TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 Kenji さん
TOP > 環境・エネルギー翻訳 > 翻訳家 Kenji さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

医学論文翻訳家です。医学系投稿論文の翻訳を、《アクセプト》される《ワンランク上》の《ネイティブ発想》の英語でお届けします!

閉じる

《ワンランク上の翻訳》をお届けします。『ハイレベルの翻訳力』と『納得して頂けるまで責任を持つ』というプロフェショナル精神、そして『CS(顧客満足)』の姿勢を貫いています。全てマニュアルで翻訳し、細部まで正確な、満足して頂ける翻訳をお届けします。
《アクセプト》される医学論文作成を心がけています。そのためにも常に論文に触れ、アブストラクトを含めて年間100本近い論文を翻訳(英和、和英)しています。特に医学・薬学・心理学は、医師、薬学博士、臨床心理士とのネットワークがあり、いつも自己研鑽を続けています。
《翻訳は私の天職》です。翻訳家になるために英語の実力を磨いてきました。特に、英語が公用語のある外資系企業に15年勤務して日常的に英語を使ってきたことで、総合的に英語の力が伸び、最終的には『高い英語操作能力』を身につけ、『グローバルに通用するコミュニケーション能力』も身につきました。
《専門分野》は、
①医学・薬学・生物、心理学・教育学の論文英訳和訳
②契約書翻訳
③ビジネス・マーケティング・宣伝・広告、(ビジネスレターは何千枚書も書いてきました)です。
納品まで丁寧に確認を繰り返し、質の高い翻訳をお届けします。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 医学・薬学 生物・環境・エネルギー 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック あり
翻訳単価の目安 価格は常に需要と供給のバランスで自然に決まります。
折り合った価格が、最適価格です。
DTP単価の目安 原文を見て見積もり
1日の翻訳量の目安 日英:2500語(原稿)
英日:2500ワード(原稿)
応答可能な時間帯 6:30~25:00、1年356日フル稼働です。
備考 ネイティブチェックは別途見積りいたします。

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

587レビュー
星5つ
(563)

おすすめ度

(587件のレビュー)
星4つ
(21)
星3つ
(2)
星2つ
(0)
星1つ
(1)

PROのお仕事ありがとうございます。 17/01/12 08:07

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 翻訳のお願い_循環器 英語 → 日本語
即時対応をお願いいたしましたのに、PRO対応いただき、丁寧な翻訳をありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。

分かりやすく翻訳をありがとうございます。 17/01/10 20:50

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 翻訳(PPT) 英語 → 日本語
期限の前に翻訳をあげていただき、誠にありがとうございます。
分かりやすく意訳もしていただき、感謝いたします。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

Kenji 16/11/21 02:26

By teru ( 選んで翻訳: 志望理由 日本語 → 英語
リプリイが早い

ありがとうございました. 16/11/17 08:58

By t20110109k ( 選んで翻訳: 日本語タイトルの英訳について 日本語 → 英語
短時間の間に丁寧に対応頂き感謝しております.
ありがとうございました.

非臨床の論文の和訳をお願いしました。 16/11/14 06:01

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 翻訳のお願い 英語 → 日本語
いつも、専門で大変難しい用語を、わかるように和訳していただき、ありがとうございます。感謝しております。

超難しい内容もわかりやすく和訳していただきありがとうございます。 16/10/24 18:27

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 論文の翻訳 英語 → 日本語

いつもありがとうございます! 16/10/24 18:26

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 翻訳のお願い2 英語 → 日本語

いつもありがとうございます。 16/10/24 18:25

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 翻訳のお願い 英語 → 日本語
いつもタイトなスケジュールの中、わかりやすく和訳していただき、また、納期も前もって
お送りいただき誠にありがとうございます。

迅速かつ丁寧でした 16/10/11 12:48

By みっしー ( 選んで翻訳: 視覚障害学生に対する喀痰吸引指導の効果 日本語 → 英語
ご連絡およびお仕事が迅速かつ丁寧でした。また機会がありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 16/10/01 21:07

