翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > IT・ローカライズ翻訳分野紹介

TOPページ サイトマップ

IT・ローカライズ翻訳驚愕のリピート率90%超

業界の技術職経験者、マニュアル制作経験者など、専門翻訳者による高品質な翻訳をご提供致します。またローカリゼーション部門では、特定のカルチャまたはロケールを対象にアプリケーションをカスタマイズし、ユーザーインターフェイスを特定のカルチャまたはロケールの言語に翻訳致します。

「Webで翻訳」がIT翻訳分野で選ばれる3つの理由ホームページ翻訳分野で選ばれる理由

IT翻訳専門会社より安い
IT翻訳業界の常識を打ち破る!IT翻訳家に直接依頼できるから安い!
IT分野翻訳料金

IT翻訳業界の常識を打ち破る!IT翻訳家に直接依頼できるから安い!

IT・ローカライズ翻訳は高度な専門知識と経験を要する為、分野の中でも比較的高額になりますが「Webで翻訳」では実績豊富な翻訳家が直接お見積を提示、また入札形式などで、どの翻訳会社よりも低価格でご提供が可能です。各公共研究機関から一般法人様まで幅広いお客様にご利用頂いております(※正式依頼までは一切料金等発生致しません)

専門的で高品質なIT翻訳を追及
時代と共に多様化するIT翻訳分野に特化
専門的で高品質なIT翻訳を追及

IT翻訳分野に特化したプロフェッショナル集団

ホームページ、システム操作マニュアル、システム設計書、アプリケーション関連、解析ツール、ヘルプファイルから解説書まで様々な場面で翻訳をご提供致します。また翻訳家のプロフィールや実際に依頼をされたお客様からのコメントなども閲覧できるので、納得のいく翻訳家にご依頼頂けます。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要なときにスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
スピード翻訳対応

24時間スピード対応、無料修正あり

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • IT翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • IT翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況 応募期限
787 公募で翻訳 情報系の論文翻訳 英語 → 日本語 キャンセルされました 18/01/18 21:00
786 公募で翻訳 仮想通貨関連海外記事「ハードフォーク」の意味わかる方優先 英語 → 日本語 納品されました 18/01/04 11:00
785 公募で翻訳 新製品プレスリリース 日本語 → 英語 納品されました 18/01/03 15:00
784 急いで翻訳90分 会社ビジョンの翻訳 日本語 → 英語 納品されました 17/12/20 15:42
783 急いで翻訳24時間 プレゼン資料翻訳 日本語 → 英語 納品されました 17/12/18 12:33
782 公募で翻訳 IT系のドキュメントを翻訳

日本語 → 英語 納品されました 17/12/25 14:00
781 急いで翻訳18時間 PJ概要

日本語 → 英語 納品されました 17/12/14 17:27
780 公募で翻訳 IT>作業依頼

日本語 → 英語 納品されました 17/12/08 20:00
779 急いで翻訳12時間 作業手順

日本語 → 英語 納品されました 17/12/07 18:08
778 急いで翻訳8時間 状況確認資料

日本語 → 英語 納品されました 17/12/07 07:37
777 急いで翻訳90分 文書

英語 → 日本語 納品されました 17/12/06 15:24
776 急いで翻訳90分 認証文書 英語 → 日本語 キャンセルされました 17/12/06 14:56
775 公募で翻訳 Webサイトの質問メール

日本語 → 英語 納品されました 18/11/29 21:00
774 公募で翻訳 講演資料 日本語 → 英語 納品されました 17/11/23 22:00
773 急いで翻訳8時間 スピーチ原稿翻訳 日本語 → 英語 キャンセルされました 17/11/22 10:14
772 急いで翻訳24時間 会話の翻訳 英語 → 日本語 納品されました 17/11/11 00:40
771 急いで翻訳4時間 EBC 日本語 → 英語 期限切れになりました 17/11/10 23:16
770 公募で翻訳 事業計画書の翻訳

日本語 → 英語 納品されました 17/11/10 12:00
769 公募で翻訳 サービス利用規約と契約書等の翻訳

日本語 → 英語 納品されました 17/11/10 12:00
768 急いで翻訳24時間 倉庫処理

日本語 → 英語 納品されました 17/11/08 07:22
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 IT系のドキュメントを翻訳

日本語資料を英語版に

迅速な対応ありがとうございました。
また、その後も微調整等にお付き合いいただき、
大変助かりました。

またよろしくお願いいたします。
yanbo12
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 状況確認資料

ありがとうございました。

品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心度・信頼度の高い翻訳者です。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 作業手順

ありがとうございました。

品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心度・信頼度の高い翻訳者です。
Dawgs
急いで翻訳18時間 日本語 → 英語 PJ概要

ありがとうございました。

品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心度・信頼殿の高い翻訳者です。

Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 IT>作業依頼

お礼

お礼が遅くなりましたが、早急なご対応いただき、ありがとうございました。Ankimoさんの女性らしい文面が好きで依頼をさせてただきましたが、またの機会ありましたら、ぜひ宜しくお願い致します。
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 認証文書

迅速かつ丁寧でした。

いつもお世話になっております。
今回も選んで~~でお願いさせて頂きました。
いつも迅速でわかりやすい訳なので、とても助かっております。
また、宜しくお願い致します。
ankimo
急いで翻訳90分 英語 → 日本語 文書

迅速な対応でした!

