納品されました
1297 公募で翻訳 雇用契約書 日本語 → 英語 キャンセルされました
1296 急いで翻訳4時間 基本的な覚書の英訳 日本語 → 英語 納品されました
1295 急いで翻訳12時間 NDAに関するメールの英訳 日本語 → 英語 納品されました
1294 公募で翻訳 契約書

日本語 → 英語 納品されました
1293 公募で翻訳 電子機器、ソフトウェア開発委託契約

英語 → 日本語 納品されました
※法務翻訳分野においては大部分の依頼が機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」にてご依頼頂いた案件は掲載しておりません。
過去の法務翻訳依頼実績はこちら
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
選んで翻訳 日本語 → 英語 契約解除合意書と契約書の翻訳

2回目の依頼でした。今回も早くて内容も良いので感謝しております。

今回も、非常に良い仕事をして頂きました。
今後とも宜しくお願い致します。

最高評価とさせて頂きます。
Beachwalker
公募で翻訳 日本語 → 英語 会社契約書(覚書)翻訳

ありがとうございました

2度目の依頼ですが、今回も早々に対応いただきまして、大変助かりました。
ありがとうございました。
Beachwalker
公募で翻訳 日本語 → 英語 訴訟準備書面

大変丁寧でした。

またお願い致します。
Beachwalker
公募で翻訳 英語 → 日本語 契約書翻訳

迅速に対応していただきました

予定より早く納品いただきました。内容も完璧でした。
yanbo12
選んで翻訳 英語 → 日本語 代理店契約書

代理店契約書

とてもわかりやすく翻訳していただきました。今後もお願いしたいと思います。
Jiro
公募で翻訳 英語 → 日本語 電子機器、ソフトウェア開発委託契約

日本語がちゃんとしてます

今回、英->日の開発委託契約書の翻訳を依頼しました。ある意味特殊な業界でその言葉の翻訳も全体を翻訳して流れを掴まないと出来ないような難しい案件だったのですが、翻訳結果はパーフェクトでした、実は日->英の翻訳が出来る人は多々いますが英->日で正確に理解してちゃんとした日本語の契約書文書を書ける翻訳者を探していました。今後とも依頼させていただきたく、宜しくお願いします。
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 契約書

丁寧、迅速で満足です。

早い納品に加えて、修正提案も的確で非常に満足しております。
もちろん、評価は最高点です。

次回も宜しくお願い致します。
Beachwalker
選んで翻訳 日本語 → 英語 基本契約書更新

ありがとうございました!

いつもお世話になりありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。
yanbo12
選んで翻訳 英語 → 日本語 American Bar Associationのサイトの一部の翻訳

お礼

予定よりもかなり早く、かつきっちりと訳していただきました。
ありがとうございます。
また機会がありましたら、Jiro先生にお願いしたく存じます。
Jiro
選んで翻訳 日本語 → 英語 契約書更新

とても良い

いつも、迅速な対応ありがとうございます。
安心して任せられる翻訳者てす。
yanbo12
選んで翻訳 日本語 → 英語 機密保持契約書

機密保持契約書

催促で仕上げて頂き、又、提案もして下さり、本当に助かりました。とても信頼でき、今後もお願いしたいと思います。有難うございます。
KEN
公募で翻訳 英語 → 日本語 契約書

迅速な納品ありがとうございます。

こちらの希望よりもはるか前倒しの納品でした。大変たすかりました。ありがとうございました。
Beachwalker
選んで翻訳 英語 → 日本語 sales contract 1/2

至急の案件に迅速なご対応

大変助かりました。

クライアントからの依頼が右往左往しまして、大変お手数おかけしました。
ありがとうございました。
yanbo12
選んで翻訳 日本語 → 英語 プライバシーポリシー

プライバシーポリシー

有難うございました。内容を熟読されて弊社にとってプラスになるように補足箇所を付け加え、日本語も英訳も加えて頂き、より良いものにして頂き、助かりました。

納期前に納入頂き、期日の面でもとても信頼できてよかったです。

今後とも、宜しくお願いします。
KEN
選んで翻訳 英語 → 日本語 国連議事録翻訳

ありがとうございました

迅速で的確な訳をしていただけるので、いつも指名でお願いさせていただいています。
今回もいつもどおり迅速で的確な訳をしていただき、ありがとうございました。
ハウレト
公募で翻訳 英語 → 日本語 契約書

修正依頼もすぐに対応

お世話になりました。
修正にも対応して頂き、ありがとうございました。

今後とも宜しくお願い致します。
KEN
公募で翻訳 日本語 → 英語 利用約款

利用約款

Webで外部に翻訳をお願いするのが初めてでしたので、不安でしたが、翻訳家の方(KENさん)とのやり取りもスムーズにでき、英語の単語の説明等も勉強になりました。納期も守って頂き、価格もこちらの予算範囲でしたので、満足でした。ただ、弱冠、文章の抜け等がありましたので、満点は控えました。ご了承ください。また、活用させて頂ければと思います。
KEN
選んで翻訳 日本語 → 英語 弱者保護制度アンケート回答