期日前にお届けいただきありがたく思います。
内容も完ぺきでした。
次回もまたお願いできればと思います。
              Tama

英語抄録文の英訳につきまして 16/10/01 19:27

By mafu ( 選んで翻訳: 小腸出血の1例の抄録の英訳依頼 日本語 → 英語
早い対応いただき感謝しています。訳文も問題なく受領いたしました。このたびはありがとうございました。

丁寧に対応して頂きました、ありがとうございます。 16/09/02 10:00

By Mayama ( 選んで翻訳: 症例報告 日本語 → 英語

丁寧な翻訳をありがとうございます! 16/08/24 19:58

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 論文の翻訳 英語 → 日本語
今回も丁寧な翻訳をいただきまして誠にありがとうございました。
今後ともよろしくお願い申し上げます。

即日対応いただきましてありがとうございました! 16/08/24 19:56

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 英訳のお願い 日本語 → 英語
約束時間の数時間前にアップいただき、本当に助かりました。
ありがとうございました。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

驚異的な速さで翻訳いただきました。ありがとうございます 16/08/04 09:24

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 消化器関連の論文 英語 → 日本語
いつも医薬論文を急ぎで翻訳のお願いしております。それなのに翻訳の内容は、わかりやすく、丁寧にしていただき感謝いたしております。
また、過去にお願いした論文でわからないことがあり、再度お伺いしましたら、快くお教えいただけました。
今後ともよろしくお願いいたします。

16/08/01 09:00

By Isao ( 選んで翻訳: 査読 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。

ネイティブチェック 16/07/31 06:11

By のりまき ( 選んで翻訳: AbstractとTitleのネイティブチェック 日本語 → 英語
この度、ネティブチェックもお願いしてみました。
ネイティブチェックの結果も踏まえたまとめを納品いただき大変助かりました。
スムーズに仕事の精度をあげていく姿勢と信頼できる結果に満足しています。
ありがとうございました。

Abstrct 16/07/30 19:09

By のりまき ( 選んで翻訳: abstract200字英訳 日本語 → 英語
kenji様
今回も、短い時間で正確で質の高いお仕事をありがとうございました。疑問点にも的確にご返答いただき感謝しています。
また機会がありましたらお仕事をお願いしたいと思います.よろしくお願いします。

ガイドラインの和訳 16/07/19 10:54

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 論文の翻訳 英語 → 日本語
短期間に、腫瘍学のガイドラインを和訳していただきました。
ありがとうございました!いつも感謝しています。

薬物動態の論文を丁寧に訳していただきました。 16/07/19 10:52

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 論文の和訳 英語 → 日本語
いつもKENJIさんには論文をわかりやすく、丁寧に訳していただいています。
ありがとうございます!

対応が的確でやりとりがスムーズでした。 16/07/16 19:24

By のりまき ( 選んで翻訳: Abstractの翻訳 日本語 → 英語
初めてでしかも急ぎの依頼でしたが、時間前に納品いただき余裕を持って確認させていただきました。また、納品後の質問にも丁寧に即時対応いただき、大変助かりました。こちらの希望を的確に踏まえた提案をしていただけたことで納得のいく文章となりました。
ありがとうございました。

ありがとうございます。 16/07/08 09:52

By 黒毛玉 ( 選んで翻訳: 歯学系論文 英語 → 日本語
2度目の利用です。
前回同様、対応の速さ、丁寧さ、とてもよかったです。
翻訳も、当たり前のように期限前に完成し、かつ分かりやすく訳して頂き、大変満足しています。
また次の機会もぜひお願いしたいと思います。

ありがとうございました 16/06/15 18:39

By やま ( 選んで翻訳: 学会発表抄録 日本語 → 英語
期限の迫った依頼にもかかわらず、ご対応いただきました。また丁寧で、要望を伝えると可能な範囲で対応いただけました。お約束の時間よりも早めに納品いただきましたので、修正などのお願いもできました。

