TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳 > 翻訳家 teddys さん
TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 teddys さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 teddys さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

英検1級・TOEIC990点 圧倒的英語力の日本人翻訳者です

閉じる

どのような和英・英和翻訳でも迅速・正確な対応が可能です。

英検1級,TOEIC990点の圧倒的英語力(ネイティブレベル)を持つ日本人の翻訳者です。

キャリア上の実務経験が下記のように多様な分野でございます。全て,翻訳経験だけでなく,クライアント様と同じ立場での実務経験も併せ持っておりますので,正確・丁寧・迅速な翻訳はもちろんのこと,ご依頼案件毎に文書としての目的・効果を常に意識して作業させて頂いております。

また,もし翻訳内容につきまして,ご不明な点や,表現の変更・修正等のご希望がおありの際は,ご納得のいくまで無制限に承っております。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 一般 産業技術 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 日→英: 10~20円,英→日: 15~25円
※あくまでも目安で,内容や量により調整いたします。
DTP単価の目安 応相談
1日の翻訳量の目安 日英4000文字 英日2000ワード
※分野や内容,量により変動いたします。ご依頼は,常にキャパシティに余裕を持って受注させて頂いておりますので,ご安心下さい。
応答可能な時間帯 必要に応じて24時間対応可
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

118レビュー
星5つ
(118)

おすすめ度

(118件のレビュー)
星4つ
(0)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

ありがとうございます 17/01/13 23:57

By Lito ( 急いで翻訳: 船員の書類に関する説明書 日本語 → 英語
今回は12時間の翻訳でお世話になりました。急に依頼でしたが時間内に納めて頂き、また、訳文に関し丁寧に解説も付けて頂き大変助かりました。ありがとうございました。 また機会あればお願い致したく思います。

チラシ 16/12/01 23:10

By an ( 選んで翻訳: 募集チラシ 日本語 → 英語
今回も丁寧な翻訳をしてくださいました。ありがとうございます。特に時間との戦いの自分は、迅速な対応にずいぶんと助けられています。素晴らしい翻訳家さまで大満足です!

プロフィール 16/11/28 00:02

By an ( 選んで翻訳: プロフィール 日本語 → 英語
ありがとうございました!いつもながらの迅速且つ丁寧な翻訳に感謝です。時間がない中での依頼が多いのですが、安心して全てをお任せできる素晴らしい翻訳家様です。またよろしくお願いいたします!!

迷わず選択 16/11/23 16:33

By zen ( 選んで翻訳: 契約書 日本語 → 英語
今回もお世話になりました。
感謝しております。


いつもながら大満足です(^ ^) 16/11/18 12:58

By an ( 選んで翻訳: タイトル 日本語 → 英語
なにより迅速かつ丁寧な翻訳をいただきました。今回も指名でしたが、いつもリピートさせていただいています。また宜しくお願いいたします!

プロフ 16/11/13 17:58

By an ( 選んで翻訳: プロフィール 日本語 → 英語
またまたご指名リピートでお世話になりました。相手の立場にたってくださる翻訳技術や温かさに信頼をおいています。短時間で仕上げてくださり、いつもながら大満足です。ありがとうございました。また宜しくお願いします!

迅速かつ正確な翻訳を、ありがとうございました! 16/11/09 12:07

By toshi ( 急いで翻訳: 業務委託契約書2 日本語 → 英語
大変文章量の多いものを短期間で正確に仕上げていただきました。よりわかりやすく注釈もつけていただきました。大変感謝しております。

迅速かつ正確な翻訳でした! 16/11/09 12:06

By toshi ( 急いで翻訳: 業務委託契約書1 日本語 → 英語
大変文章量の多いものを短期間で正確に仕上げていただきました。よりわかりやすく注釈もつけていただきました。大変感謝しております。

ビジネス英語リマインドメール 16/11/09 00:54

By an ( 選んで翻訳: メール 日本語 → 英語
リピーターです。迅速かつ丁寧にこちらの意図を組んで翻訳してくださる、素晴らしい翻訳家さんです。こちらの仕事上の立場をご理解くださり、翻訳に息を吹き込んでくださるお力にも脱帽です。また宜しくお願いいたします!

