TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 シゲ さん
TOP > 環境・エネルギー翻訳 > 翻訳家 シゲ さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

在米研究生活15年あらゆるタイプの医薬関連日英翻訳に対応

閉じる

米国で15年にわたり研究生活を送りました。40編以上の論文と研究費申請書執筆の経験があります(共著は含まず)。また、米国特許申請、日本国内特許申請の経験もあります。専門分野は医学、薬学、生物学全般、特に、生化学、免疫学、細胞生物学、腫瘍学、運動生理学です。

独立した研究者としての経験があることが強みです(現在も現役です)。
医薬・生物学関連のあらゆるタイプの文書の英語による執筆、日英の翻訳に対応できます。

また、50回以上の英語による講演、発表(20分~1時間/回)の経験があり、口頭発表等の演説原稿の執筆も対応できます。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 医学・薬学 生物・環境・エネルギー 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPointAdobe Illustrator
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 日英 9~12円/1文字(内容、納期によって変動あり)

英日 「原文を見てお見積り」
DTP単価の目安 「原文を見てお見積り」
1日の翻訳量の目安 日英500文字
応答可能な時間帯 メール 24時間
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

100レビュー
星5つ
(99)

おすすめ度

(100件のレビュー)
星4つ
(1)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

ありがとうございました。 17/02/17 22:04

By mako ( 公募で翻訳: 医学論文翻訳 日本語 → 英語
きっちり期間内にきれいに翻訳していただきありがとうございました。

迅速・適切! 17/02/16 10:46

By haiji ( 選んで翻訳: 要約翻訳 日本語 → 英語
今回、看護系論文の要約をお願いしました。
これまでも論文等の和訳をされているためか、文章構成が適切でわかりやすく感謝しております。
迅速に対応いただけたこともありがたいです。
今後も機会がありましたら是非、お願いしたいです。

ありがとうございました 17/02/06 16:41

By みつ ( 公募で翻訳: 医学翻訳 日本語 → 英語
とても丁寧で迅速な対応ありがとうございました。
英訳も的確で大満足です
また機会がありましたらぜひお願いしたいと思います

満足 17/01/28 16:56

By しょう ( 急いで翻訳: 医学(微生物)論文要旨 日本語 → 英語
迅速に対応頂き、助かりました。
今後また機会があれば、依頼したいと思います。

抄録翻訳 16/12/20 11:59

By しばちゃん ( 急いで翻訳: 抄録翻訳 日本語 → 英語
この度は、急いで翻訳24時間を利用させていただきました。

 納品の時間は正確で、急いでいましたので、助かりました。

 翻訳者シゲさんの日本語から英語への翻訳は的確であり、理解し易すく読ませていただきました。
 共同研究者も非常に分かりやすい翻訳だと、評価してました。
 次回もお願いしたいと思っています。

 お世話になりました。ありがとうございました。

医学論文和訳 16/12/15 14:02

By kuma ( 公募で翻訳: 医学論文和訳 英語 → 日本語
非常に迅速で適切な和訳をいただき感謝しております。
今後とも何卒よろしくお願いいたします。

翻訳 16/10/27 12:55

By Nacky ( 急いで翻訳: 翻訳 英語 → 日本語
 分かりにくい内容だったのですが、訳していただき、そういうことだったのか、と理解することができました。
ありがとうございました。

論文 16/10/21 06:57

By たろう ( 急いで翻訳: 論文 日本語 → 英語
24時間日→英語訳を依頼しました。
迅速であり、また丁寧で確実に対応していただき、非常に助かりました。
今後またお願いしたいと思っております。

医学論文 16/10/18 11:47

By kuma ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
迅速で非常に明快な日本語訳をいただき、大変満足しております。

また今度とも何かありましたら宜しくお願いいたします。

毎回 16/09/21 12:33

By おさる ( 選んで翻訳: 個人4 英語 → 日本語
安心してお願いできるので、毎回、依頼してます。

健康・医学抄録 16/09/04 17:24

By Ogiha ( 公募で翻訳: 健康・医学抄録 日本語 → 英語
大変迅速な対応で感謝しています.
最初の納品の後の質問,要望にも丁寧かつ的確に対応いただきました.
重ね重ね感謝です.
また依頼させていただきたいと思います!