腫瘍分野の和訳をお願いしました。 16/06/02 17:25

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 論文の和訳 英語 → 日本語
論文3本を、迅速な上、とてもわかりやすい和訳をいただきました。誠にありがとうございました。
いつもご無理を申しておりますのに、快くお引き受けいただき感謝いたしております。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

論文抄録 16/06/02 16:10

By ろぼ ( 選んで翻訳: 論文英語抄録 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧に対応していただき助かりました。
ぜひ次回もお願いしたいと思っております。

学会抄録(医学系) 16/05/31 07:41

By ナベ ( 急いで翻訳: 学会発表の抄録 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうござました。
締切直前でしたが間に合いました。
医学系の翻訳が必要な方にお勧めと思います。

16/05/07 11:06

By ルーク ( 選んで翻訳: 医療英文翻訳 日本語 → 英語
早く適切な翻訳 有難うございます。

早急に 16/03/29 18:39

対応して頂きありがとうございました。
わかりやすい翻訳でまた機会があればお願いします

胸腺上皮性腫瘍 16/03/15 12:59

By Isao ( 選んで翻訳: 胸腺上皮性腫瘍 日本語 → 英語
今回も素早く誠実な対応をしていただきありがとうございます。
またよろしくお願いします。

性感染症 16/03/08 17:08

By ドクタータイガー ( 選んで翻訳: 性感染症 日本語 → 英語
Kenjiさま

現在、日本性感染症学会では

性感染症は sexually transmitted infections となっております。

ありがとうございました。

大変、助かりました。またお世話になると思います。

ドクタータイガー

癌領域プレゼンパワーポイント 16/03/04 12:35

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 疾患翻訳 英語 → 日本語
専門用語をきちんとわかりやすく、パワーポイントに配置して訳していただきました!
膨大な枚数をタイトな期間で、計画よりも前倒しにアップいただきました。本当にありがとうございました。
親身になってお仕事をしていただけます。

医学論文 16/02/06 13:46

By Isao ( 選んで翻訳: 医学論文 日本語 → 英語
丁寧な対応をしていただきました。内容も良かったです。

いつも締め切り前にお送りいただきましてありがとうございます。 16/02/05 15:48

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 論文の件 英語 → 日本語
迅速、丁寧で、わかりやすい訳をご提供いただきまして誠にありがとうございます。
感謝いたします。

論文 15/12/19 18:04

By ヨーグルト ( 公募で翻訳: Senesce-induced ironmobilization in source leaves of barley plants 英語 → 日本語
納品まで時間がなかったのですがそれでも丁寧かつスピーディーな翻訳をして頂きとても助かりました
また機会があればお願いしたいと思いました

学会抄録 15/12/13 23:45

By とり ( 急いで翻訳: 学会抄録 日本語 → 英語
急いで翻訳でお願いしていましたが、思っていたよりも早く納品していただき、見直す時間も取れ大変感謝しております。

学会抄録 15/12/12 16:17

By シロクマ58 ( 公募で翻訳: A学会抄録 日本語 → 英語
迅速に対応していただき助かりました。
日本語依頼文にはなかった専門的な名称なども入れていたき、文章全体もきれいにまとめて頂いたと感じております。
また、次の機会がありましたらよろしくお願いいたします。

医学論文 15/11/24 16:31

By kagome ( 選んで翻訳: 医学論文 日本語 → 英語
とても満足のいく文章でした。今後も何かありましたらご指導お願いいたします。

15/11/12 20:39

By 黒毛玉 ( 選んで翻訳: 論文 英語 → 日本語
初めての利用でしたが、対応の速さ、丁寧さ、とてもよかったです。
翻訳に関しても、期限前に完成し、かつ分かりやすく訳して頂き、大変満足しています。
また次の機会もぜひお願いしたいと思います。

論文 15/09/30 16:04

By プラハ ( 選んで翻訳: 論文 日本語 → 英語
不明な点はメールで何度も確認頂くなど大変丁寧に対応して頂きました。内容も大体満足した訳でした。次の機会にもお願いできればと思いました。