驚きの早さと丁寧さに感服です。 16/10/26 18:24

By zen ( 選んで翻訳: 契約文書 日本語 → 英語
今回もすべてにおいて満足です。
ありがとうございました。

素晴らしくとても頼りになる翻訳家様です 16/10/12 23:18

By robi ( 選んで翻訳: プレゼン英訳 日本語 → 英語
今回、初めて「Webで翻訳」を利用させていただきました。
早急にプレゼン内容の英訳が必要となり、teddys様に依頼させていただきましたが、希望納期よりも短い時間(数十分)で納品をいただきました。スピードだけでなく、別の言い回しなど注釈コメントも充実しており、品質面・対応面を含めてとても満足しております。

また機会がございましたら、お願いすると思います。その際はどうぞ、よろしくお願いいたします。

とてもスピーディかつ親身になって英訳していただきました 16/08/30 21:31

By tank ( 急いで翻訳: 顧客への案内文の英訳(追加)をお願い致します 日本語 → 英語
依頼をしてから1時間後には納品していただき、かつその後のやり取りでも懇切丁寧にご対応いただきました。
以前英会話教室で講師をしていたネイティブの知人が「きれいな英語ですね」と言っていました。
また英訳の必要が生じた折には、ご相談させていただきたく思います。
ありがとうございました。

素晴らしいの一言 16/08/22 16:55

By zen ( 選んで翻訳: 業務委託書 日本語 → 英語
これまでのteddys様の対応には大変満足しております。
次の機会にもよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 16/08/19 18:26

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
いつも丁寧なお仕事、ありがとうございます。納品もとても早くて助かります。また機会ありましたらお願いいたします。

御礼 16/07/15 10:14

By zen ( 選んで翻訳: 契約文書 日本語 → 英語
丁寧かつスピーディな対応でとても満足しています。
ありがとうございました。

ミャンマー入札案件 16/06/17 14:11

By ボンちゃん ( 選んで翻訳: ミャンマー入札案件 日本語 → 英語
 teddysさんの納品の早さと、注釈付きの丁寧なお仕事に
 感激です。
 これからもご指名でお願いします。

ありがとうございました! 16/06/08 22:57

By Nui ( 急いで翻訳: 連絡 日本語 → 英語
迅速な対応と丁寧な説明に助けられました。
また何かありましたらよろしくお願いいたします。

先生〜! 16/06/08 21:04

By てりい ( 急いで翻訳: 翻訳お願い致します 英語 → 日本語
ありがとうございましたヾ(*´▽`*)ノ!!!
プロフィールにある通り、”圧倒的英語力”でした!
今回も迅速な対応に感謝致します。
次は指名させてください♪

満足度大! 16/06/04 09:31

By zen ( 選んで翻訳: 契約書 日本語 → 英語
今回の一連の作業に迅速に対応していただきありがとうございました。
大満足の一語につきます。
また、機会があればよろしくお願いします。

迅速かつ丁寧な対応に満足 16/06/03 15:34

By zen ( 選んで翻訳: 契約書 日本語 → 英語
とても迅速で丁寧な対応にとても感謝しています。
ありがとうございました。

御礼 16/06/02 10:27

By zen ( 選んで翻訳: 契約書 日本語 → 英語
昨日の今日で驚きました。
今回もスピーディな対応ありがとうございました。
また、機会がありましたらよろしくお願いします。

凄い^ ^ ‼︎ 16/05/20 20:19

By てりい ( 急いで翻訳: 翻訳お願いします 英語 → 日本語
分かりやすく翻訳して頂きました^ ^
また困った事がありましたら先生に依頼出しますね♪
ありがとうございました!

素晴らしい! 16/05/12 14:59

By じゅんち ( 選んで翻訳: メール 3 日本語 → 英語
本当に感謝しかありません。
親切丁寧、いつもありがとうございます。

16/05/07 07:52

By じゅんち ( 選んで翻訳: 問い合わせメール(再送) 日本語 → 英語
夜遅いお願いにもかかわらず、迅速、丁寧に対応してくださいました。
本当に感謝しております。