論文英訳 16/09/01 19:33

By ozaki ( 選んで翻訳: 論文の英訳 日本語 → 英語
これで3回目の依頼になります。
今回も丁寧・迅速な対応でした。
またよろしくお願いします。

論文の英訳 16/08/23 19:49

By ozaki ( 選んで翻訳: 論文英訳 日本語 → 英語
いつも丁寧・迅速な対応ありがとうございます。
またよろしくお願いします。

誠実 16/08/19 06:19

By おさる ( 選んで翻訳: 個人3 英語 → 日本語
質問に誠実に答えてくれて、とても誠実なかたです。

親切です 16/08/15 23:49

By おさる ( 選んで翻訳: 個人2 英語 → 日本語
仕事が早くて、丁寧です。
質問にも親切に答えてくれます。

とても丁寧な翻訳でたすかりました 16/08/11 11:34

By momomo ( 公募で翻訳: 論文改訂のレビューワーからのメール 英語 → 日本語
今回期日内に丁寧な翻訳をしていただけてとても助かりました!
また機会があったら宜しくお願いします!

英訳 16/07/21 20:23

By kabukun ( 選んで翻訳: 本翻訳 日本語 → 英語
今回、2回目の依頼です。
迅速な対応で非常に助かりました。
また機会があればお願いしたいと思います。

助かりました 16/07/20 17:26

By おさる ( 急いで翻訳: 個人用 英語 → 日本語
 早くて、丁寧な方でした。
大変助かりました。

丁寧な翻訳でした。 16/07/08 20:43

By あずき ( 公募で翻訳: Total Ankle Replacement 英語 → 日本語
迅速で丁寧な対応ありがとうございました。非常に読みやすい翻訳になっていました。

迅速かつ丁寧な翻訳 16/07/06 08:56

By すがちゃん ( 急いで翻訳: 学会抄録 日本語 → 英語
時間が無い中、依頼させていただきました。迅速かつ丁寧に翻訳していただき、ありがとうございました。また、納品後も普段使っている用語等について問い合わせさせていただきましたところ、深夜にもかかわらず、お返事いただき本当にありがとうございました。また機会がありましたら、お願いしたいと思っておりますので、どうぞよろしくお願いいたします。

TP53 loss creates therapeutic vulnerability in colorectal cancer 16/05/24 11:21

By がんだ ( 公募で翻訳: TP53 loss creates therapeutic vulnerability in colorectal cancer 英語 → 日本語
次もシゲさんを選ばせていただこうと思います。

ありがとうございました 16/05/06 14:37

By 赤松 ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
極めて専門的な内容であったにもかかわらず、丁寧に翻訳していただきありがとうございました。
図も訳文の中に取り込んでいただき、見やすい形で納品していただけました。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。

とても良いです! 16/04/28 12:41

By IMSJ ( 公募で翻訳: 協会誌 日本語 → 英語
対応も本当に早く、専門的用語も的確に翻訳して頂き本当にたすかりました。
またお願い致します。

シゲ様 16/04/28 11:12

By メグ ( 公募で翻訳: 抄録を英文にしてください 日本語 → 英語
迅速・丁寧な対応でした。
ありがとうございました。

学会スライド 16/04/22 15:29

By kabukun ( 急いで翻訳: 学会スライド 日本語 → 英語
レビューを書き忘れていました。申し訳ございません。
解釈のしかた等よく考えて下さり、非常にわかり易い英語にして頂きました。
大変満足しております。
ありがとうございました。

ありがとうございました 16/04/11 21:15

By noiom ( 選んで翻訳: 要旨 日本語 → 英語
大変迅速に翻訳いただけました。またよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 16/03/03 22:24

