TOP > IT・ローカライズ翻訳分野紹介

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

IT・ローカライズ翻訳驚愕のリピート率90%超

業界の技術職経験者、マニュアル制作経験者など、専門翻訳者による高品質な翻訳をご提供致します。またローカリゼーション部門では、特定のカルチャまたはロケールを対象にアプリケーションをカスタマイズし、ユーザーインターフェイスを特定のカルチャまたはロケールの言語に翻訳致します。

Webで翻訳が医療分野の翻訳で選ばれる3つの理由

医療系の翻訳会社より安い
1番目
価格

IT・ローカライズ翻訳は高度な専門知識と経験を要する為、分野の中でも比較的高額になりますが「Webで翻訳」では実績豊富な翻訳家が直接お見積を提示、また入札形式などで、どの翻訳会社よりも低価格でご提供が可能です。各公共研究機関から一般法人様まで幅広いお客様にご利用頂いております(※正式依頼までは一切料金等発生致しません)

専門的で高品質な翻訳を追及
2番目
品質

ホームページ、システム操作マニュアル、システム設計書、アプリケーション関連、解析ツール、ヘルプファイルから解説書まで様々な場面で翻訳をご提供致します。また翻訳家のプロフィールや実際に依頼をされたお客様からのコメントなども閲覧できるので、納得のいく翻訳家にご依頼頂けます。

年中無休24時間365日対応
3番目
対応

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休
24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)
を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。
その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況 応募期限
720 急いで翻訳24時間 論文査読 日本語 → 英語 納品されました 17/05/23 22:44
719 急いで翻訳4時間 KM 日本語 → 英語 納品されました 17/05/23 11:13
718 急いで翻訳90分 VPNサービス業者とのメールのやり取り

英語 → 日本語 納品されました 17/05/20 13:05
717 公募で翻訳 試験問答翻訳

日本語 → 英語 納品されました 17/05/20 18:00
716 公募で翻訳 パラーメータシート翻訳(P25) 日本語 → 英語 翻訳中です 17/05/21 21:00
715 急いで翻訳8時間 協定書翻訳

日本語 → 英語 納品されました 17/05/19 12:17
714 急いで翻訳18時間 社内Award申請 日本語 → 英語 納品されました 17/05/19 09:19
713 急いで翻訳90分 申込書の翻訳

日本語 → 英語 納品されました 17/05/18 12:03
712 急いで翻訳90分 申込書の翻訳 日本語 → 英語 納品されました 17/05/18 12:02
711 公募で翻訳 論文概要(一部) 日本語 → 英語 納品されました 17/05/16 23:00
710 急いで翻訳12時間 Work 英語 → 日本語 期限切れになりました 17/05/15 16:03
709 公募で翻訳 論文翻訳 日本語 → 英語 キャンセルされました 17/05/15 18:00
708 急いで翻訳24時間 メールソフトの翻訳 日本語 → 韓国語 納品されました 17/05/12 13:20
707 急いで翻訳4時間 研究紹介パンフレット 日本語 → 英語 納品されました 17/05/10 18:07
706 公募で翻訳 業務紹介 日本語 → 英語 納品されました 17/05/10 15:00
705 公募で翻訳 業務概要翻訳 日本語 → 英語 キャンセルされました 17/05/10 15:00
704 急いで翻訳12時間 論文概要

日本語 → 英語 納品されました 17/05/09 20:57
703 急いで翻訳18時間 RCMgr 英語 → 日本語 納品されました 17/05/09 15:00
702 急いで翻訳4時間 御礼メール 日本語 → 英語 納品されました 17/05/09 09:10
701 急いで翻訳90分 御礼メール 英語 → 日本語 キャンセルされました 17/05/09 08:45
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 試験問答翻訳

迅速な翻訳ありがとうございました!

難解な文章にもかかわらず、早い納品でとても助かりました。ありがとうございました!
Beachwalker
選んで翻訳 日本語 → 英語 VPNサービス業者とのメールのやり取り

お世話になっております。

迅速に対応していただきありがとうございます。
またお願いいたします!
Cellos
急いで翻訳90分 英語 → 日本語 VPNサービス業者とのメールのやり取り

お世話になりました!

迅速に対応していただきありがとうございました。
またお願いいたします!
Cellos
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 協定書翻訳

ありがとうございました!

迅速かつとても丁寧に訳して頂き、ありがとうございます。
また、機会がありましたら、お願いしたいです。
Beachwalker
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 申込書の翻訳

ありがとうございました!!