投稿規定 16/05/05 08:28

By けい ( 選んで翻訳: 投稿規定 英語 → 日本語
連休中の夜間帯にも関わらず対応してくださり誠にありがとうございました。

大満足! 16/05/02 15:21

By じゅんち ( 急いで翻訳: 問い合わせメール 日本語 → 英語
迅速なご対応に感動しました。またお願いしたいです。

編集者へのメール2 16/05/01 16:49

By けい ( 急いで翻訳: 編集者へのメール2 日本語 → 英語
本当に助かりました。選択肢もあげていただき、大変感謝しております。

編集者へのメール 16/05/01 15:56

By けい ( 急いで翻訳: 編集者へのメール 日本語 → 英語
迅速、かつ説明を加えていただき、とても感謝しております。

ありがとうございました 16/04/28 17:53

By taro0812 ( 急いで翻訳: 送金連絡 日本語 → 英語
早速のご対応、ありがとうございました。
スムーズにやりとりさせていただき、とても助かりました。

実用的で最適です! 16/03/15 22:36

By たろたろ ( 急いで翻訳: Eメール 日本語 → 英語
非常にスピーディーに、安価で対応していただき、
自分で頭を悩ませる時間を大幅に削減できました。

誠にありがとうございました!

ありがとうございました! 16/03/08 19:41

By ナリさん ( 急いで翻訳: 推薦状文章差し替え 日本語 → 英語
teddysさんにお願いして正解でした!
急ぎの仕事であるにもかかわらず丁寧な仕事をしていただき感謝しております。
また是非お願いしたいと思います。

助かりました。 16/02/20 23:19

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
またお世話になりましたね。ありがとうございます。以前も申しましたが、単語や言い回し選択肢までつけてくださって非常にありがたいです。勉強になります。またよろしくお願いします。

大変助かりました 16/02/19 19:02

By バジル ( 急いで翻訳: 履歴書 日本語 → 英語
このようなネットでの翻訳サービスを使うのは始めてでしたが、緊急で必要になり始めて利用しました。
依頼する前は不安がありましたが、担当の方の迅速で丁寧な対応、翻訳データにも細かい注釈があり、何のストレスもなく大変便利に感じました。また是非利用したいと思います。

ありがとうございました! 16/02/04 21:39

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
短い時間に置き換え可能な単語やセンテンスまで追加して下さり、大変ありがたいです。
1箇所は、なじみのある方に変更させていただきました。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。

とても満足しています 16/02/01 11:44

By zen ( 選んで翻訳: 契約文書 日本語 → 英語
今回もお世話になりました。
品質、対応すべてにおいて満足しています。
また、機会があればお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

迅速、親切な対応でした。 16/01/30 08:23

By ちか ( 急いで翻訳: あいさつ(スピーチ) 日本語 → 英語
とても迅速で親切な対応で、予定より全然早く完成していただきました。
また、別な表現の解説もつけていただき、参考になりました。
明日使う予定ですので、助かりました。
割りと平易に読みやすい感じの単語/文章に訳して頂いき、
英語慣れしていない私にとって、とても助かります。

teddysさん最高! 16/01/24 19:27

By an ( 急いで翻訳: 作文 英語 → 日本語
待てずに、タイトルにレビューを書いてしまいました!
今回、英語圏以外の方が書いた英文を和文に翻訳いただいたのですが、感動するほど
素晴らしいお仕事をしてくださいました。書いた人の立場や気持ちを汲んで、翻訳くださいました。
翻訳納品いただいたものを拝見し、私は日本人ですが、とても感激して涙目になるほどでした。
間違いなく、総合的に素晴らしく、お人柄も垣間見れる翻訳をしてくださいます翻訳家さんです!!!
また次回依頼時、ご縁を求めていけたらと思います。本当にお世話になりまして、ありがとうございました!

迅速で丁寧な対応で良い 16/01/13 18:36

By kuma ( 選んで翻訳: 商品概要説明 日本語 → 英語

対応早い、アフターケアもあり 16/01/11 16:11

By タクミ ( 急いで翻訳: 英文レジュメ 日本語 → 英語
非常に対応早く、アフターケアもついています

迅速で高品質なサービスでした。 16/01/10 22:10

By finok ( 急いで翻訳: 海外大学院へのPersonal Statement 日本語 → 英語
急ぎの翻訳でしたが、期限内に納品いただきました。
字数制限の関係で、納品いただいた訳文を少し編集する必要がありましたが、その際も代替表現などアドバイスをいただきました。
価格以上のサービスをいただいたと感じております。

