翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > IT・ローカライズ翻訳分野紹介

TOPページ サイトマップ

IT・ローカライズ翻訳驚愕のリピート率90%超

業界の技術職経験者、マニュアル制作経験者など、専門翻訳者による高品質な翻訳をご提供致します。またローカリゼーション部門では、特定のカルチャまたはロケールを対象にアプリケーションをカスタマイズし、ユーザーインターフェイスを特定のカルチャまたはロケールの言語に翻訳致します。

「Webで翻訳」がIT翻訳分野で選ばれる3つの理由ホームページ翻訳分野で選ばれる理由

IT翻訳専門会社より安い
IT翻訳業界の常識を打ち破る!IT翻訳家に直接依頼できるから安い!
IT分野翻訳料金

IT翻訳業界の常識を打ち破る!IT翻訳家に直接依頼できるから安い!

IT・ローカライズ翻訳は高度な専門知識と経験を要する為、分野の中でも比較的高額になりますが「Webで翻訳」では実績豊富な翻訳家が直接お見積を提示、また入札形式などで、どの翻訳会社よりも低価格でご提供が可能です。各公共研究機関から一般法人様まで幅広いお客様にご利用頂いております(※正式依頼までは一切料金等発生致しません)

専門的で高品質なIT翻訳を追及
時代と共に多様化するIT翻訳分野に特化
専門的で高品質なIT翻訳を追及

IT翻訳分野に特化したプロフェッショナル集団

ホームページ、システム操作マニュアル、システム設計書、アプリケーション関連、解析ツール、ヘルプファイルから解説書まで様々な場面で翻訳をご提供致します。また翻訳家のプロフィールや実際に依頼をされたお客様からのコメントなども閲覧できるので、納得のいく翻訳家にご依頼頂けます。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要なときにスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
スピード翻訳対応

24時間スピード対応、無料修正あり

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • IT翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • IT翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況 応募期限
772 急いで翻訳24時間 会話の翻訳 英語 → 日本語 納品されました 17/11/11 00:40
771 急いで翻訳4時間 EBC 日本語 → 英語 期限切れになりました 17/11/10 23:16
770 公募で翻訳 事業計画書の翻訳 日本語 → 英語 納品されました 17/11/10 12:00
769 公募で翻訳 サービス利用規約と契約書等の翻訳

日本語 → 英語 納品されました 17/11/10 12:00
768 急いで翻訳24時間 倉庫処理

日本語 → 英語 納品されました 17/11/08 07:22
767 急いで翻訳18時間 大学講義資料 日本語 → 英語 納品されました 17/11/05 19:14
766 急いで翻訳24時間 Wins 日本語 → 英語 納品されました 17/11/02 23:26
765 公募で翻訳 報告書 英語 → 日本語 納品されました 17/11/02 10:00
764 公募で翻訳 ソフトウエアの説明 英語 → 日本語 キャンセルされました 17/10/27 18:00
763 急いで翻訳90分 探し物ビラ翻訳 日本語 → 英語 納品されました 17/10/25 12:40
762 急いで翻訳90分 SDWAN 日本語 → 英語 納品されました 17/10/15 20:36
761 公募で翻訳 マニュアル Business 翻訳 日本語 → 英語 納品されました 17/10/15 10:00
760 急いで翻訳24時間 EBC_M 日本語 → 英語 納品されました 17/10/08 20:19
759 公募で翻訳 ウェアラブル商品の取扱説明書翻訳

英語 → 日本語 納品されました 17/10/13 23:00
758 公募で翻訳 ウェアラブル商品の取扱説明書翻訳 英語 → 日本語 キャンセルされました 17/10/14 23:00
757 公募で翻訳 情報系論文40ページ 英語 → 日本語 キャンセルされました 17/10/01 20:00
756 急いで翻訳90分 英文レジュメ(一部)翻訳 日本語 → 英語 納品されました 17/09/27 14:39
755 急いで翻訳90分 題名翻訳 日本語 → 英語 納品されました 17/09/21 13:13
754 急いで翻訳12時間 マスタを活用するための教育と課題 日本語 → 英語 納品されました 17/09/20 19:45
753 公募で翻訳 ウェブサイト翻訳

日本語 → 英語 納品されました 17/09/21 17:00
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 サービス利用規約と契約書等の翻訳

この度は迅速にご対応頂きありがとうございました。

短納期にもかかわらず、迅速かつ正確なご対応を頂きありがとうございました。
今回は契約書関連の書類をお願いさせて頂きましたが、こちらの原文誤りなどにも
適宜ご指摘と修正案まで頂き感謝しております。
また機会がございましたら、よろしくお願いいたします。
Beachwalker
公募で翻訳 日本語 → 英語 ITシステム問合せへの回答