By nodopink ( 選んで翻訳: 看護系国際学会ポスター発表一部 日本語 → 英語
こちらの要望で早期に納品をしていただきありがとうございました。
こちらが提示した日本語を厳密に読んでくださり、またいかようにも解釈できる文章に関しては、ご自身の解釈を示してくださった上で翻訳をしていただき、大変わかりやすかったです。次回もまたお願いしたいと思います。

ありがとうございました 16/02/23 20:23

By noiom ( 選んで翻訳: 要旨 日本語 → 英語
素早く対応いただき、ありがとうございました。

翻訳ありがとうございました。 16/02/18 06:06

By Jundy ( 公募で翻訳: Discussion 1 英語 → 日本語
今回で、2回目になります。
とても分かりやすく、大変満足しております。
ありがとうございました。

医学 泌尿器科 症例報告 16/02/15 08:52

By はなちゃん ( 公募で翻訳: 医学 泌尿器科 症例報告 日本語 → 英語
こちらの意向を汲み取って訳していただきました。
ありがとうございました。

早急に対応していただきました。 16/01/16 00:08

By noiom ( 選んで翻訳: 訳文の修正依頼です 日本語 → 英語
いつもお世話になりありがとうございます。
今回も早急に対応いただきありがとうございました。

ありがとうございました。 15/12/21 15:14

By Jundy ( 公募で翻訳: 英文翻訳 英語 → 日本語
シゲ 様

返事が遅れまして、この度はありがとうございました。
勉強になりました。また、機会がございましたらお願いしたいです。

ありがとうございます 15/12/20 09:36

By Mark ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
この度も迅速かつ丁寧な対応をいただき感謝しています。
今後ともよろしくお願いします。
ありがとうございました。

論文要旨 15/12/19 17:32

By noiom ( 公募で翻訳: 論文要旨(音声言語) 日本語 → 英語
大変迅速に訳していただき、修正にも丁寧に応じていただけました。
ありがとうございました。

医学論文和訳 15/12/02 22:30

By ケンシロウ ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
専門的な内容でしたが、読みやすい内容で翻訳して頂きました。
有難う御座いました。

良い翻訳者です 15/11/28 20:50

By こうじ ( 公募で翻訳: 保証書 日本語 → 英語
土曜日にもかかわらず、即日の納品対応に
感謝します。

ありがとうございました! 15/10/06 01:10

By トモトモトミー ( 公募で翻訳: 英文和訳(その他) 英語 → 日本語

ポスター修正原稿 15/09/14 20:40

By ozaki ( 選んで翻訳: ポスターの翻訳 英語 → 日本語
短期間での無理なオーダーにも関わらず,
納期より早く仕上げて頂きました.
有難うございました.
今後ともよろしくお願いします.

発表原稿の作成 15/09/10 23:33

By ozaki ( 選んで翻訳: ポスター発表原稿 日本語 → 英語
翻訳有難う御座いました.分かり易い翻訳でたすかりました.
また,発表に際してのアドバイスやお気遣い有難うございました.
また依頼させて頂きます.
有難う御座いました.

論文英訳 15/07/30 03:01

By 7109 ( 公募で翻訳: 論文英訳 日本語 → 英語
この度はどうもありがとうございました。
またよろしくお願い申し上げます。

15/07/23 22:17

By よっしー ( 公募で翻訳: 医学(放射線症例)ポスター翻訳 日本語 → 英語
当方の意を汲んだ適切な訳をしていただきました。
今回は誠にありがとうございました。
また機会がありましたら宜しくお願い申し上げます。

よいです 15/07/10 19:22

By ジュリー ( 公募で翻訳: 論文 日本語 → 英語
ありがとうございます。
専門用語が多い文章でしたが、こちらの意図を組んだ訳になっています。
望みどおりでありがとうございました。