弱者保護制度アンケート回答

仕事が忙しく、レビューが遅くなってしまいました。
今回で、yanbo12様には3回目の依頼でした。毎回、法制度に関するものをお願いしています。
今回は、日本の法定後見制度、任意後見制度、未成年者保護制度に関する制度説明を行う内容で、民事法の関係条文
も多く、専門的な内容で、かつ、量のある原稿の翻訳をお願いしました。
過去2回の依頼で、信頼できる翻訳家と思っていましたので、今回も指名でお願いしました。
期待通り、スピーディーに納期前に仕上げていただき、条文の表現等のこちらのリクエストにも的確に対応していただき、翻訳語の修正等の依頼にも、迅速的確に対応していただきました。
複数のメンバーで分担して、翻訳し、持ち寄ることになっていたものですが、私の担当部分の英文は、他のメンバーからも評価が高かったです。先日、正直、翻訳家にやってもらったことを話したところ、今後、他のメンバーからの
翻訳依頼も私を通じてお願いすることになりそうです。
今後ともよろしくお願いします。
yanbo12
公募で翻訳 日本語 → 英語 就業規則の英訳

就業規則

就業規則という、ページ数の多い文書を、
かつ規則に関して、当社側の認識と合って
いるかなど、いくつかの解釈のなかからどれが
妥当かなど、都度ご質問いただき、かつ、選択
するだけで良いなど、丁寧でかなりご配慮いただきました。
丁寧かつ正確な翻訳者様です。ありがとうございました。
KEN
選んで翻訳 日本語 → 英語 契約書更新

ありがとうございます。

毎回、安心して依頼できる翻訳者です。
yanbo12
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

455件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>

法務翻訳家ランキング
Image

teddysさん

総獲得星数:690

(平均値:5.0)

(レビュー数:138件)

英検1級・TOEIC990点 圧倒的英語力の日本人翻訳者です

続きを読む

Image

yanbo12さん

総獲得星数:1082

(平均値:4.9)

(レビュー数:217件)

産業技術マニュアル、法律・契約書翻訳、人文社会科学系翻訳で20年の実績。生きた翻訳をスピーディーにお届けします。

続きを読む

Image

Mutsuさん

総獲得星数:159

(平均値:4.9)

(レビュー数:32件)

英文契約書など法律文書翻訳歴30年、わかりやすい文章をこころがけている。

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。

法律・法務翻訳事例紹介 / お客様の声法律・法務翻訳事例紹介 / お客様の声

T.O様弁護士

契約書翻訳

また翻訳する機会がありましたら、絶対にこのサイトで翻訳したいです。

幾つかの似たような翻訳サイトと比べた結果、このサイトに頼んで正解でした。一番気を使っていたのが、契約書翻訳ということであまり多くの人に見られたくないという事です。他サイトは、法務翻訳家全員が閲覧できるようなシステムしかなく、安心してお願いできないと感じました。このサイトの「選んで翻訳」の場合は、私が選んだ方のみに原文を開示する仕組みで、自分でプロフィールを見て選んだ方達なので、安心してお任せすることが出来ました。

K様某企業総務部

社内規定翻訳

いろいろな国の方を採用することになったので、お願いしました。

自分自身でも英訳することは出来るのですが、社内規定翻訳となると組織運営に関わってくるもの、また英語翻訳以外にもロシア語・スペイン語への訳出も必要でしたので、このサイトを利用する事にしました。一つのサイトで複数の言語をプロの法律翻訳家に依頼できるのって良いですね。これからも契約書翻訳をはじめ就業規則翻訳や雇用契約書翻訳などいろいろな場面で利用させていただきます。

オオタ様主婦

婚姻証明書翻訳

とにかく至急必要だったので本当に助かりました。

今思う事は、ありがとうの一言ですね。とにかく婚姻証明書翻訳をすぐにでも提出しなければならなかったのですが、いろいろな手続をしていたら、訳してもらうのが一番後回しにしてしまって…。何社か法律翻訳をやっている会社にも電話をしてみたのですが、すぐには対応してもらなくて…。このサイトは前から知ってはいたのですが少々不安があり。、どうしても至急必要だったので、お願いしてみました。訳文の出来は最初の一言でわかっていただけると思います。次からも至急のときは是非お願いします!

O様弁護士事務所勤務

裁判資料翻訳

すごく良いサイトだと思いますよ

今は国境無きグローバルな時代と言われてますが、どうしても言葉の問題や文化・風習の問題があります。最近は国際弁護士と言われる人がマスコミを賑やかしていますが、実際に法務、裁判関連でも、海外を相手にした仕事も増えて来ています。仕事は増えても、自分で訳出するには限界がありますから、安く早く英訳、和訳ができるこのサイトを利用して、最終チェックだけ自分でするようにして時間を作っています。チェックと言っても、実際はチェックも必要がないくらいの翻訳品質なのですごく助かっています

お客様インタビューをもっと見るお客様インタビューをもっと見る

Webで翻訳のご利用の流れWebで翻訳のご利用の流れ

簡単な登録ですぐにご利用が可能です! ~登録わずか3分程度~
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は期限内は選択可、期限後は自動決定)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。

さっそくお客様登録をしてみよう!さっそくお客様登録をしてみよう!


お客様会員登録

●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る