15/09/01 09:19

By R ( 選んで翻訳: 手術患者に対する病棟と外来の看護業務分担の変更とその効果 日本語 → 英語

簡潔 15/08/11 08:16

By はなちゃん ( 公募で翻訳: 泌尿器科外来を受診した女性における 温水洗浄便座の使用実態調査 日本語 → 英語
簡潔で分かりやすくとても良かったです。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 15/08/08 11:34

By マサキ ( 選んで翻訳: 医学論文のタイトルと抄録 日本語 → 英語
ありがとうございました。仕事は完璧でした。自分ではいくら頑張ってもこうはいきません。納品も早く、助かりました。是非、次回もお願いします。

医療(公衆衛生系)論文要旨 15/08/04 23:50

By ごっちゃん ( 急いで翻訳: 医療(公衆衛生系)論文要旨 日本語 → 英語
単語数の削減という無理なお願いにも快く答えていただきありがとうございました。
ピッタリ字数に収まっています。

医療(看護)アブストラクト 15/08/03 12:42

By mado ( 急いで翻訳: 血液看護アブストラクト 日本語 → 英語
600字抄録の英文翻訳をお願いいたしました。かなり専門的な内容だったので心配しましたが、とてもきれいな文章に仕上がっており、周囲からも大絶賛でした。期日内の早い段階で納品もいただけて大変助かりました。また機会がありましたら、お願いしようと思っております。

分かりやすい翻訳 15/07/30 19:37

By ともん ( 急いで翻訳: 医学論文 レビュアーへの返事 日本語 → 英語
わかりにくい説明内容をすごくシンプルに表現していただいていると思います。
大変助かりました。

御礼 15/07/26 22:08

By 楽しいムーミン一家 ( 急いで翻訳: メールで問い合わせ 日本語 → 英語
大変わかりやすい文章で,満足しております.ありがとうございました!

大変満足しております。 15/07/23 15:28

By アラタ ( 急いで翻訳: 説明文 日本語 → 英語
迅速に対応いただきました。またお願いします。

15/07/23 13:59

By mmm ( 急いで翻訳: 要旨一部 日本語 → 英語

学会直前でしたが助かりました 15/07/16 11:09

By kzyhmd ( 選んで翻訳: 学会ポスタースライド 日本語 → 英語
ポスターの翻訳ありがとうございました。分かりやすい英語になっていてうれしいです。
またお願いします

良かったです 15/07/13 14:45

受け取るまでが非常に早くて助かりました。
内容も良かったです。ありがとうございました。

わかりやすい! 15/06/29 23:53

By てつ ( 急いで翻訳: 眼科 英語 → 日本語
読みやすくわかりやすい日本語に訳しています。
直訳じゃなくそのまま資料に使えます。
ありがとうございました。

完璧です! 15/06/29 23:52

By てつ ( 急いで翻訳: 眼科学 英語 → 日本語
文献で足りないところをわざわざ追加して翻訳してくださいました!
また機会あればお願いしたいと存じます。
ありがとうございました。

児の泣きへの母親の対処行動 15/06/28 07:47

By プラセンタちゃん ( 急いで翻訳: 児の「泣き」への母親の対処行 日本語 → 英語
kenji様 
本当に迅速に対応頂き驚きました。
翻訳も満足しています。有難うございました。
プラセンタ

ありがとうございます 15/06/24 22:54

By たまごちゃん ( 急いで翻訳: The effect of the platelet concentration in 英語 → 日本語
迅速かつ丁寧な翻訳でした。
ありがとうございました。