15/06/03 10:43

By sarasoujyu ( 公募で翻訳: 国際学会プレゼンテーション 日本語 → 英語
発注者の立場にたった、丁寧な翻訳作業でした。ありがとうございました

翻訳ありがとうございました。 15/05/22 22:56

By とら次朗 ( 公募で翻訳: 医学スライド・原稿 翻訳 日本語 → 英語
返信・評価遅くなり申し訳ありません。
翻訳ありがとうございました。
また、細かい点のご指導などもありがとうございます。
何とか、発表も頑張りたいと思います。
また機会がありましたら、何卒よろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 15/05/22 16:34

By rigu120 ( 公募で翻訳: 経緯説明文 日本語 → 英語
素早く、さらに正確に丁寧に訳して頂きました。
また行間もくんでいただき大変満足しています。

ありがとうございました 15/03/22 23:01

By yk ( 急いで翻訳: Surgical anatomy of the radial nerve at the elbow 英語 → 日本語
迅速、丁寧な対応で非常に満足しております。
機会があれば、またお願いしたいと思います。

大変助かりました 15/02/12 18:36

By げのげの ( 公募で翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語
評価が遅くなってしまし申し訳ありませんでした。
期日にも正確であり内容にも大変満足しています。

また機会があればお願いしたいと考えております。

ありがとうございました。 15/02/06 15:24

By とら次朗 ( 公募で翻訳: 医学論文 和訳 英語 → 日本語
論文和訳ありがとうございました。
図までしっかり訳していただけてひたすら感謝です。
また機会がありましたら何卒よろしくお願い致します。

大変ご親切に対応頂きました! 15/01/26 21:45

By kazuちゃん ( 急いで翻訳: HP内の英語(挨拶経歴 ) 日本語 → 英語
初めて翻訳依頼をさせて頂きました。
HP開設にあたり、制作会社への原稿締切と自身の仕事の忙しさの中で、思うように翻訳出来ずにいました。
急ぎの案件にも関わらず、シゲさんは大変ご親切に、さらに不足点を補い調べて、ご提案もして下さいました。
普段、英会話レッスンも受けていますが、日本語が全く話せない講師に内容を伝え確認していましたが、
こちらで依頼をさせて頂き本当に感謝しています!

海外活動もあるので、また是非お願いしたいと思っています!
ありがとうございました。(^_^)

素晴らしい 14/12/27 11:44

By カピバラさん ( 公募で翻訳: 入試問題の翻訳、解説(参照訳あり)その32-il2014 英語 → 日本語
大変丁寧に作業いただきました。素晴らしい翻訳者様です。

評価が遅くなってすみません。 14/12/03 17:52

By KTM ( 公募で翻訳: SARS corona 英語 → 日本語
とてもわかりやすく翻訳してくださいました!
助かりました。ありがとうございました。

完璧 14/11/16 14:21

By ユヅキ ( 公募で翻訳: 眼科手術 英語 → 日本語
今回はお世話になりました。現場に携わらないとなかなかわかりづらい内容だと思いましたが、完璧に訳していただきました。また図表も丁寧に訳していただきまして、改めてクオリティーの高さに驚いております。また機会があればお願いしたい翻訳者様です。、

14/11/09 08:58

By アラタ ( 公募で翻訳: 肘関節の後外側回旋不安定症 英語 → 日本語
専門的な内容でしたが、期間内で正確・的確な翻訳を頂けました。
大変助かりました。またお願いします。ありがとうございました。

大変助かりました 14/11/06 20:25

By chary ( 選んで翻訳: 創傷治癒に関する形態学的研究 日本語 → 英語
仕事が忙しく、発表抄録や原稿などを英語に翻訳する時間がとれないとき、ほぼ完璧な原稿を作成して頂き大変助かりました。また、翻訳者の方からのコメントも入っており、どのような意図で英文に直したかも理解でき、安心してお任せすることが出来ました。有り難うございました。

14/09/10 19:09

By ケイティ ( 急いで翻訳: 医学論文2 英語 → 日本語
早々にご対応頂きありがとうございました。
内容にも大変満足しております。

完璧です! 14/08/29 17:07

期日までに完璧な翻訳をしていただき、ありがとうございました。
とても助かりました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

