TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 キティポン さん
TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳 > 翻訳家 キティポン さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 キティポン さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

通訳・翻訳修士号を持つプロの翻訳者です!!(翻訳歴10年目) PV(治験情報管理者)・エンジニア経験あり

閉じる

医学・ITではかなり専門性の高い翻訳でも確実な品質を保証いたします。
フリーランスとしての経験も豊富ですので、ビジネス文書もお任せください。

TRADOS2015使用のため、大量案件も統一性を確保

※万が一、品質に納得できない場合は、何度でも無料で修正させていただきます。

翻訳言語 英語 → 日本語  日本語 → 英語 
専門分野 一般 産業技術 医学・薬学 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPointTrados(ver.)
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 英日:15円~20円(難易度を見てお見積り)
日英:10円~15円(難易度を見てお見積り)

<TRADOS使用>
Version:2015
過去のメモリをご提供いただける場合、一致率の割合に応じて、通常より安価でお見積りいたします。
メッセージボックスからご連絡ください。
DTP単価の目安 原文を見てお見積もりいたします。
1日の翻訳量の目安 英日2000~2500ワード
日英3000~4000文字
※分野・難易度によります。
応答可能な時間帯 10:00~21:00(日本時間)
※基本は平日対応ですが、場合によっては週末も対応いたします。
備考 現在、諸事情によりオンライン翻訳を中心に活動しております。是非この機会にプロの翻訳をお試しください。

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

32レビュー
星5つ
(30)

おすすめ度

(32件のレビュー)
星4つ
(2)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

大変満足です 14/12/26 08:28

By NFL ( 公募で翻訳: Performance Development for Leaders 英語 → 日本語
当方の指定納期より、かなり早めに納品してもらい、かつ意訳などに関しての丁寧な説明があって
プルールリーディングに殆ど時間をかける事がありませんでした。
大変感謝しております。

今後のご活躍期待しております。

ありがとうございます。 14/12/10 19:12

By こうじ ( 公募で翻訳: 支援研究契約書(青文字箇所のみ) 英語 → 日本語
急な依頼にもかかわらず、迅速かつ丁寧な
お仕事に感謝いたします。

助かりました。 14/12/03 06:18

By 佐々木隆光 ( 急いで翻訳: SUISEKI 日本語 → 英語
夜遅い時間でしたが、対応していただき大変助かりました。
ありがとうございました。

大変満足 14/11/14 00:57

By tokotoko ( 急いで翻訳: 外部情報の獲得意欲を向上させる要因に関する探索的研究 日本語 → 英語
急いで翻訳12時間西谷も関わらず、かなり早い段階でご連絡を頂きました。
また、微妙な修正も対応していただき、大変満足しています。
どうもありがとうございました。

とても良いです 14/11/04 10:05

By kana ( 急いで翻訳: 学会の抄録 日本語 → 英語
この度はお世話になりました。
とても素晴らしい翻訳でした。
「私の言いたいこと」まで分かりやすく英文に反映していただいていたのは、正直驚きでした。
対応も迅速で丁寧、親切でした。
とても感謝しております。
また、機会があればぜひお願いしたいです。

14/07/29 18:02

By HAITSU ( 急いで翻訳: ELSA2014 日本語 → 英語
ありがとうございました。

Thank you! 14/07/22 17:33

By imae ( 急いで翻訳: レイチェル 日本語 → 英語
素早く綺麗な翻訳をありがとうございました。
またお願いします。

要約翻訳617 評価 14/06/17 16:36

By akiaki ( 急いで翻訳: 要約翻訳617 日本語 → 英語
意訳までしていただいてありがとうございました。
また利用させていただきます。

Quality Indicatorを用いた制吐薬適正使用ガイドラインの妥当性調査 14/05/15 20:27

By kenji ( 急いで翻訳: Quality Indicatorを用いた制吐薬適正使用ガイドラインの妥当性調査 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございます。分かりにくい日本語の文章を分かりやすい英文にしていただき、非常に助かりました。

ありがとうございました 14/04/09 08:06

By tamaki ( 急いで翻訳: 消化管に多発した血管肉腫の1例 英語 → 日本語
ビックリするほど大変スピーディで助かりました。
今後またお願いすることあると思いますが、よろしくお願いします。
ありがとうございました。

迅速かつ的確に翻訳いただきありがとうございました 14/04/06 12:56

By Ganymede ( 公募で翻訳: 医工学系プロシーディング 日本語 → 英語
納期が短い条件でしたが、原稿の至らない部分も
全体の文脈を汲んで質の高い翻訳をしていただけたと思います。
納品も期限より早く助かりました。

修正の要望に対する対応も迅速かつ丁寧であり
満足しています。

機会があればまたお願いしたく思います。

とても丁寧な翻訳ありがとうございます! 14/03/24 14:54

By skgmkyc ( 公募で翻訳: Webシステム サーバサイド仕様書 英語 → 日本語
申し送り事項で翻訳の注釈や誤記の対応など説明して頂き、大変助かりました。

丁寧な対応ありがとうございました 14/03/23 16:06

迅速で丁寧な対応ありがとうございました。
また、こちらの質問に対してもわかり易く答えていただき、とても助かりました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

こちらのサイト初めての利用でしたが、、、、 14/03/20 12:49

By KING ( 公募で翻訳: 英語→日本語 文献翻訳 英語 → 日本語
キティボン様には迅速な対応と適切な翻訳でとてもお世話になりました。
こちらを初めて利用致しましたが、ご依頼をお願いしてとてもよかったと思っております。

迅速な御対応どうもありがとうございました。 14/03/02 21:10

By わた ( 急いで翻訳: イラストレーション、ロゴデザインについてのメール 日本語 → 英語
迅速な御対応どうもありがとうございました。また機会があれば、よろしくお願い致します。

テニス選手の… 14/03/01 09:42

By mori ( 急いで翻訳: テニス選手の最高のプレー発揮につながる心理的要因の分析 日本語 → 英語
初めての依頼で不安でしたが,たいへん満足いくものでした.
ありがとうございました.