15/06/24 11:00

By ゆーゆー ( 公募で翻訳: 学会発表スライド 日本語 → 英語
丁寧な対応・訳文です。またお願いしたいです。

ありがとうございました 15/06/21 23:04

By momo ( 公募で翻訳: 育児不安 日本語 → 英語
すぐに丁寧に対応していただき、心から感謝しています。
またお願いしたいと思います。

15/06/18 22:03

By しろちゃん ( 選んで翻訳: 心理学論文 日本語 → 英語
早急に対応してくださり、ありがとうございました。
とても分かりやすかったです。助かりました。

論文(アブストラクト) 15/06/16 11:39

By やっちゃん ( 選んで翻訳: 心理学修士論文(アブストラクト) 日本語 → 英語
Kenjさんへ 

翻訳ありがとうございました。納品も早く丁寧でした。
自分では上手く出来なかった、文章でしたので、助かりました。

やっちゃん。

医療系抄録 15/06/16 11:16

By ちょこくる ( 急いで翻訳: 医学症例発表抄録 日本語 → 英語
日本語→英語翻訳。納期より早く翻訳していただきました。訳も正確で大変感謝しております。

よかったです。 15/06/15 15:41

By ジュリー ( 急いで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
内容が特殊であったにも関わらず、
上手くまとめていただけました。
ありがとうございます。

ありがとうございました 15/06/03 21:22

By shion ( 急いで翻訳: 患者搬送システムZephyr(ゼファー)使用経験と課題 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。

ありがとうございました。 15/06/02 19:14

By コーくん ( 選んで翻訳: 抄録のタイトル 日本語 → 英語
前回に引き続き、迅速な対応ありがとうございました。

よくできてます 15/05/27 16:58

By びん ( 急いで翻訳: IPAD2015抄録 日本語 → 英語
この度は、急ぎの翻訳に対応していただき有り難うございました。翻訳内容も良くできており、安心してまたお願いできると感じました。機会がございましたら、またよろしくお願い致します。

ありがとうございました 15/05/24 08:55

By toa0428 ( 公募で翻訳: 細胞学会抄録 日本語 → 英語
予定納期よりはやく納品していただきありがとうございました。
今後ともよろしくお願いします。

ありがとうございました。 15/05/22 20:39

By さいゆう ( 急いで翻訳: 学会 日本語 → 英語
解りやすい翻訳ありがとうございました。
次回も宜しくお願い致します。

早い納品でした 15/05/20 11:47

By duck ( 公募で翻訳: 医学翻訳 英訳 日本語 → 英語
こちらの指定より早くできて即日でした.またお願いします

15/05/15 12:08

By とりい ( 急いで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
迅速な対応、ありがとうございました。
今後ともご指導の程、お願いたします。

15/05/14 20:01

By aka ( 公募で翻訳: 論文考察 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。

大変満足 15/05/14 18:42

By tama ( 公募で翻訳: 第Ⅱ相試験 日本語 → 英語
素早く、適切な翻訳、感謝いたします。

医学論文 英訳 15/05/12 22:20

By livpo ( 選んで翻訳: 医学論文の英文要旨作成 日本語 → 英語
迅速かつ正確な対応で助かりました。
ありがとうございました。

集団予防接種等によるHBVの母子感染被害の構造と支援ニーズ 15/05/11 07:04

By そら ( 急いで翻訳: 集団予防接種等によるHBVの母子感染被害の構造と支援ニーズ 日本語 → 英語
kenji様
丁寧な対応と的確な仕事に感謝申し上げます。ありがとうございました。そら

abstract 添削 15/04/25 23:53

非常に急な依頼でしたが、丁寧に添削していただきありがたい限りです。本当に助かりました。

医学論文 15/03/31 10:14

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
全体的に分かりやすい翻訳して頂きまして大変助かりました。

急いで翻訳24時間 335文字の翻訳(日→英)を依頼しました 15/03/10 01:21

By Sayuri ( 急いで翻訳: プレゼン準備 日本語 → 英語
迅速・丁寧な対応で安心してお願いすることができました。。申し込みから納品まで約5時間30分ほどで完了し感謝しております。また機会がありましたらどうぞよろしくお願いいたします。

信頼できる方です。 15/02/28 23:38

By tama ( 選んで翻訳: 学会発表用抄録 日本語 → 英語
今回時間のない中でのお願いとなりました。
無理をしていただいたのではと考えますが、時間内に(時間より早く)完成させていただきました。
しかもとてもよくできていて驚いています。
信用できる翻訳者であると再確認をいたしました。
またゼヒよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 15/02/20 17:37

By タカシ ( 選んで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
迅速で丁寧な対応をして頂きました。
機会がありましたら次も宜しくお願いします!