有難うございました。 14/08/10 07:38

By ももたろう ( 公募で翻訳: 論文翻訳のお願い 英語 → 日本語
お礼が遅くなり申し訳ございませんでした。
初めて依頼させていただきましたが大変満足しております。
今後も、論文作成の際なども相談させて頂けたら嬉しいです。
よろしくお願い申し上げます。

ありがとうございます 14/07/29 23:48

By Mark ( 急いで翻訳: 要旨 英語 → 日本語
迅速丁寧な対応をありがとうございます。
またよろしくお願いします。

14/07/19 16:55

By yok ( 選んで翻訳: 論文 英語 → 日本語
お世話になりました。丁寧・わかりやすい翻訳をしていただきまして、感謝しております。また機会がございましたらよろしくお願いします。期限より早く納品していただき、助かりました。

ありがとうございました。 14/07/10 15:52

By sain ( 公募で翻訳: 英語 日本語 → 英語
期限通りの詳細は翻訳をいただき感謝しております。今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 14/07/04 05:20

By toshi ( 急いで翻訳: 抗がん剤副作用対策要旨 日本語 → 英語
翻訳ありがとうございました。
論文用、講演用と、分けて作成いただいた点等、細かいご配慮までいただけました。
出来を見ても、依頼して良かったです。

納品ありがとうございます。 14/06/04 11:43

By げのげの ( 公募で翻訳: 骨関連の論文です 英語 → 日本語
確認が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。
今回2度目の依頼となりましたが今回も内容に大変満足しています。
今後とも機会があればよろしくお願いします。

大変助かりました。 14/05/21 19:42

By げのげの ( 急いで翻訳: 緊急でお願いします。 英語 → 日本語
非常に丁寧でわかりやすい訳でとても助かりました。
また是非ともよろしくお願いしたいと思います。

納品受領しました 14/05/15 21:38

By ひで ( 急いで翻訳: 社会医学・論文要旨英訳 日本語 → 英語
急ぎ12時間での納品ありがとうございます。
マイナーな分野で、専門用語の一覧もつけなかったにもかかわらず、時間通りご対応ありがとうございました。

先日はお世話になりました 14/04/22 09:00

By lizmeg ( 選んで翻訳: プレスリリース(眼科関連) 日本語 → 英語
短期間でのご依頼にも快くお応えいただきました。ありがとうございました、またよろしくお願い致します。

いつもありがとうございます。 14/04/09 12:14

By lizmeg ( 選んで翻訳: 眼科関連のリリース 日本語 → 英語
急ぎの翻訳にも迅速的確に対応いただきました。
いつも大変助かっています。ありがとうございます。

大変信頼できる翻訳者様です 14/04/07 11:13

By lizmeg ( 選んで翻訳: 眼科関連の製薬企業リリース翻訳 日本語 → 英語
専門性の高い医薬系の文章を短期間で翻訳していただき、ありがとうございました。
質問にもすぐにご回答いただき、感謝しております。
またお願いしたいと存じます。

迅速丁寧に対応いただきました 14/04/05 10:37

納期予定よりずいぶん早くに納品いただきました.
また機会があればお願いしたいと思います.
ありがとうございました.

医学論文 14/03/29 00:58

By はながさ ( 選んで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
丁寧に、しかもわかりやすく翻訳いただきありがとうございます.
こちらの希望にも柔軟に対応いただき、感謝しております.

非常にわかりやい文章で感動致しました。 14/02/19 13:01

初めて利用しましたが完成度の高さにびっくり致しました。今後も利用させていただきたいと思います。

満足です。 14/02/18 07:32

By koichi69 ( 急いで翻訳: エコプロジェクトへの取り組み 日本語 → 英語
迅速で丁寧な作業でした。ありがとうございました!