迅速かつ丁寧な対応でした。

取りかかりや納品時にメッセージをご丁寧に頂き、
また機会があれば、お願いしたいと思いました。
ankimo
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 論文概要

有難う御座いました

素早い対応有難う御座いました。
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 商用契約書

商用契約書

いつもの通り、敏速にご対応いただけて、非常に助かっております。
Jiro
公募で翻訳 英語 → 日本語 電子機器英語マニュアルの日本語版作成依頼

迅速に仕上げていただきました

良心的な料金で大変迅速に仕上げていただきました。
また、こちらの修正依頼にも誠実且つ迅速にご対応いただきました。
大変満足しております。ありがとうございました。
ymas
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文(テキストマイニング)

丁寧で信頼できる対応をしていただきました

論文の英訳をお願いしました。
専門外の分野だったとは思いますが、きちんと翻訳していただきました。
日本語では曖昧になる単数複数の取り扱い、ニュアンスの違う英単語をどちらを使った方が良いかなど細かい部分にも気を使っていただいた他、全体として単純にそのまま訳すのではなく、きちんと内容を捉えて翻訳していただけたと思います。
これまで、公募で翻訳を5回程利用していますが、メッセージでの内容確認のやりとりを行なっていただけたのは初めてで、非常に信頼できました。
機会があればまたお願いしたいと思います。
mickaz
公募で翻訳 日本語 → 英語 スマ-トフォン運用規定

翻訳に満足

ankimo様の素早い納品と、翻訳内容に大変満足しています。
大変にありがとうございました。
またの機会がありましたら是非に御願い致します。
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 翻訳依頼

満足しています

素早いご対応と、満足のいく翻訳です。
是非、またの機会にもよろしく御願い致します。
ankimo
公募で翻訳 英語 → 日本語 電子機器英語マニュアルの日本語版作成依頼



今回は一旦koyafam様が応募を取り下げられた後に、こちらからご無理を言って依頼を受けていただいた事をまず申し上げておきます。別の急な案件が入ったとの事で、そのような状況の中受けていただいた事には感謝を申し上げます。

ただ納品は1日ととても早かったのですが、急いでおられた為かクオリティはいささか全体的にやっつけ感があり不自然な日本語が多く、小さなミスも散見されました。これで完了でも良いが、できれば手直しをして欲しいとお願いした所、最終的には全体に手直しを加えていただきました。手直しには何回かのやり取りを重ね4日間かかりましたが、他の案件も抱えておられたという事ですのでこれは仕方ないかと思います。

しかし修正をお願いしていたにも関わらず、最後まで不自然さが残った箇所もありました。
「USB MIDI端子が、すべてのMIDIソフトウェアや電子ドラムゲーム、次のようなMIDIソフトウェアで演奏するためにPCに接続できます」
例えばこの文章ですが、どう見ても日本語として不自然です。

「あらゆるMIDIソフトウェアや電子ドラムゲーム、または次のようなMIDIソフトウェアで演奏する為のPC接続用USB MIDI端子を備えています」
「USB MIDI端子にPCを接続する事で、あらゆるMIDIソフトウェアや電子ドラムゲーム、次のようなMIDIソフトウェアでの演奏が可能となります」
というような自然な形の日本語にしていただきたかったと思います。

あとこれは翻訳とは直接関係が無く、人によってはどうでも良い事かもしれませんが、今回3件依頼をした内、他のお二方は納品後にご挨拶のメッセージをくださいました。ただkoyafam様はこちらが11日に完了とお礼のメッセージを送った後、今日まで何のご連絡もいただけなかったのが残念でした。お顔の見えないやり取りだからこそ、そういった挨拶もお互いに大事ではないかと思います。

★3つか4つかで悩みましたが、こちらからお願いして依頼を受けていただいた事と、対応は終始丁寧にしていただいた事を考慮し★4つとさせていただきます。
koyafam
公募で翻訳 英語 → 日本語 ビジネスレター

ありがとうございました。

納品日よりかなり前倒しで納品いただき、助かりました。
またよろしくお願いいたします。
yanbo12
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 議事

迅速な対応に感謝します。

品質もすばらしく、かつ納期前に納品いただき
ありがとうございました。
Dawgs
公募で翻訳 英語 → 日本語 電子機器英語マニュアルの日本語版作成依頼

クオリティの高い翻訳だったと思います

納品当初から全体の翻訳はとても高いクオリティでした。納品スピードも速かったです。
こちらの要望する形式にしていただくのに修正をお願いしましたがそちらもきちんと対応していただきました。ありがとうございました。
カトホン
公募で翻訳 英語 → 日本語 電子機器英語マニュアルの日本語版作成依頼

納品も早く、質の高い仕上がりでした

指定した納期よりも早く仕上げていただき、大きな修正も必要ありませんでした。
安心して依頼できる翻訳者さんだと思います。ありがとうございました。
綾子
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 論文要旨

ありがとうございました

とても満足な品質でした!これからもお願いいたします。
ankimo
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 プロジェクトの報告概要

丁寧に翻訳いただけました

こちらが主語や表現を曖昧にしていた箇所を丁寧に質問をしてくださった上で翻訳して頂けました。

少し特殊な分野についての文章にも関わらず、ネットで検索をし、さらに説明を加えた方がわかりやすいなどアドバイスくださり、とても安心感がありました。

大変満足しています、ありがとうございました。
sister555
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 経歴・業務内容紹介文翻訳

期待以上でした

当サービスを始めて利用しましたが、担当頂いた方は期待以上でした。ありがとうございました。
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 会社HPの英語版

素早いご対応ありがとうございました!