抄録の英訳 15/02/15 11:08

By ozaki ( 選んで翻訳: NHFの抄録 日本語 → 英語
こちらの質問に丁寧に答えて頂き有難うございました.
発表時にはまたお世話になりたいと思います.

Total knee replacement with intra-articular resection of bone after malunion of a femoral fracture: can sagittal angulation be c 15/02/12 21:10

非常にわかりやすく訳されていて助かりました。ありがとうございます。

論文 15/02/08 21:57

By tetsu ( 選んで翻訳: 論文 日本語 → 英語
迅速に対応してもらい、
大変助かりました。
また機会があればお願いしたいと思います。

15/02/07 21:30

By pika ( 選んで翻訳: 論文タイトル英訳(400字) 日本語 → 英語
非常に明快な文章で本当に助かりました。勉強になります。

文章構成と英文の流れがよいです。 15/02/06 17:30

By ジュリー ( 公募で翻訳: 論文の一部 日本語 → 英語
英文の構成が滑らかで、ストレスの少ない英文という感じです。
医学用語は難しいので、いくつか用語の細かいところは気になりましたが、
全体的な流れがよく、日本人ぽくない英文でよいと思います。

短時間で100%の回答をいただきました! 15/02/05 10:00

By kavatko ( 選んで翻訳: 英語一文のチェックと添削をお願いします。 日本語 → 英語
急で、時間のない依頼だったにもかかわらず、即対応していただきました。
回答も100%満足できるものをいただきました。
本当にありがとうございます!

文章はきれいです。 15/02/03 10:00

By Bancho ( 公募で翻訳: 考察の英訳 日本語 → 英語
依頼の応対については満足しております。
内容については
単語の変更を少し要しました。
また、元の原稿が不適切であったためなのか文章の意味合いがずれているところの修正も要しました。

ありがとうございました 15/02/01 20:02

By reinamama ( 公募で翻訳: 医療系翻訳 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。
お願いした納期よりも迅速に翻訳していただけて大変感謝しております。
ありがとうございました。

ストレスの無い英訳です 15/01/27 18:09

By フジ ( 選んで翻訳: 国際学会抄録 修正版 英語 → 日本語
専門的な用語も、いろいろ調べていただいた上での英訳をしていただき、大変助かります。また、お願いしたいです。

ありがとうございました。 15/01/22 16:26

By mmachine ( 急いで翻訳: abstract 日本語 → 英語
用語等問題無く、理解し易い英訳でした。
また、お願いします。

ありがとうございます 15/01/19 12:25

By miu ( 選んで翻訳: 論文和訳 英語 → 日本語
納品予定日よりもだいぶ早くあげていただき、大変助かりました。
またお願いします。

きれいな訳でした 15/01/16 22:30

By フジ ( 選んで翻訳: 年末依頼の抄録です。 日本語 → 英語
医学系の翻訳依頼をすると、こちらでの修正作業が多数必要になることが多いですが、Kenjiさんの訳はほとんど不要ですばらしかったです。またお願いします。

論文 15/01/15 20:21

By tetsu ( 選んで翻訳: 論文 日本語 → 英語
迅速に対応して頂き、また、期日通りに仕上げて頂き大変助かりました。
見直しまでして頂き、とてもよく対応してもらいました。
機会があればまたお願いしたいです。

企業内うつ病罹患者の受診・急務プロセスと早期受診策に関する質的研究 15/01/12 13:50


内容についての理解の確認のための問い合わせをいただいたので、的確に訳していただけたと思います。時間も間に合わせていただき、字数制限もしっかり考慮していただきました。文章もわかりやすく、大変いいと思いました。

