翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > IT・ローカライズ翻訳分野紹介

TOPページ サイトマップ

IT・ホームページ翻訳驚愕のリピート率90%超

IT翻訳分野では主にホームページ翻訳やシステム設計書などを中心に専門翻訳者による高品質な翻訳をご提供致します。近年では仮想通貨関連の翻訳や関連するICOに付帯するロードマップの翻訳も増加しております。その他大学、企業様より論文やマニュアルなど多数ご依頼を頂いております。
大学ご利用実績はこちらからご確認頂けます。

「Webで翻訳」がIT翻訳分野で選ばれる3つの理由ホームページ翻訳分野で選ばれる理由

IT翻訳専門会社より安い
IT翻訳業界の常識を打ち破る!IT翻訳家に直接依頼できるから安い!
IT分野翻訳料金

IT翻訳業界の常識を打ち破る!IT翻訳家に直接依頼できるから安い!

IT・ローカライズ翻訳は高度な専門知識と経験を要する為、分野の中でも比較的高額になりますが「Webで翻訳」では実績豊富な翻訳家が直接お見積を提示、また入札形式などで、どの翻訳会社よりも低価格でご提供が可能です。各公共研究機関から一般法人様まで幅広いお客様にご利用頂いております(※正式依頼までは一切料金等発生致しません)

専門的で高品質なIT翻訳を追及
時代と共に多様化するIT翻訳分野に特化
専門的で高品質なIT翻訳を追及

IT翻訳分野に特化したプロフェッショナル集団

ホームページ、システム操作マニュアル、システム設計書、アプリケーション関連、解析ツール、ヘルプファイルから解説書まで様々な場面で翻訳をご提供致します。また翻訳家のプロフィールや実際に依頼をされたお客様からのコメントなども閲覧できるので、納得のいく翻訳家にご依頼頂けます。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要なときにスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
スピード翻訳対応

24時間スピード対応、無料修正あり

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • IT翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • IT翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況
900 公募で翻訳 FA600のファームウエア―について 英語 → 日本語 納品されました
899 公募で翻訳 ファーム更新エラー 日本語 → 英語 納品されました
898 公募で翻訳 解答です 英語 → 日本語 納品されました
897 公募で翻訳 解答です 英語 → 日本語 期限切れになりました
896 公募で翻訳 解答に対する質問です. 日本語 → 英語 納品されました
895 公募で翻訳 暗号化について 日本語 → 英語 納品されました
894 公募で翻訳 タイムアウトの件 日本語 → 英語 納品されました
893 公募で翻訳 RFC8312翻訳 英語 → 日本語 キャンセルされました
892 公募で翻訳 FA600のファームウエア―について 日本語 → 英語 納品されました
891 急いで翻訳24時間 The Platform Business Model and Strategy

日本語 → 英語 納品されました
890 公募で翻訳 TCPサーバー機能の確認 日本語 → 英語 納品されました
889 公募で翻訳 ファームを頂けますか 日本語 → 英語 納品されました
888 公募で翻訳 メール翻訳 英語 → 日本語 納品されました
887 公募で翻訳 FA600について 日本語 → 英語 納品されました
886 公募で翻訳 電子機器英語マニュアルの日本語版作成依頼 英語 → 日本語 納品されました
885 急いで翻訳90分 急ぎのお願い 日本語 → 英語 納品されました
884 急いで翻訳90分 急ぎのお願い 日本語 → 英語 納品されました
883 急いで翻訳90分 急ぎ 日本語 → 英語 納品されました
882 急いで翻訳90分 急ぎのお願い 日本語 → 英語 納品されました
881 急いで翻訳90分 急ぎ

日本語 → 英語 納品されました
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
選んで翻訳 英語 → 日本語 IT開発案件の提案資料

IT開発案件の提案資料をお願いしました。

急な依頼でかつ量も多かったのですが、ITの専門用語も一つ一つ丁寧に訳していただきました。
文脈や文章構成をしっかり捉えた上で自然な流れを意識して下さったのでとても助かりました。
mimi
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 The Platform Business Model and Strategy

誠にありがとうございました!

