翻訳家プロフィール

翻訳マロン

社内翻訳歴12年、フリーランス翻訳歴5年

こちらの翻訳サイトには2014年の11月に登録いたしましたが、社内翻訳とフリーランス翻訳の経験は豊富にございます。

社内翻訳者としては、各種マニュアル、ビジネス文書の英日および日英翻訳に携わりました。特に工業英語では、テクニカルライティングを習得し、ワークフローの中で翻訳メモリソフトTradosを使用して参りました。
フリーランス翻訳者としては、主に金融、ビジネス系を中心にしており、専門知識に基づいた訳文の提供に努めております。

プロフィール・経歴

同志社大学商学部卒業、同志社大学商学研究科修士課程修了。(カリフォルニア州立大学イーストベイ校語学留学)

12年ほど、機械メーカーの社内翻訳者として製品マニュアル、特許中間処理、契約書、マーケティングレポート、監査報告書(財務、IT、経営管理)、通信文書等の翻訳経験がございます(英⇔日)。 その後、5年ほどフリーランスとして、ビジネス一般、金融財務、IT等の分野の翻訳およびプルーフリーディングの業務を請け負っております(英⇒日)。CAT TOOLとしてはTrados2019を使用しており、正確な訳文と迅速な納品の一助となっております。

取得している資格

TOEIC855点
日商簿記検定2級
2級ファイナンシャル・プランニング技能士(個人資産相談業務)
証券外務員一種
証券外務員二種

翻訳実績

フリーランスでの実績: (主に英⇒日)
・金融経済用語(TermWiki)
・金融システム(IT)
・共有決定事項(社内規定)
・グローバルネットワーク・セキュリティ・クラウドプロバイダーのHP(製造業種向けの部分)
・ソフトウエア会社 マニュアル(*プルーフリーディング)
・IT企業 明細書リクエストレター
・化学メーカー 産業用データベース(*プルーフリーディング)
・大手化粧品会社 Op-Ed原稿 産学連携(*プルーフリーディング)
・官公庁“Handbook of the Economics of Education”(*プルーフリーディング)
・大手シンクタンク 社内規定(*プルーフリーディング)
・国際総合法律事務所 「医療機器産業」、「個人情報保護」、「電力産業」の分野で、法律に関わる世界各地の最新状況を伝えるセミナーの資料(*プルーフリーディング)
・IT企業 GCEOサミットアジェンダ(*プルーフリーディング)
・海外銀行 ポータルメッセージ
・医療系企業 営業研修資料(*プルーフリーディング)
・ソフトウエア会社 ユーザーガイド
・マーケティング会社 入札額調整のメールとランディングページ (*プルーフリーディング)
・公益社団法人 e-ラーニングデータ(日⇒英)
・オンブズマンサービス 苦情申立書
・海外官公庁 オンラインでの安全性確保

・米国法律事務所のホームページ(某パートナー弁護士のプロフィール部分)
・私信(配当税額および手数料に関する)
・海外銀行 輸出荷為替信用状呈示書顧客用入力フォーム
・通販サイト グローバル分割融資(*プルーフリーディング)
・電機機器メーカー 温度調節器 製品取扱い説明書
・統合セキュリティーベンダー使用許諾契約書

その他多数

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Trados(ver.)

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

原文を見てお見積もり

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

英日1500ワード

対応可能な時間帯

9:00~21:00

備考

Trados2019

★5
(0)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)

レビューはありません。