要旨の英訳 15/01/10 09:30

By とりい ( 選んで翻訳: 日本語要旨の英訳 日本語 → 英語
ありがとうございました。参考になりました。今後とも宜しくお願いします。

迅速な翻訳 14/12/14 14:48

By ヤナック ( 公募で翻訳: 英語の医学論文 抄録 英語 → 日本語
ありがとうございました。
非常に助かりました。

助かりました。 14/12/07 21:00

By 佐々木隆光 ( 急いで翻訳: MIA RESIST 日本語 → 英語
今回、執筆中の論文の一節をお願いいたしました。
お休みの日でしたが、迅速に対応していただき大変助かりました。
ありがとうございます。
今後も、機会があればよろしくお願いいたします。

お礼 14/12/01 04:52

By マメちゃん ( 選んで翻訳: CAGB 英語 → 日本語
KENJIさま
造血腫瘍細胞関連の文献の翻訳や、鎮静管理の翻訳、医療のあらゆる分野について、翻訳いただき、KENJIさまの翻訳を読み、理解することができました誠にありがとうございました。また、タイトな納期にも対応いただきまして感謝いたします。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 14/11/27 19:12

By miu ( 公募で翻訳: 論文抄録 日本語 → 英語
この度も迅速、丁寧な対応ありがとうございました。
いつも助かっております。

14/11/04 18:35

By deka ( 急いで翻訳: 産科論文翻訳 英語 → 日本語

医学論文 14/10/22 00:25

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
大変早い納品と分かりやすい翻訳でだいぶ、早くに勉強できましたので大変助かりました。
どうもありがとうございます。

ありがとうございます 14/10/21 23:28

By Mark ( 選んで翻訳: 抄録  日本語 → 英語
急な依頼や、質問・要望にも
いつも通りの親切・丁寧な対応を頂き誠にありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。

ありがとうございます。 14/10/19 11:36

By Mark ( 選んで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
この度も、迅速丁寧な対応を頂きありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。

丁寧な対応ありがとうございます。 14/10/08 20:11

By haku3777 ( 急いで翻訳: ARアプリの説明の翻訳 日本語 → 英語
とても丁寧に対応いただきありがとうございました。
とてもすばやい対応で本当に助かりました。
機会があれば次回もぜひお願いしたいです。

学会原稿 14/10/04 22:26

By パンダ篠山 ( 急いで翻訳: 学会原稿 日本語 → 英語
ポスター作成締め切りが迫っており急いで英訳する必要があったのですが、素早く対応いただきまたこまめに確認や状況を連絡いただきまして安心して依頼することができました。できあがった原稿にも大変満足いたしております。

迅速で丁寧な対応でした。 14/10/04 21:11

By t20110109k ( 選んで翻訳: 論文概要の英訳について 日本語 → 英語
日本語→英語への翻訳を依頼しました。

何度目かの依頼となりますが、今回もとても丁寧な対応を頂き感謝しております。

有り難うございました。





Standardized Precision and Passive Fit in Dental Implantology by Spark Erosion Technology 14/10/03 11:27

この度はとても難しい英語の訳を引き受けていただき誠にありがとうございます。
誰が読んでもわかりやすいようにまとめてあってとてもいいと思います。
今後ともよろしくお願いします。
tomo

14/09/19 11:21

By MK ( 公募で翻訳: 医学論文和訳 英語 → 日本語

医学論文 14/09/14 18:01

このたびはお世話になりました。
正確かつ適切な翻訳で大変助かりました。
また機会がありましたら是非お願いしたいと思います。

アブストラクト 14/08/25 23:41

By ジオ ( 選んで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
前回もお世話になりました。
こちらの質問に丁寧に答えていただき、1つ1つ確認できて助かります。
また、お願いします。
レビュー遅くなってすみませんでした。

自主制作映画のナレーション 14/08/02 00:55

By SD ( 公募で翻訳: 自主制作映画のナレーション 日本語 → 英語
こちらの度重なる要望にも誠実に対応して下さいました。また連絡のやりとりもとてもスムーズで満足です。
またぜひとも機会があればお願いしたいです。ありがとうございました。

レポート和訳 14/07/24 22:11

By インカ ( 選んで翻訳: report 3-2 英語 → 日本語
今回もお世話になりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

