翻訳家プロフィール

baytree

翻訳数:31件

翻訳歴約7年。自然かつ理路整然とした訳文に仕上げます。

日→英、および英→日、特に日→英の翻訳を得意とします。どの様な内容の原稿も専門用語は必ずリサーチをし、正確かつ自然な表現を用いながら、曖昧さの無い理路整然として読みやすい訳文に仕上げることを常に心がけています。また宣伝・広告・販促関連の文書では、製品の内容を正確に伝えると同時に、その魅力を消費者に効果的に伝えられる訳文を目指すようにしています。
いただいたお仕事に対しては、正確さや納期厳守はもちろんのこと、常にお客様の立場になり誠意を持って臨むことをモットーとしております。

プロフィール・経歴

東京大学(工学部工業化学科)卒業後、日立製作所中央研究所に2年間勤務。その後夫の転勤で渡英し現在に至るまで計16年英国に在住しています。高校時代より英語を得意とし、渡英2年で英国大学院入学に必要なレベルを達成。英語に関する職業としてはまずは英文添削、予備校英語試験問題作成、大学入学英語試験問題模範解答作成などを手掛け、2007年に在宅で翻訳業を開始し現在に至ります。特に工業化学、環境系を得意としますが、他分野の論文から観光関連、PR/SPなど幅広く日英・英日翻訳を経験しています。

取得している資格

実用英語検定1級 (1986年取得)
英国ケンブリッジ英検The Certificate of Proficiency in English(英国大学院入学レベル、TOEIC990点以上相当)(1991年取得)

翻訳実績

工業化学系技術論文、環境系論文、装置マニュアル(大型分析装置、測定装置など)、保健・社会福祉関係調査報告・論文、産業系企業社内外プレゼンテーション資料(市場開拓用会社紹介、製品紹介など)、宣伝・広告・販促(化粧品、ホテル、観光)、一般文書全般(社内外通信文、個人の通信文書など)

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

日英12円~15円 英日15円~17円

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英2000文字 2 英日1000ワード

対応可能な時間帯

平日 16:00~深夜(4月~10月)、17:00~深夜(11月~3月)

備考

英国在住のため、連絡可能な時間が夜から深夜になります。

★5
(11)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • 迅速な対応!

    評価のほう、遅くなってしまい申し訳ありません。
    とても迅速かつ丁寧な翻訳をしていただき、大変満足しています。本当にありがとうございました。
  • By fpon 15/07/02 17:16急いで翻訳: 英語面接2 日本語 ⇒ 英語

    丁寧な翻訳ありがとうございました

    状況を考慮した丁寧な翻訳で、納期より早く納品いただき大変たすかりました!
    ありがとうございました。
  • By infobox 15/06/01 12:36選んで翻訳: webサイト用記事 日本語 ⇒ 英語

    希望通りの訳文をご納品いただけました。

    前回より、大変丁寧なご執筆と対応をしていただいております。
    リピートさせていただきました。
    今回も希望通り、大変良質なものをご納品いただきました。
    誠にありがとうございます。
  • By infobox 15/04/15 17:24公募で翻訳: webサイト用記事 日本語 ⇒ 英語

    希望通りのものを御納品いただけました。

    大変丁寧で迅速に御対応いただきました。
    本当にありがとう御座います。
    またお願いさせて頂きますので、よろしくお願い申し上げます。
  • By さかっきー 15/03/12 23:48公募で翻訳: 推薦状と雇用証明書 日本語 ⇒ 英語

    本当に丁寧に対応していただき、ありがとうございました!

    翻訳を依頼すること自体が初めてであり、相場も分かっていないような状態でした。
    このサイトにくるまでも何回か依頼しては価格も含めて交渉がうまくいかず期限も迫っているなかでしたが、時間をかけた甲斐がありました。
    とても良心的な価格であったにも関わらず、本当に丁寧に何度もメールでお互い納得いくまでやり取りをしていただき、こちらの追加依頼にも快く応じてくださり、感謝しています。
    とても信頼できる方だと思います。
    もし今後また必要な事があれば、必ずお願いすると思います。
    本当にありがとうございました!!
  • By キャプテンフック 15/02/16 16:18選んで翻訳: 我が国のエネルギーセキュリティレベルの国際比較 日本語 ⇒ 英語

    我が国のエネルギーセキュリティレベルの国際比較

    論文のアブストラクトの英訳をお願いいたしましたが、訳者は大変にきめ細かく正確で迅速な対応をして頂きました。依頼日を含め4日間の依頼でしたが、2日間で仕上げて頂き、またその間経過の報告を含め、何度もメールを頂きました。その点で非常に安心感がありました。
    英文の内容について2つの質問をしましたが、回答は丁寧且つ正確で頼りになりました。若干の専門用語(新造語)を使いましたが、この使い方も意味を汲んだ正確なものでありました。全体として文意を正確に把握して訳して頂きあり難かったです。
  • By gebbyou 13/12/15 23:36選んで翻訳: 乳学レポート 英語 ⇒ 日本語

    丁寧な翻訳と素早い対応でした!

    納期を縮めたのにもかかわらず丁寧な翻訳を納品してもらいました。
    また機会がありましたら、翻訳お願いします。
  • By 山下明 13/09/09 14:01公募で翻訳: 技術翻訳 日本語 ⇒ 英語

    丁寧な翻訳と丁寧な対応でした!!

    評価数は少ないので依頼する際には少し迷いましたが、baytreeさんに依頼をして正解でした。
    また機会がありましたら、是非お願いします。
  • By セッチャン 13/07/22 10:02公募で翻訳: 2013年カタログ商品概要 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございます

    正確且つ早く納品いただき、ありがとうございます。
  • By ぱぶろふ 13/07/10 20:28急いで翻訳: 蝉英語論文 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    納品も早く、急いでいたところにとても助かりました。翻訳も丁寧でよかったです。ありがとうございました。
  • By IMSJ 13/06/26 09:51公募で翻訳: 機関誌掲載原稿 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    丁寧に原文に向き合っていただき感謝しています。また、不明な点はサイトで調べて確認してくださり助かりました。またお願いしたいと思います。