翻訳だけでなく・・・ 16/01/05 21:18

By buffalo7676 ( 急いで翻訳: 火災予防クイズ 日本語 → 英語
手続きについても丁寧に解説していただきました。

今回も迅速・丁寧なご対応ありがとうございました。 15/12/29 10:20

By myk ( 急いで翻訳: 独占販売契約についての内容の一部 英語 → 日本語
英文契約書の内容の一部、どうしても解読できない部分があり依頼しました。
30分ほどでスピーディ納品頂けて、翻訳内容もとてもわかりやすく助かりました。
またお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

いつも大変ありがとうございます。 15/12/19 00:58

By rigu120 ( 急いで翻訳: メール依頼文 日本語 → 英語
いつも丁寧な翻訳で大変助かっております。

ありがとうございました。 15/12/10 11:14

By zen ( 選んで翻訳: 契約書 日本語 → 英語
急なお願いでしたが、ご対応いただきありがとうございました。

お世話になりました。 15/12/08 12:06

By zen ( 選んで翻訳: 契約書 日本語 → 英語
今回もお世話になりました。
納期限前に納めていただき、また、解説付きでありがとうございます。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

迅速なご対応に感謝です。 15/11/30 15:51

By zen ( 選んで翻訳: 契約書 日本語 → 英語
今回もお世話になりました。
いつも対応が迅速でまたアドバイスコメントをいただいて助かっております。

まさにプロの仕事 15/11/26 02:50

By アニス ( 急いで翻訳: 通販サイトへのメール 日本語 → 英語
お願いして良かったです。
今まで他のサイトでお願いした事がありましたが、きっちりした納品ファイルに感激しました。本当にありがとうございます。

丁寧に仕事いただきありがとうございました。 15/11/16 09:28

By ハイジーンブギ ( 急いで翻訳: 会社定款について 日本語 → 英語
今回初めて本サイトを利用させていただきました。
スピードもさることながら、受注時のコメントから実際の納品物に至るまで、翻訳者様のお気遣いが拝見できて、火急案件かつ初めての利用ながら、ある程度安心してお任せすることができました。
またよろしくお願いいたします。

15/11/06 15:38

By アオト ( 急いで翻訳: 永続勤務 日本語 → 英語

ありがとうございました。 15/10/28 23:16

By くるみ ( 選んで翻訳: 翻訳お願いします 日本語 → 英語
迅速で十分に意を尽くした訳をしてくださり、ありがとうございました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

対応が早すぎます。 15/10/26 16:41

By zen ( 選んで翻訳: 契約文書 日本語 → 英語
今回は急ぎの案件でお願いしましたが、希望納期よりさらに早く対応いただきありがとうございました。
とにかく頼りになります。
またよろしくお願いします。

素晴らしい翻訳者様です。 15/10/23 08:33

By nakaza ( 急いで翻訳: 挨拶文およびスライド1枚 日本語 → 英語
レビューが遅くなり申し訳ございません。
Webで翻訳を何回か利用させていただきましたが、ここまでスピーディーかつ高品質な英訳は初めてです。
また、“なぜこういう英訳をしたのか”や“文化の違い”をアドバイス頂き、
大変勉強になりました。
また機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。

15/10/21 20:36

By kana ( 急いで翻訳: 外資系製薬会社 社内面接資料 日本語 → 英語
ありがとうございました!!とても満足いく翻訳でした。

今回も迅速丁寧なご対応ありがとうございました! 15/10/07 14:16

By myk ( 急いで翻訳: 展示会共同参画についての返信 日本語 → 英語
以前にお願いした際、とても迅速で丁寧なご対応をして頂いたので今回もお願いしました。
前回同様、とてもスピーディーで1時間半ほどで納品して頂け、すぐに先方に返信することができ助かりました。
翻訳文にはコメントもしっかりついていて、とてもわかりやすかったです。
ありがとうございました。

迅速なご対応ありがとうございました 15/10/06 17:08

By jun5820 ( 急いで翻訳: 告訴に関する通知メール(専門的な内容無し) 日本語 → 英語
今回、急いで翻訳でお願いしたのですが、
時間よりかなり早くご対応いただき、大変
助かりました。
まとめ方もメッセージもご丁寧にいただき、
信頼できる翻訳者様です。