ありがとうございました。 14/02/14 18:09

By LuFFEE ( 公募で翻訳: 取扱説明書 英語 → 日本語
丁寧で読みやすい日本語で、きちんと翻訳をして頂けました。
英語本文のミスまで指摘して頂き、正しい日本語にして頂きました。
完璧な翻訳でございました。
ありがとうございました。またお願い致します。

ありがとうございました 14/01/30 22:20

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語論文 日本語 → 英語
この度は誠にありがとうございました。迅速な対応および完璧な翻訳(医学用語もまったく問題なく翻訳していただきました)で感謝しております。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。

高次脳機能障害 論文Abstract 和訳の依頼 13/12/27 14:20

By りり ( 公募で翻訳: 高次脳機能障害 論文Abstract  英語 → 日本語
「内容が把握したい」という希望に対して,翻訳文末尾に簡便な解説をつけて下さったりなど,和訳の正確さ以外にも,大変満足しています.また機会があったらお願いしたいと思います.

医学論文翻訳 13/11/21 19:44

By りり ( 公募で翻訳: 進行性失語(意味性認知症) 英語 → 日本語
丁寧で正確な翻訳ありがとうございました。
大変満足しています。

ありがとうございました 13/10/09 11:38

By kathy ( 公募で翻訳: 電磁気の治療法(PEMF) 英語 → 日本語
この度は誠にありがとうございました。
丁寧にわかりやすく翻訳して頂き満足しています。
また機会がありましたら宜しくお願いします。

英語論文 13/09/16 01:19

By Mark ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
ありがとうございます。
丁寧かつ迅速な対応に感激しています。

また機会があればお願い致します。
ありがとうございます。

大変助かりました 13/08/15 21:28

By てつ ( 公募で翻訳: 糖尿病網膜症 英語 → 日本語
安くか迅速で翻訳もほぼ完ぺきでした。
専門的な分野のため一部通じていないところもありましたが
抄読会での発表にはなんら影響はありませんでした。
再度、またお願いすることがあると思いますのでよろしくお願い致します。

論文翻訳 13/08/08 15:29

By kombi ( 公募で翻訳: 女性に関する論文2種 英語 → 日本語
レビューが遅くなり申し訳ございません。
原文の間違いまで指摘いただくなど、大変助かりました。
ありがとうございました。

論文抄録 13/07/06 10:07

By ましーん ( 急いで翻訳: 論文抄録 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。
ごく一部の単語を専門的なものに直すだけで、その他は申し分ないと思います。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

ありがとうございました。 13/06/28 14:44

By サカシュン ( 急いで翻訳: EMS ならびに SAL 特徴説明 日本語 → 英語
とても早く翻訳していただき ありがとうございました。
機会がございましたら また、よろしくお願いいたします。

FOCUS 13/05/17 15:24

By カツ ( 選んで翻訳: FOCUS 英語 → 日本語
すばやく丁寧な対応を頂き有難う御座いました。

医療英文 13/05/13 07:24

レビュー書くの遅くなり申し訳ございません。
迅速な対応ありがとうございましたm(__)m
次回からもお願いしたいと思いますのでよろしくお願いします!

感謝いたします。 13/04/18 11:26

By yoroshiku ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
予定納期よりも早く さらに的確に訳してあり 感謝しております。またお願いいたします。今回は本当にありがとうございました。

医学論文 13/02/17 20:15

By Masai ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
迅速な対応と正確な翻訳をありがとうございました。

ガレクチンー3の細胞増殖説明 13/01/29 13:28

By サト ( 選んで翻訳: 論文 英語 → 日本語
分かりやすく丁寧に説明をして下さり助かりました。
また、参考文献も教えていただき嬉しい限りです。
また、お願いしたいです。

考察と結果 13/01/15 10:36

By もものすけ ( 急いで翻訳: 考察と結果  日本語 → 英語
祝日にも関わらず、早急に対応して頂きありがとうございました。
はじめて利用させて頂きました。当初は、若干不安もありましたが、
分かりやすい英文で「報告書」の期日にも間に合い助かりました。
今後も利用させて頂きたいと思います。

想像以上! 13/01/12 01:29

By sicemaster ( 急いで翻訳: 海外通販やりとり130111 日本語 → 英語
翻訳のプロに頼むにはおこがましいような、
どおって事のない、海外通販のための単文メールでしたが、
内容品質・スピード・わかりやすさ共に二重丸です。
ありがとうございました!