お世話になります。この度は、迅速にご対応いただきまして、誠にありがとうございました。急ぎではありましたので、このように素早いご対応いただき、感謝の言葉もございません。また、翻訳の必要が出た際は、次回以降もご依頼させていただきたく存じます。重ねて御礼申し上げます。
Beachwalker
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 急ぎ

ありがとうございます!

物凄い迅速なご対応ありがとうございます!こちらの誤字対応まで・・・スミマセン。
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 IT法務者コメント文の日英翻訳

大変助かりました

この度はご対応ありがとうございました。
提案いただく際、こちらの希望予算を聞いていただき、良心的な代金で進めていただきました。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。
はなひろ
選んで翻訳 英語 → 日本語 CPTコーンマニュアル

英文マニュアル翻訳

この度は、忙しいところご対応いただき誠にありがとうございました。

2度目ですが、毎回、キチンと仕上げていただき感謝します。

特殊試験装置で業界用語も多く苦労されたと思います。

次回もお願いできればと思います。

今後ともよろしくお願いいたします。

ToriTAS
選んで翻訳 英語 → 日本語 契約書翻訳

ありがとうございました

初めて利用させて頂きました
すぐにご対応いただきありがとうございました
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 訪問目的

ありがとうございました。大変満足しています。

いつも通りの安定した品質でした。
スピードも納期前に納品していただき助かりました。
今後ともよろしくお願い致します。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 ブロックチェーン関連翻訳

ブロックチェーン関連翻訳

仮想通貨ICO関連のマニアックな翻訳でしたが、迅速丁寧で非常にレベルの高い内容でした。
料金も同類の翻訳サービスよりもかなり安く大変満足です。
サナダ
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 打合せアジェンダ

大変満足しています。

いつも通りの安定した品質でした。
スピードも納期前に納品していただき助かりました。
今後ともよろしくお願い致します。
Dawgs
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 現場点検

ありがとうございます。大変満足です。

納期よりかなり早く仕上げていただだき、助かりました。
品質についても、いつも通りの安定した高品質で、安心してお願いできます。
今後ともよろしくお願い致します。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 Webページ翻訳

早く完了していただきました

助かりました。ありがとうございます
Beachwalker
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 ホームページ内変更

仕事が速くて丁寧

2回目の翻訳をお願いしました。
お忙しい中時間を作っていただき翻訳してもらいました。
仕事が速くて丁寧で非常に助かりました。
ありがとうございます。
mameco
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) ホームページ内変更

仕事が速くて丁寧

2回目の翻訳をお願い致しました。
非常に仕事が速くて助かりました。
ありがとうございました。
アオちゃん
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 事業計画書

迅速な対応ありがとうございます

短い納期の中でしっかりと翻訳していただきました。
大変感謝しております。
アオちゃん
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 事業計画書

迅速な対応ありがとうございます

短い納期の中でしっかりと翻訳していただきました。
大変感謝しております。
ルナ
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 事業計画書

迅速な対応ありがとうございます

短い納期の中でしっかりと翻訳していただきました。
大変感謝しております。
mameco
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 事業計画書

迅速な対応ありがとうございます

短い納期の中でしっかりと翻訳していただきました。
大変感謝しております。
シュちゃん
選んで翻訳 日本語 → 英語 利用規約

日本語に近くて助かります

翻訳時、なるべく日本語に近い訳仕方をしてくださり、とても嬉しいです。
ちぇりすと
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 論文アブストラクト翻訳

確認しました!

この度は迅速丁寧な作業、誠にありがとうございました。
ankimo
選んで翻訳 英語 → 日本語 セキュリティ製品の英語資料翻訳

丁寧な翻訳

専門用語が多い翻訳でも英語で残す部分と日本語に翻訳する部分を記載の慣例に沿って翻訳頂けました。
期日も提示した日程でこちらの確認が完了できるように早めに出していただき感謝します。
ankimo
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

264件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>

IT翻訳家ランキング
Image

Winさん

総獲得星数:185

(平均値:5.0)

(レビュー数:37件)

技術資料翻訳歴8年以上

続きを読む

Image

王さん

総獲得星数:169

(平均値:4.9)

(レビュー数:34件)

「的確、迅速、高品質、且つ低料金」をモットーに数多くの大手会社にサービスを提供しています

続きを読む

Image

mamecoさん

総獲得星数:467

(平均値:4.9)

(レビュー数:94件)

契約書の翻訳ならおまかせください!