満足できる内容でした。

レビューが大変遅くなり申し訳ありません。
品質、納期ともに満足できる内容でした。
ありがとうございました。
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 システム導入説明資料

満足しています。

レビューが大変遅くなり申し訳ありません。
品質、納期ともに満足できる内容でした。
ありがとうございました。
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 倉庫処理

納期も品質も大変満足しています。

わかりにく内容だったかと思いますが、
丁寧にまたスピーディーに翻訳いただき大変助かりました。
ありがとうございました。
また機会がありましたらお願いしたいです。

Dawgs
選んで翻訳 英語 → 日本語 電子機器英語マニュアルの日本語版作成依頼

急なお願いでしたが迅速にご対応いただきました

2回目の依頼です。
急な依頼にも関わらずご対応いただき、納品もとても早く満足しております。
またよろしくお願いいたします。
カトホン
選んで翻訳 英語 → 日本語 マニュアル翻訳

マニュアル翻訳

通信機器の翻訳を高品質、低価格で受けて頂き、
大変、満足しております。
mickaz
公募で翻訳 英語 → 日本語 ウェアラブル商品の取扱説明書翻訳

丁寧に仕上げていただきありがとうございました。

こちらの希望とおりに仕上げていただきました。
また、連絡のレスポンスも早くスムーズに仕事が進みました。
また、機会がありましたらよろしくお願いします。
AO
公募で翻訳 日本語 → 英語 iPhoneアプリのマニュアルページ

技術系の文書でしたが全く違和感の無い実践的な翻訳でした

今回、iPhoneアプリのマニュアルの一部(機能詳細)という面倒な依頼させて頂いたのですが、実際にアプリを使ったことが無い人が意味を理解しないままに日→英翻訳されてしまうと「英語の文章としては間違ってないけど、使い物にならない」文になってしまう恐れがあります。

私の心配は良い方に裏切られまして、mickaz様はマニュアルが説明しようとしている「実際の動作をちゃんと理解して」適切に翻訳するように気配りしてくださいました。そのために何度か質問を頂きましたが、そうしたやり取りの中で「原文の意図が正しく伝わる事をしっかり考えて下さっている」事が分かり大変信頼感がありました。

そもそも原文の日本語自体、文章のプロの校正が入ってるものではなく、技術者が書いたマニュアルですから、言葉が足りなかったり、誤解を招くような日本語もありました。そういう原文の「疑問に感じる所」や「あいまいさがある部分」などもフォローして頂き、翻訳する上で英語圏の人に正しく意味が伝わるように言葉を補うなどして下さいました。また、マニュアルという性格上、用語の統一はもちろんのこと、画面に表示される文言は短い訳にするよう気遣うなど、本当に「使える翻訳」をして頂きました。

このような気遣いはプロの翻訳家なら当然の事なのでは?と思われる方もいらっしゃると思いますが、実際そうではない翻訳家の方が「Webで翻訳」の中にもいらっしゃいます。お金の無駄だったと感じた事もあります。
プロフィールが立派な方は沢山いらっしゃいますが、真摯に取り組んでくださる方に出会えるかどうかが大きいと思います。
今回、mickaz様にお願い出来て助かりました。感謝しております。
mickaz
公募で翻訳 日本語 → 英語 ウェブサイト翻訳

有難うございました

迅速に翻訳していただき助かりました。
専門的な言い回しをちょっと修正するだけですぐ使えて助かりました。
今後もよろしくお願いします。
Cellos
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 講座概要翻訳

速さと高い品質に満足です

日本語表現を忠実に表しながらも、英語圏の方にも違和感のない表現に訳していただき、ありがとうございました。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 IT業務委託契約

とても勉強になります

ただ翻訳頂くのではなく、追加した方がよい条項まで考えてくださり、
訳し方だけでなく、契約内容そのものについても勉強になります。
納品予定の前日に納品頂けたり、修正等も早急に対応して頂ける点、
とても助かりました。
KEN
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 Webページ翻訳



Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 契約書

丁寧でした!

やりとりも内容も丁寧でした。
契約書翻訳をお願いしましたが、追加した方がよい文言等を英語・日本語で解説頂き、大変助かりました。
こちらの言い回しも独特ななか、お手数をかけてしまったくらいです。。。

また機会があれば依頼したいです!
KEN
公募で翻訳 日本語 → 英語 プロジェクトマネジメント系論文翻訳(abstractのみ)



ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 技術系発表スライド



KEN
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 論文翻訳260文字程度

ありがとうございました。

納期より早い納品いただきまして、ありがとうございました。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 オンラインゲーム構想翻訳

ゲーム構想の翻訳

大変早いお仕事で感服いたしました。

細かい直しにも丁寧に応じていただき助かりました。
ぜひまたお願いいたします。
Beachwalker
公募で翻訳 日本語 → 英語 加盟店規約

ダブルチェックのようでした!!