急いで納品で依頼させて頂きましたが、予定よりも早く納品頂き、とても助かりました。
訳文も丁寧かつわかりやすかったです!早速、お気に入り登録?させて頂きます!
また機会がありましたら宜しくお願い致します。
ほんやく君
公募で翻訳 日本語 → 英語 Webサイトの質問メール

納品のお礼

先日は、早急なご対応いただき、ありがとうございました。
またの機会ありましたら、宜しくお願い致します。
ほんやく君
選んで翻訳 日本語 → 英語 英語でのお問合せ対応

すばやい対応で大変助かりました

こちらの意図を汲んだ翻訳をしていただけました。
また、こちらの説明不足の部分についてはご質問いただき、どのように文章をまとめていくかのご相談もできたので、安心して作業を進めることができました。
また次の機会にもぜひお願いしたいと思います。
三谷田梨代子
選んで翻訳 日本語 → 英語 覚書

覚書の英訳

一般的+IT(職種名等)の内容の覚書をお願いしました。
希望納期よりも、事前にお伺いしていた納期よりも断然早く頂けてとても助かりました。
また、依頼したいと思います!
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 事業計画書の翻訳

厳しい条件の中ご対応頂きありがとうございました。

今回は、原文が画像ベースでボリュームも多い中、
短い期間にもかかわらず、しっかりとご対応を頂きまして
ありがとうございました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
取り急ぎ御礼まで。
Jiro
公募で翻訳 日本語 → 英語 サービス利用規約と契約書等の翻訳

この度は迅速にご対応頂きありがとうございました。

短納期にもかかわらず、迅速かつ正確なご対応を頂きありがとうございました。
今回は契約書関連の書類をお願いさせて頂きましたが、こちらの原文誤りなどにも
適宜ご指摘と修正案まで頂き感謝しております。
また機会がございましたら、よろしくお願いいたします。
Beachwalker
公募で翻訳 日本語 → 英語 ITシステム問合せへの回答

満足できる内容でした。

レビューが大変遅くなり申し訳ありません。
品質、納期ともに満足できる内容でした。
ありがとうございました。
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 システム導入説明資料

満足しています。

レビューが大変遅くなり申し訳ありません。
品質、納期ともに満足できる内容でした。
ありがとうございました。
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 倉庫処理

納期も品質も大変満足しています。

わかりにく内容だったかと思いますが、
丁寧にまたスピーディーに翻訳いただき大変助かりました。
ありがとうございました。
また機会がありましたらお願いしたいです。

Dawgs
選んで翻訳 英語 → 日本語 電子機器英語マニュアルの日本語版作成依頼

急なお願いでしたが迅速にご対応いただきました

2回目の依頼です。
急な依頼にも関わらずご対応いただき、納品もとても早く満足しております。
またよろしくお願いいたします。
カトホン
選んで翻訳 英語 → 日本語 マニュアル翻訳

マニュアル翻訳

通信機器の翻訳を高品質、低価格で受けて頂き、
大変、満足しております。
mickaz
公募で翻訳 英語 → 日本語 ウェアラブル商品の取扱説明書翻訳

丁寧に仕上げていただきありがとうございました。

こちらの希望とおりに仕上げていただきました。
また、連絡のレスポンスも早くスムーズに仕事が進みました。
また、機会がありましたらよろしくお願いします。
AO
公募で翻訳 日本語 → 英語 iPhoneアプリのマニュアルページ

技術系の文書でしたが全く違和感の無い実践的な翻訳でした

今回、iPhoneアプリのマニュアルの一部(機能詳細)という面倒な依頼させて頂いたのですが、実際にアプリを使ったことが無い人が意味を理解しないままに日→英翻訳されてしまうと「英語の文章としては間違ってないけど、使い物にならない」文になってしまう恐れがあります。

私の心配は良い方に裏切られまして、mickaz様はマニュアルが説明しようとしている「実際の動作をちゃんと理解して」適切に翻訳するように気配りしてくださいました。そのために何度か質問を頂きましたが、そうしたやり取りの中で「原文の意図が正しく伝わる事をしっかり考えて下さっている」事が分かり大変信頼感がありました。

そもそも原文の日本語自体、文章のプロの校正が入ってるものではなく、技術者が書いたマニュアルですから、言葉が足りなかったり、誤解を招くような日本語もありました。そういう原文の「疑問に感じる所」や「あいまいさがある部分」などもフォローして頂き、翻訳する上で英語圏の人に正しく意味が伝わるように言葉を補うなどして下さいました。また、マニュアルという性格上、用語の統一はもちろんのこと、画面に表示される文言は短い訳にするよう気遣うなど、本当に「使える翻訳」をして頂きました。