寄付金の集め方 15/09/06 23:59

By きょうちゃん ( 急いで翻訳: 寄付金の集め方 日本語 → 英語
2度目の依頼でしたが、素早い翻訳、完璧な仕上がりで大満足でした。ありがとうございました。

ボランティア活動トリップへの応募 15/09/06 01:45

By きょうちゃん ( 急いで翻訳: 高校ボランティア活動トリップへの応募 日本語 → 英語
teddysさんは私の希望をすべて入れてくれて予想以上の出来上がりでした。ぜひ、次もお願いしたいです。

今回もお世話になりました。 15/09/02 19:06

By zen ( 急いで翻訳: 不動産法務 日本語 → 英語
前回に引き続き迅速な対応、そしてわかりやすく的確なアドバイスお願いして良かったと思っております。
また、機会があれば是非お願いしたいと思います。

15/09/01 09:53

By てら ( 急いで翻訳: IAPS発表原稿2015① 日本語 → 英語

入学の確認 15/08/31 13:08

By buddy ( 急いで翻訳: 入学の確認 日本語 → 英語
時間がない中、英語圏でもない学校とのやりとりで私の英語力では間違ったニュアンスで伝わっても大変と思い急遽「急いで翻訳4時間」を申し込みました。
転校先の学校に責任者のディレクターがいるうちにメールで親の承諾の旨を送って欲しいといわれ4時間はギリギリでしたが、担当翻訳家の方もすぐに決まり依頼から1時間ほどで仕上げてくださり、そのスピーディーなお仕事ぶりにこちらにお願いして良かったと思いました。
出来上がりもこちらの意思通りにうまく訳してくださり、これから何度か転校先とやりとりする場合はぜひお願いしたいと思います。

ありがとうございました 15/08/28 23:05

By かず ( 急いで翻訳: 派遣延長理由 日本語 → 英語
とても迅速に対応していただきました。ありがとうございました。

丁寧な翻訳ありがとうございます。 15/08/20 12:47

By サカシュン ( 急いで翻訳: ネットショップメール文章 日本語 → 英語
早い翻訳に加え、丁寧な説明を入れてくださりありがとうございました。

迅速かつ丁寧な対応 15/08/12 15:19

By zen ( 選んで翻訳: 不動産契約書関連 日本語 → 英語
このたびは大変お世話になりました。
迅速でわかりやすいアドバイスをいただき助かりました。感謝しています。
また、機会があれば是非お願いしたいと思います。

感謝 15/08/04 14:27

By かず ( 急いで翻訳: 延長申請理由 日本語 → 英語
迅速にご対応いただき有難うございました。また機会がありましたら宜しくお願いいたします。

ありがとうございました。 15/07/31 20:43

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
私の英語力ではあっさり断ると、つっけんどんな感じになったりして少々悩んでいましたが、お願いして良かったです。またよろしくお願いします。

迅速な対応ありがとうございました。 15/07/31 15:39

By noriyuki ( 急いで翻訳: 代替え案内容確認 英語 → 日本語
この件に関しましての先方への返信翻訳もお願いしたいと思います。
また指名させていただきますのでよろしくお願いします。

業務内容翻訳 15/07/11 17:44

By iori ( 選んで翻訳: 業務内容の翻訳 日本語 → 英語
この度は本当にありがとうございました。
迅速、丁寧、分かりやすい説明、とてもよい翻訳家様です。
また、機会がありましたら依頼したいと思います。
よろしくお願い致します。

ニュース記事 15/07/10 12:37

By Hanna ( 選んで翻訳: ニュース記事 日本語 → 英語
いつも丁寧に翻訳してくだっさってありがとうございます。
とてもわかりやすいです。

すごい! 15/07/02 13:14

By fpon ( 急いで翻訳: 英語面接準備 日本語 → 英語
速いし丁寧だしコメントまでありがとうございました!
感謝です!!!