単純なワードカウントではなく内容を見て入札価格を決めていただいたように思え、とても好感が持てました。仕上がりもよく、業界用語部分の修正にも快く対応していただきました。またお願いしたいと思います。
yanbo12
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

200件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>

医学翻訳家ランキング
Image

Winさん

総獲得星数:165

(平均値:5.0)

(レビュー数:33件)

技術資料翻訳歴8年以上

続きを読む

Image

sister555さん

総獲得星数:164

(平均値:4.9)

(レビュー数:33件)

Google翻訳ではできない細やかな翻訳を!

続きを読む

Image

ankimoさん

総獲得星数:1241

(平均値:4.9)

(レビュー数:251件)

アメリカの大学を卒業後、ITおよび産業翻訳者として活動!

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。

依頼割合及び実績紹介

インフォシードのIT分野・ローカライズ翻訳依頼割合

カテゴリ 分 野 依頼割合
ハードウエア CPU RAM ROM USB メモリカード 光ディスク 衛星通信設備 遠隔監視装置 ナビゲーションシステム 携帯電話端末など 12%
ソフトウエア 工業/産業/事務系業種別アプリケーション DTP編集 画像処理 動画処理 CADなど 24%
通信・ネットワーク インターネット セキュリティ プロバイダ ネットワーク プロトコル サーバー ブロードバンド 光通信 放送 衛星 無線 移動体通信など 39%
周辺機器 パソコン本体 スキャナ プリンタ ディスプレイ デジカメ ストレージ キーボード USBスティックなど 11%
プログラミング
開発ツール
Java、C++、Perl、COBOL、ColdFusion、SQL、XMLなど 3%
業務用システム
ビジネスツール
ERP(統合型業務ソフト) CRM(顧客管理システム) SCM(サプライチェーン管理システム) データベース グループウエア イントラネット 販売管理システム POS 会計システム 予約システム オンラインショップ オークションサイト 電子決済システム E-ラーニングなど 1%

IT分野・ローカライズ翻訳実績紹介

掲載の承諾を頂いた依頼のみを開示させて頂いております

  • 予約システムマニュアル
  • カードセキュリティー概要
  • マイクロソフト関連問題集
  • リファレンスマニュアル
  • サーバーシステム設計書
  • セミナーテキスト
  • 3Dグラフィックソフトウェア
  • アプリケーショントレーニング
  • アプリケーションオンラインヘルプ
  • アプリケーションソフトHelpファイル
  • アプリケーションサーバー関連
  • アプリケーションユーザマニュアル
  • e-ラーニング資料
  • ユーザビリティレポート
  • プログラミングマニュアル
  • ネットワークシステム操作マニュアル
  • ネットリサーチ関連
  • インターネット新種ウィルス報告書
  • システム総合マニュアル
  • 新インターネットのしくみ解説書
  • 顧客管理システム手順書
  • プログラミングのしくみ解説書
  • Bluetooth設定マニュアル
  • Bluetoothプロトコルアナライザ
  • ERPソリューションカタログ
  • 商品取引システムソフトウェアマニュアル
  • トレーサビリティ調査表
  • メッセージングシステム・データシート
  • USBプロトコルアナライザ
  • ネットワーク機器カタログ
  • プログラム開発ソフトウェア設計書
  • 学習用教材CD-ROMスクリプト
  • ソフトウェアプラットホーム
  • オブジェクト指向ツール
  • ロジック解析ツール
  • Java開発ツールリファレンス
  • セキュリティ製品ログ解析ツール
  • システムメンテナンスマニュアル
  • データー管理運用マニュアル
  • オンラインゲーム
  • 通信配線設計マニュアル
  • ツール開発指示書
  • 来訪者受付支援システムローカライズ
  • ソフトウェア開発解説書
  • セットアップマニュアル
  • オンライン決済システム仕様書
  • スキャナのヘルプファイル
  • 精算管理システム(Oracle ベース)
  • Internet Informationトレーニングキッド
  • プログラマーズガイド
  • プリンタオンラインヘルプ
  • データウェアハウスプレゼン資料
  • CADソフトカタログ
  • BS、CS等デジタル放送実験内容
  • ウェブコンテンツマネジメント資料
  • ITS無線システムの実験用ガイドライン
  • 指静脈認証システムテクニカルガイド
  • データセンター運用/トレーニングマニュアル
Webで翻訳のご利用の流れ
簡単な登録ですぐにご利用が可能です! 〜登録わずか3分程度〜
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は自動決定となります)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。
さっそくお客様登録をしてみよう!

お客様会員登録


●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る