このような気遣いはプロの翻訳家なら当然の事なのでは?と思われる方もいらっしゃると思いますが、実際そうではない翻訳家の方が「Webで翻訳」の中にもいらっしゃいます。お金の無駄だったと感じた事もあります。
プロフィールが立派な方は沢山いらっしゃいますが、真摯に取り組んでくださる方に出会えるかどうかが大きいと思います。
今回、mickaz様にお願い出来て助かりました。感謝しております。
mickaz
公募で翻訳 日本語 → 英語 ウェブサイト翻訳

有難うございました

迅速に翻訳していただき助かりました。
専門的な言い回しをちょっと修正するだけですぐ使えて助かりました。
今後もよろしくお願いします。
Cellos
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

229件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>

IT翻訳家ランキング
Image

Winさん

総獲得星数:180

(平均値:5.0)

(レビュー数:36件)

技術資料翻訳歴8年以上

続きを読む

Image

mamecoさん

総獲得星数:337

(平均値:4.9)

(レビュー数:68件)

契約書の翻訳ならおまかせください!

続きを読む

Image

キティポンさん

総獲得星数:173

(平均値:4.9)

(レビュー数:35件)

通訳・翻訳修士号を持つプロの翻訳者です。

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。

依頼割合及び実績紹介依頼割合及び実績紹介

インフォシードのIT分野・ローカライズ翻訳依頼割合

カテゴリ 分 野 依頼割合
ハードウエア CPU、RAM、ROM、USB、メモリカード、光ディスク、衛星通信設備、遠隔監視装置、記憶媒体 、携帯電話端末などの翻訳 17%
ソフトウエア CAD、工業・産業・事務系業種別アプリケーション、DTP編集、画像処理、動画処理、ソフトウェアマニュアルなどの翻訳 24%
通信・ネットワーク 取説、インターネット、セキュリティ、プロバイダ、プロトコル、サーバー、ブロードバンド、通信、衛星、無線などの翻訳 39%
周辺機器 パソコン本体、スキャナ、プリンタ、ディスプレイ、デジカメ、ストレージ、キーボード、USBスティックなどの翻訳 16%
プログラミング・開発ツール Java、C++、Perl、COBOL、ColdFusion、SQL、XML、グループウエア、オークションサイト、オンラインショップなどの翻訳 3%
業務用システム ERP(統合型業務ソフト)、CRM(顧客管理システム)、SCM(サプライチェーン管理システム)、予約システムなどの翻訳 1%

IT分野・ローカライズ翻訳実績紹介実績紹介

掲載承諾を頂いた依頼のみ開示

  • 予約システムマニュアル
  • カードセキュリティー概要
  • マイクロソフト関連問題集
  • リファレンスマニュアル
  • サーバーシステム設計書
  • セミナーテキスト
  • 3Dグラフィックソフトウェア
  • アプリケーショントレーニング
  • アプリケーションオンラインヘルプ
  • アプリケーションソフトHelpファイル
  • アプリケーションサーバー関連
  • アプリケーションユーザマニュアル
  • e-ラーニング資料
  • ユーザビリティレポート
  • プログラミングマニュアル
  • ネットワークシステム操作マニュアル
  • ネットリサーチ関連
  • インターネット新種ウィルス報告書
  • システム総合マニュアル
  • 新インターネットのしくみ解説書
  • 顧客管理システム手順書
  • プログラミングのしくみ解説書
  • Bluetooth設定マニュアル
  • Bluetoothプロトコルアナライザ
  • ERPソリューションカタログ
  • 商品取引システムソフトウェアマニュアル
  • トレーサビリティ調査表
  • メッセージングシステム・データシート
  • USBプロトコルアナライザ
  • ネットワーク機器カタログ
  • プログラム開発ソフトウェア設計書
  • 学習用教材CD-ROMスクリプト
  • ソフトウェアプラットホーム
  • オブジェクト指向ツール
  • ロジック解析ツール
  • Java開発ツールリファレンス
  • セキュリティ製品ログ解析ツール
  • システムメンテナンスマニュアル
  • データー管理運用マニュアル
  • オンラインゲーム
  • 通信配線設計マニュアル
  • ツール開発指示書
  • 来訪者受付支援システムローカライズ
  • ソフトウェア開発解説書
  • セットアップマニュアル
  • オンライン決済システム仕様書
  • スキャナのヘルプファイル
  • 精算管理システム(Oracle ベース)
  • Internet Informationトレーニングキッド
  • プログラマーズガイド
  • プリンタオンラインヘルプ
  • データウェアハウスプレゼン資料
  • CADソフトカタログ
  • BS、CS等デジタル放送実験内容
  • ウェブコンテンツマネジメント資料
  • ITS無線システムの実験用ガイドライン
  • 指静脈認証システムテクニカルガイド
  • データセンター運用/トレーニングマニュアル

Webで翻訳のご利用の流れWebで翻訳のご利用の流れ

簡単な登録ですぐにご利用が可能です! 〜登録わずか3分程度〜
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は期限内は選択可、期限後は自動決定)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。

さっそくお客様登録をしてみよう!さっそくお客様登録をしてみよう!


お客様会員登録

●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る