修身雇用 15/06/14 22:02

By Hanna ( 選んで翻訳: 修身雇用 日本語 → 英語
丁寧な解説がありましたので、わかりやすく、英文を書くときの参考となりました。
質問にも丁寧に答えてくださり、助かりました。

Brands,Inc.ホームページ 翻訳 15/04/15 08:52

By ボンちゃん ( 選んで翻訳: Brands,Inc.H.P.英語版 日本語 → 英語
teddys様には、全幅の信頼でお願い出来ます。
希望日よりも、いつも早く納品頂いてます。
次回も是非お願いしたいです。

ビジネス英文メール 15/04/10 12:46

By かおりん ( 急いで翻訳: 英文メール 日本語 → 英語
夜遅くの依頼にもかかわらず、
わずか数分でビジネス英文メールを翻訳してくださいました。
文章力も素晴らしくキャパが広いので、
原文の背景も一緒にお伝えするとより一層質の高い翻訳をしていただける方のように感じます。
またぜひお願いしたいと思います。
このたびは本当にありがとうございました。

迅速なご対応に感謝いたします 15/04/10 10:00

By abeamii ( 急いで翻訳: 秘密保持契約書 日本語 → 英語
急ぎで必要なデータだったのですが、大変迅速に対応頂き、とても助かりました。訳も正確だったように思います。有難うございました!!

メール文 15/04/08 19:25

By sem ( 急いで翻訳: メール文 日本語 → 英語
いつもながらの迅速丁寧なご対応ありがとうございました。
大変助かりました。メールのやり取りが続くのでまたお願いいたします。

迅速、丁寧!またお願いしたいです。 15/04/08 17:15

By myk ( 急いで翻訳: 蜂蜜輸入の際の必要書類について 日本語 → 英語
400字程度の輸入に関する文章の翻訳を1時間ほどで仕上げて頂き、本当にスピーディーで驚きました!
また、文中で気になった点について質問するとわかりやすく回答して頂けました。
今まで悪戦苦闘して英文を作っていましたが、本当に助かりました。
またお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

メール文 15/04/02 15:31

By sem ( 急いで翻訳: メール文 英語 → 日本語
早々の対応で親切にコメントまでつけて頂き大変助かりました。
またお願いしたいです。

三章三節 15/02/26 20:21

By komattachan ( 選んで翻訳: 三章三節 日本語 → 英語
teddysさんの対応は,誠実,正確,速攻!本当にすばらしいものでした。何度もありがとう。

感謝の言葉 15/02/17 22:48

By Sayuri ( 急いで翻訳: 感謝の言葉 日本語 → 英語
迅速で丁寧な対応でとても安心できました。300文字未満の原稿の翻訳(日→英)で24時間以内という依頼でしたが約3時間ほどで納品され驚きました。内容にもとても満足しており感謝しています。

翻訳ありがとうございました。 15/02/17 16:44

By あほじゃない ( 急いで翻訳: 為替レート 日本語 → 英語
非常に早くご対応いただき本当に助かりました。
ポイントまで明記していただきまたお願い致したく存じます。

ありがとうございました。 15/02/10 22:53

By K ( 選んで翻訳: 不動産管理契約書の一部 英語 → 日本語
非常に早く、わかりやすく訳して頂きとても助かりました。

ありがとうございました。 15/02/07 17:59

By WANNWANN ( 選んで翻訳: 翻訳 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございます。

Myanmar visit request 15/02/06 11:32

By ボンちゃん ( 急いで翻訳: Myanmar visit request 日本語 → 英語
驚くほど敏速に、また私の日本語の言葉足らずまで、補って頂きました。
本当に感激です。
もっと早く出会いたかったです(笑い)
今後とも頼りにさせて頂きます。
世の中には、優秀な方がいらっしゃるんですね!

ありがとうございます 15/01/30 21:19

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
前回同様、単語のチョイスにオプション付きで助かります。お気遣いに感謝します。

ありがとうございました。 15/01/29 00:30

By テシガハラ ( 急いで翻訳: キャッチコピー 日本語 → 英語
非常に速く、
しかも丁寧に注釈等付けていただき、
大変助かりました。

御縁があればまた宜しくお願いいたします。

お仕事が本当に早いです! 15/01/25 20:58

By マロリー ( 選んで翻訳: メール返信1 英語 → 日本語
指名でお願いしています。
お仕事がとても早く、非常に丁寧に対応して頂けます。

心より感謝します。 15/01/25 18:29

By komattachan ( 急いで翻訳: 論文2章4 日本語 → 英語
丁寧で素早い対応ありがとうございました。
また,お願いします。

from komattachan

素晴らしいです! 15/01/23 23:54

By マロリー ( 急いで翻訳: メール送信分 日本語 → 英語
英語訳して頂いただけでなく、
読み手にとっても、大変わかりやすいよう細かい気配りがされていて、
大満足です。

次回もteddysさんにお願いしたいと思います!