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。

依頼割合及び実績紹介依頼割合及び実績紹介

インフォシードのIT分野・ローカライズ翻訳依頼割合

カテゴリ 分 野 依頼割合
ハードウエア CPU、RAM、ROM、USB、メモリカード、光ディスク、衛星通信設備、遠隔監視装置、記憶媒体 、携帯電話端末などの翻訳 17%
ソフトウエア CAD、工業・産業・事務系業種別アプリケーション、DTP編集、画像処理、動画処理、ソフトウェアマニュアルなどの翻訳 24%
通信・ネットワーク 取説、インターネット、セキュリティ、プロバイダ、プロトコル、サーバー、ブロードバンド、通信、衛星、無線などの翻訳 39%
周辺機器 パソコン本体、スキャナ、プリンタ、ディスプレイ、デジカメ、ストレージ、キーボード、USBスティックなどの翻訳 16%
プログラミング・開発ツール Java、C++、Perl、COBOL、ColdFusion、SQL、XML、グループウエア、オークションサイト、オンラインショップなどの翻訳 3%
業務用システム ERP(統合型業務ソフト)、CRM(顧客管理システム)、SCM(サプライチェーン管理システム)、予約システムなどの翻訳 1%

IT分野・ローカライズ翻訳実績紹介実績紹介

掲載承諾を頂いた依頼のみ開示

  • 予約システムマニュアル
  • カードセキュリティー概要
  • マイクロソフト関連問題集
  • リファレンスマニュアル
  • サーバーシステム設計書
  • セミナーテキスト
  • 3Dグラフィックソフトウェア
  • アプリケーショントレーニング
  • アプリケーションオンラインヘルプ
  • アプリケーションソフトHelpファイル
  • アプリケーションサーバー関連
  • アプリケーションユーザマニュアル
  • e-ラーニング資料
  • ユーザビリティレポート
  • プログラミングマニュアル
  • ネットワークシステム操作マニュアル
  • ネットリサーチ関連
  • インターネット新種ウィルス報告書
  • システム総合マニュアル
  • 新インターネットのしくみ解説書
  • 顧客管理システム手順書
  • プログラミングのしくみ解説書
  • Bluetooth設定マニュアル
  • Bluetoothプロトコルアナライザ
  • ERPソリューションカタログ
  • 商品取引システムソフトウェアマニュアル
  • トレーサビリティ調査表
  • メッセージングシステム・データシート
  • USBプロトコルアナライザ
  • ネットワーク機器カタログ
  • プログラム開発ソフトウェア設計書
  • 学習用教材CD-ROMスクリプト
  • ソフトウェアプラットホーム
  • オブジェクト指向ツール
  • ロジック解析ツール
  • Java開発ツールリファレンス
  • セキュリティ製品ログ解析ツール
  • システムメンテナンスマニュアル
  • データー管理運用マニュアル
  • オンラインゲーム
  • 通信配線設計マニュアル
  • ツール開発指示書
  • 来訪者受付支援システムローカライズ
  • ソフトウェア開発解説書
  • セットアップマニュアル
  • オンライン決済システム仕様書
  • スキャナのヘルプファイル
  • 精算管理システム(Oracle ベース)
  • Internet Informationトレーニングキッド
  • プログラマーズガイド
  • プリンタオンラインヘルプ
  • データウェアハウスプレゼン資料
  • CADソフトカタログ
  • BS、CS等デジタル放送実験内容
  • ウェブコンテンツマネジメント資料
  • ITS無線システムの実験用ガイドライン
  • 指静脈認証システムテクニカルガイド
  • データセンター運用/トレーニングマニュアル

Webで翻訳のご利用の流れWebで翻訳のご利用の流れ

簡単な登録ですぐにご利用が可能です! 〜登録わずか3分程度〜
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は期限内は選択可、期限後は自動決定)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。

さっそくお客様登録をしてみよう!さっそくお客様登録をしてみよう!


お客様会員登録

●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る