追加した方がよい点やニュアンスで変えた部分等、赤字で示して頂きました。
とても分かりやすく、また当方では気づかなかったところもあったので、ダブルチェックのような感じもあり、非常に助かりました。
是非、またお願いしたいです!
KEN
公募で翻訳 日本語 → 英語 研究概要翻訳



Beachwalker
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 論文査読



Beachwalker
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

218件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>

IT翻訳家ランキング
Image

Winさん

総獲得星数:180

(平均値:5.0)

(レビュー数:36件)

技術資料翻訳歴8年以上

続きを読む

Image

mamecoさん

総獲得星数:332

(平均値:4.9)

(レビュー数:67件)

契約書の翻訳ならおまかせください!

続きを読む

Image

キティポンさん

総獲得星数:173

(平均値:4.9)

(レビュー数:35件)

通訳・翻訳修士号を持つプロの翻訳者です。

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。

依頼割合及び実績紹介依頼割合及び実績紹介

インフォシードのIT分野・ローカライズ翻訳依頼割合

カテゴリ 分 野 依頼割合
ハードウエア CPU、RAM、ROM、USB、メモリカード、光ディスク、衛星通信設備、遠隔監視装置、記憶媒体 、携帯電話端末などの翻訳 17%
ソフトウエア CAD、工業・産業・事務系業種別アプリケーション、DTP編集、画像処理、動画処理、ソフトウェアマニュアルなどの翻訳 24%
通信・ネットワーク 取説、インターネット、セキュリティ、プロバイダ、プロトコル、サーバー、ブロードバンド、通信、衛星、無線などの翻訳 39%
周辺機器 パソコン本体、スキャナ、プリンタ、ディスプレイ、デジカメ、ストレージ、キーボード、USBスティックなどの翻訳 16%
プログラミング・開発ツール Java、C++、Perl、COBOL、ColdFusion、SQL、XML、グループウエア、オークションサイト、オンラインショップなどの翻訳 3%
業務用システム ERP(統合型業務ソフト)、CRM(顧客管理システム)、SCM(サプライチェーン管理システム)、予約システムなどの翻訳 1%

IT分野・ローカライズ翻訳実績紹介実績紹介

掲載承諾を頂いた依頼のみ開示

  • 予約システムマニュアル
  • カードセキュリティー概要
  • マイクロソフト関連問題集
  • リファレンスマニュアル
  • サーバーシステム設計書
  • セミナーテキスト
  • 3Dグラフィックソフトウェア
  • アプリケーショントレーニング
  • アプリケーションオンラインヘルプ
  • アプリケーションソフトHelpファイル
  • アプリケーションサーバー関連
  • アプリケーションユーザマニュアル
  • e-ラーニング資料
  • ユーザビリティレポート
  • プログラミングマニュアル
  • ネットワークシステム操作マニュアル
  • ネットリサーチ関連
  • インターネット新種ウィルス報告書
  • システム総合マニュアル
  • 新インターネットのしくみ解説書
  • 顧客管理システム手順書
  • プログラミングのしくみ解説書
  • Bluetooth設定マニュアル
  • Bluetoothプロトコルアナライザ
  • ERPソリューションカタログ
  • 商品取引システムソフトウェアマニュアル
  • トレーサビリティ調査表
  • メッセージングシステム・データシート
  • USBプロトコルアナライザ
  • ネットワーク機器カタログ
  • プログラム開発ソフトウェア設計書
  • 学習用教材CD-ROMスクリプト
  • ソフトウェアプラットホーム
  • オブジェクト指向ツール
  • ロジック解析ツール
  • Java開発ツールリファレンス
  • セキュリティ製品ログ解析ツール
  • システムメンテナンスマニュアル
  • データー管理運用マニュアル
  • オンラインゲーム
  • 通信配線設計マニュアル
  • ツール開発指示書
  • 来訪者受付支援システムローカライズ
  • ソフトウェア開発解説書
  • セットアップマニュアル
  • オンライン決済システム仕様書
  • スキャナのヘルプファイル
  • 精算管理システム(Oracle ベース)
  • Internet Informationトレーニングキッド
  • プログラマーズガイド
  • プリンタオンラインヘルプ
  • データウェアハウスプレゼン資料
  • CADソフトカタログ
  • BS、CS等デジタル放送実験内容
  • ウェブコンテンツマネジメント資料
  • ITS無線システムの実験用ガイドライン
  • 指静脈認証システムテクニカルガイド
  • データセンター運用/トレーニングマニュアル

Webで翻訳のご利用の流れWebで翻訳のご利用の流れ

簡単な登録ですぐにご利用が可能です! 〜登録わずか3分程度〜
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は自動決定となります)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。

さっそくお客様登録をしてみよう!さっそくお客様登録をしてみよう!


お客様会員登録

●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る