ありがとうございました!

早くて,親切で,助かりました 15/01/21 18:34

By のんちゃん ( 急いで翻訳: 論文コメント 日本語 → 英語
品質はもちろんですが,疑問点に対する親切で素早い対応がとてもよかったです。ありがとうございました。

早くて丁寧で助かりました 15/01/15 13:40

By すみっこぐらし ( 急いで翻訳: 法律文書 英語 → 日本語
とても早く訳して頂き、わかりやすく訳して頂き、対応もとても丁寧で、大変助かりました。ありがとうございました。

ありがとうございます。 15/01/14 19:31

By ジュリー ( 急いで翻訳: 補足文章 日本語 → 英語
まるで、英文チェックを業者に出したような感じでコメントつきでいただきました。
短い文章ですが、的確かつ丁寧であり、満足しました。

驚きました 15/01/11 15:08

By もみがら ( 急いで翻訳: 自治体による公共ホールマネジメント要旨 日本語 → 英語
納品までの迅速なご対応、丁寧なコメントの数々、質の高さに大変驚きました。
非常に助かりました。誠にありがとうございました。

ありがとうございます。 15/01/10 00:10

By WANNWANN ( 選んで翻訳: 翻訳 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございます。
プロフェッショナルな翻訳で満足しております。


ありがとうございます。 15/01/09 20:03

By WANNWANN ( 急いで翻訳: 翻訳 英語 → 日本語
完璧な翻訳で大変助かりました。
ありがとうございます。

お礼 14/12/27 15:28

By WANNWANN ( 急いで翻訳: 翻訳 日本語 → 英語
迅速な対応をしていただき大変助かりました。
また、機会がありましたらお願いしたいと思います。

この度は本当にありがとうございます 14/11/17 09:30

By tokyovip ( 急いで翻訳: Webサイト料金・システムページ 日本語 → 英語
teddys 様

本当にご丁寧で迅速なご対応ありがとうございます。
初めてプロにご依頼させて頂きましたが、ココまで素晴らしいサービスと知りませんでした。
最初は不安もありましたが、本当にありがとうございます。

是非、また案件がございましたら、よろしくお願いいたします。

teddys様、ありがとうございました! 14/11/13 16:43

By スープ ( 急いで翻訳: SOUP web スマホ用文章 日本語 → 英語
この度、初めて利用させていただきましたが、
teddysさんの迅速かつ丁寧な御対応に、たいへん感謝しております。
またお願いしたいと思います。よろしくお願い申し上げます。

ありがとうございました 14/11/11 09:55

By Micchang ( 急いで翻訳: メモ 日本語 → 英語
この度は迅速なご対応ありがとうございました。

社内文章 14/11/11 08:34

By lintaro ( 急いで翻訳: 認定要件に関して 日本語 → 英語
素晴らしい以外、言葉がありませんでした。

ありがとうございました。 14/10/23 08:03

By aco ( 選んで翻訳: 在職証明 日本語 → 英語
迅速で丁寧な文章、コメントありがとうございました。

この出会いに感謝! 14/08/19 18:23

By ましゅ ( 急いで翻訳: 英語スピーチ 日本語 → 英語
諸事情で急遽英文作成を依頼しました。
ほぼ納期まで一日しかない中で、早急に原文作成者の立場、年齢を尊重して英文を作ってくださり、
申し分なく、またその後の事細かな調整も、快く引き受けてくださり、
何度もの調整も、すぐにご返信くださいました。

Webでの依頼が初めてで不安でしたが、Teddys様との出会いにとても感謝しています。
これからも機会がありましたら、ずっとお世話になりたいと思いました。

この度は無理なお願いに早急に応えてくださり、深く感謝いたします。

迅速な対応ありがとうございました。 14/08/12 14:22

By tamtam ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
納得いくまで無期限で手直しをしてくださるという姿勢がとてもありがたいです。ですが完璧なため手直しお願いする箇所が見つかりません。今後ともよろしくお願い致します。

助かりました! 14/08/11 18:41

By haru05 ( 急いで翻訳: ウィルさんへ 日本語 → 英語
12時間を希望しておりましたが、2・3時間程で翻訳をして頂きました。
とてもありがたかったです、ありがとうございました。