評価コメント 12/12/18 16:36

By サト ( 公募で翻訳: 医学 英語 → 日本語
シゲさま

お世話になります。
翻訳をありがとうございました。
急いでいたので大変助かりました。
翻訳も大変わかり安いです。
ガレクチン3のミクログリア細胞に対する影響を書いた論文があれば教えて頂きたいです。
宜しくお願い致します。

ありがとうございました 12/12/12 20:32

By yk ( 公募で翻訳: 医療系資料 英語 → 日本語
とても早く丁寧で助かりました

今回はありがとうございました
また機会がありましたらよろしくお願いします

ありがとうございました 12/12/03 16:28

By IMSJ ( 公募で翻訳: 講演会挨拶・祝辞・紹介・講演 日本語 → 英語
今回も丁寧な翻訳をありがとうございました。
またお願いしたいと思います。

12/10/17 22:20

By ノリダー ( 選んで翻訳: 歯肉生検より診断したWegener肉芽腫症の1例 日本語 → 英語
納期よりすばやく翻訳していただき感謝しております。専門用語も随所に使用しておりクオリティの高さを感じました。
 またお願いします。

想像以上です!! 12/10/07 20:56

By さしみさん ( 急いで翻訳: 分析方法 英語 → 日本語
翻訳内容については、不明な点は丁寧なコメントを付けてくださいました。とてもわかりやすい翻訳文なのも、とても助かりました。想像以上、完璧以上です。ぜひまたお願いしたいです!!ありがとうございました。

翻訳 12/10/06 07:25

By yuri ( 急いで翻訳: 論文投稿 英語 → 日本語
翻訳ありがとうございました。
正確に翻訳していただき、ありがとうございます。とても助かりました。
今後も機会があればよろしくお願いします。

日本語 → 英語 12/09/28 17:00

By コリン ( 公募で翻訳: 添付文書 日本語 → 英語
短期間で的確に翻訳頂き大変助かりました。
今後ともよろしくお願い致します。

大変助かりました 12/09/01 12:01

By Ken ( 急いで翻訳: STRESS PROSTATITIS 英語 → 日本語
迅速かつ丁寧な翻訳ありがとうございました。
また機会があればよろしくお願い致します。

きっちり翻訳していただきました。 12/07/27 15:11

By カルとケリー ( 公募で翻訳: Heparan Sulfate Affects Elastin Deposition 英語 → 日本語
急ぎの期日にも対応してくださり本当に助かりました。
コメントも下さり、わかりやすかったです。
またお願いしたいです!
ありがとうございました。

大満足の翻訳でした 12/07/05 02:50

By しょうちゃん ( 選んで翻訳: 英文論文 英語 → 日本語
専門的な翻訳でしたが、迅速で内容も大変分かり易かったです。
又、こちらからの要望にも快く応えて頂きましたし、原文の間違いも指摘して訳して頂き感謝しています。
機会があれば、また依頼したいと思います。

ありがとうございました。 12/06/13 14:26

By IMSJ ( 公募で翻訳: 機関誌掲載用原稿 日本語 → 英語
今回も丁寧な対応、的確な翻訳をありがとうございました。
また、内容についても調べて翻訳くださり、助かりました。
是非またお願いしたいと思います。

ありがとうございました! 12/04/04 16:28

By IMSJ ( 公募で翻訳: 司会挨拶と講演 日本語 → 英語
先日は、迅速で丁寧な翻訳をありがとうございました。
またぜひお願いしたいと思います。
ページの先頭へ戻る