有り難うございました。 14/02/20 16:36

By Taihei ( 急いで翻訳: 医学論文タイトル 英語 → 日本語
迅速な対応、本当に、有り難うございました。
また御依頼する事があれば、宜しく御願い致します。

ありがとうございました 14/02/14 20:06

By ましーん ( 急いで翻訳: 発表抄録 日本語 → 英語
ご丁寧に意訳した部分には申し送り事項まで添付していただき、確認が容易でした。
若干の誤字と訂正のみで行けると思います。
迅速な対応に感謝いたします。
ありがとうございました。

ありがとうございました 14/02/11 13:19

By etsugu ( 急いで翻訳: 昇格理由 日本語 → 英語
迅速で丁寧なご対応ありがとうございました。急いでいたのでとても助かりました。

迅速な対応ありがとうございました! 14/02/03 11:25

By こんちゃん ( 選んで翻訳: フランス訪問質問事項 日本語 → 英語
御礼が遅くなってしまい申し訳ありません。
この度は、急な依頼にも関わらず、迅速なご対応を頂きありがとうございました。

説明や補足事項も追記くださり、助かりました。
また何かありましたら、宜しくお願いいたします。

ゆとり教育と学生の理科離れ 14/01/28 06:11

By ヤマモン ( 急いで翻訳: ゆとり教育と学生の理科離れ 日本語 → 英語
すばやい対応で、助かりました。ヤマモン

迅速な対応ありがとうございました。 13/12/28 22:52

By わた ( 急いで翻訳: イラストレーションについて 日本語 → 英語
迅速な対応どうもありがとうございました。とても助かりました。また機会がありましたら、ぜひよろしくお願い致します。

とても満足しています 13/12/14 11:38

By Mom ( 急いで翻訳: 診断書兼入院証明書 日本語 → 英語

翻訳、納品後の対応も含めて、大変丁寧な仕事をして頂きました。

翻訳依頼は初めてでしたが、また利用したいと思います。

ありがとうございました。

ありがとうございました 13/12/13 23:15

By のぼラピッド ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
迅速丁寧な対応であり、感謝しています。
ありがとうございました。
また宜しくお願い致します。

ありがとうございました! 13/12/13 12:50

By lizmeg ( 急いで翻訳: 上場企業の取締役プロフィール 日本語 → 英語
迅速的確に訳していただきました。
修正にもすぐご対応いただき助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました! 13/12/13 10:33

By アオヤマ ( 急いで翻訳: 日英翻訳 2,411文字 日本語 → 英語
迅速丁寧な対応をしていただき、ありがとうございました。
本当に助かりました!
また機会があれば、どうぞよろしくお願いいたします。

とても助かりました! 13/12/12 15:01

By 雀哉恭 ( 急いで翻訳: まとめ 日本語 → 英語
依頼してから即対応してくれて、スピーディーで正確な返答に、とても嬉しく思っております!分からないことも丁寧に教えていただいて、本当に感謝しております!本当にありがとうございました!

有難うございました 13/12/11 11:39

By 広報高峰由佳 ( 公募で翻訳: ファンレター翻訳 日本語 → 英語
ご丁寧に対応頂き誠に有難うございました。
大変満足しております。

大変助かりました 13/11/29 12:11

By はまちゃん ( 公募で翻訳: 25.11.28 フレミング宣誓供述書 英語 → 日本語
迅速で丁寧な対応で大変助かりました。
ありがとうございました。
また宜しくお願い致します。

迅速な対応どうもありがとうございました。 13/11/18 00:10

By わた ( 急いで翻訳: イラストレーションについて。 英語 → 日本語
翻訳の方、迅速な対応どうもありがとうございました。
とても分かりやすく助かりました。
また同じ案件で翻訳などありましたら、
ぜひよろしくお願い致します。

翻訳ありがとうございました 13/11/16 11:35

By アスリートママ ( 急いで翻訳: 職務経歴書 日本語 → 英語
翻訳ありがとうございました。作成までに時間を短縮できました。
最終的な体裁や内容は一部別の表現の方がよいところがあったのでこちらで直します。

迅速かつ的確に訳していただきありがとうございました。 13/11/14 09:37

By lizmeg ( 公募で翻訳: CSRレポートの「第三者意見」とその回答 日本語 → 英語
文字数が多く、納期も厳しい中で、迅速的確に翻訳していただきました。
また、可能な限り、コメントの引用元なども参照し、丁寧に訳出していただいたこと、大変感謝しております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
ページの先頭へ戻る