早急な対応ありがとうございました 14/06/29 01:00

By nao1 ( 急いで翻訳: 購入キャンセル 日本語 → 英語
大変助かりました

また、対応も親切でよかったです

テル保証書の翻訳お礼 14/06/11 18:05

By 小澤事務所 ( 急いで翻訳: テル保証書 日本語 → 英語
裁判所からの提出期限もあり、早急に対応して頂き助かりました。

また、お願いする案件あれば依頼をさせていただこうと思います。

議事録の翻訳 14/05/24 17:42

By Lito ( 急いで翻訳: 会議議事録の翻訳 日本語 → 英語
24時間翻訳で依頼致しましたが、大変早い納品で助かりました。
訳文も分かり易い適切な内容であったと思います。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。

予定よりも早く。補足コメントまで頂きました。 14/05/24 16:56

By shinya ( 急いで翻訳: ビジネス文書140524 日本語 → 英語
予定よりも早く納入頂きました。

内容についても問題なく、細かな点について、補足コメントも頂き、
仕事を丁寧に行って頂いていることが感じられました。

早い翻訳(納品)ありがとうございました。 14/05/23 10:47

By サカシュン ( 急いで翻訳: ネットショップ返信 日本語 → 英語
この度の翻訳、ありがとうございました。
とても早い納品でしたのでありがたいです。



ありがとうございます 14/04/30 19:25

By darria ( 急いで翻訳: 更新手続き 日本語 → 英語
急いで翻訳しなければならない状況になり、初めてサービスを利用しました。迅速に対応していただき、大変助かりました。ありがとうございました。

ご親切な対応で驚きました 14/03/18 09:32

By keko ( 急いで翻訳: 業務委託契約 日本語 → 英語
時間がない翻訳にも関わらず、きめ細かなところまで気配りをいただきました。
ありがとうございます。
またお願いしたいと思います。

迅速な対応どうもありがとう御座いました。助かりました。 14/03/02 17:04

By わた ( 急いで翻訳: イラストレーション、ロゴデザインについてのメール 日本語 → 英語
迅速な対応どうもありがとう御座いました。

助かりました! 14/02/05 19:44

By 雀哉恭 ( 急いで翻訳: 聖書 日本語 → 英語
急ぎの翻訳に対応していただいて本当に助かりました。内容も大満足です!ありがとうございました!

14/02/04 02:09

By simo ( 選んで翻訳: Rijks_Akademie_Residency_contentsofworks 日本語 → 英語
リサーチもしてくれ、様々な経験の上で言葉を選んでくださいました。安心してお任せできました。良い出会いをありがとうございました。またの機会によろしくお願いします。

御礼 14/01/13 15:40

By えむ ( 急いで翻訳: 派遣計画書 日本語 → 英語
専門用語を使用した文書をお願いしましたが、適切に翻訳していただき、本当に助かりました。
ぜひ、またよろしくお願いいたします。

ビジネスレビュー資料 14/01/08 22:47

By fpon ( 急いで翻訳: ビジネスレビュー資料 日本語 → 英語
社内用語やシステム名その他も細かい説明なしにお調べいただき
適切に素早く翻訳いただき大変感謝いたします。
完璧です。
ありがとうございました。

とても丁寧な対応で 13/12/12 12:45

By ダイ ( 選んで翻訳: 御礼 日本語 → 英語
非常に丁寧に真摯に対応していただけたので、非常に満足です。

また、機会ありましたら、ぜひお願いしたいと思ってます。

迅速な対応どうもありがとうございました。 13/12/09 04:00

By わた ( 急いで翻訳: お仕事の依頼の返信 日本語 → 英語
翻訳の方、迅速な対応どうもありがとうございました。
とても分かりやすく助かりました。

13/11/29 08:10

By ヤマテイ ( 急いで翻訳: 教科学的観点から見た合科的指導の実践研究の課題 日本語 → 英語

迅速な対応どうもありがとうございました。 13/11/24 13:35

By わた ( 急いで翻訳: 仕事の依頼 日本語 → 英語
翻訳の方、迅速な対応どうもありがとうございました。
とても分かりやすく助かりました。
ページの先頭へ戻る