測定方法 14/07/14 20:15

By よしきち ( 公募で翻訳: 測定方法 英語 → 日本語
とても丁寧に訳してくださり、助かりました。
また、お願いさせていただきたいと思います。

kenjiさんへの評価(ミラージュ米より) 14/07/10 22:11

By ミラージュ米 ( 選んで翻訳: 山本咲菜希 在学証明書 英語 → 日本語
時間の限られた中、発注者の私が焦って娘の名前を間違えたにも関わらず、察知してすぐ訂正していただいた上、フィリピンの呼び方の難しい姓等も調べて頂き、さすが! kenjiさんと思いました。kenjiさんに依頼して大正解でした。またこのような機会があれば、必ずkenjiさんを指名致しますので宜しくお願いします。今回の件は誠にありがとうございました。

医学論文 14/07/09 22:51

By rei ( 公募で翻訳: 精神科領域 医学論文 英語 → 日本語
期限よりも早い期間で適切に翻訳して頂き、とても助かりました。
また機会がありましたら宜しくお願いします。

和訳 14/07/09 00:54

By インカ ( 選んで翻訳: 和解付与権限 英語 → 日本語
今回も有難うございます。
またお願いします。

和文英訳 14/07/04 11:03

By よう ( 選んで翻訳: 英文要旨 日本語 → 英語
医学論文に使用する専門の文章でしたが、しっかり対応していただけました。
また機会があれば利用させていただこうと思います。
ありがとうございました。

医学論文 14/07/03 14:34

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
専門的な論文を早くかつお安く適切に翻訳して頂き大変助かりました。
どうもありがとうございます。

病院訪問依頼文書 14/06/20 15:36

By みわこ ( 選んで翻訳: 病院訪問依頼文書 日本語 → 英語
迅速に対応していただき助かりました。
いつも連絡がスムーズなので、ストレスなくやり取りができます。

ありがとうございました。 14/06/16 22:07

急ぎでお願いさせていただきましたが、丁寧かつ正確な翻訳でありがたかったです。
信頼できる翻訳者様です。
今後ともよろしくお願いいたします。

Report 2 14/06/12 23:49

By インカ ( 選んで翻訳: Report 2 英語 → 日本語
今回も有難うございます。
今後もお世話になりますのでよろしくお願いいたします。

学会プレゼン 14/06/10 22:41

By シン ( 公募で翻訳: 学会プレゼン 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。単語のニュアンスや常用頻度など不明な点にも迅速に対応して頂き大変助かりました。

14/06/06 09:33

By hisa ( 選んで翻訳: アンケート 日本語 → 英語
今回もお世話になりました。
丁寧に翻訳していただき、満足しています。
今後ともよろしくお願いいたします。

レポートの和訳 14/05/07 23:27

By インカ ( 選んで翻訳: 5-2 report 英語 → 日本語
いつも時間内に丁寧な翻訳作業をしていただき大変助かっております。
安心して任せられる翻訳家であり、リピートしています。
今後ともよろしくお願い致します。

感謝 14/05/02 20:44

By アヒル ( 公募で翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
わかりやすい表現で訳していただき、助かりました。
また、メールでの対応は迅速丁寧で、安心できました。
機会があれば、またお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

医学論文 14/04/25 17:13

By 深海 ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
毎回利用させていただいています。
毎回素晴らしく丁寧な訳文で満足しています。
また、お願いしたいです。

雑誌記事 14/04/09 07:59

By ラッキーちゃん ( 公募で翻訳: 雑誌記事 日本語 → 英語
このたびの迅速な翻訳、ありがとうございました。
期限前納品、正確無比な邦訳、適切な単語の使いまわし、適切な段落設定、プロの仕上がりでした。
また、お願いします。
ラッキー

コメントもありがとうございます。 14/04/07 15:05

By ken ( 選んで翻訳: INDIA 日本語 → 英語
今回も丁寧な翻訳でたすかりました。再度当方で確認する手間が大幅に省けました。
また翻訳の注意点(コメント)も勉強になりました。
ありがとうございました。

医学論文 14/03/31 21:23

By たか ( 選んで翻訳: Maternal serum cytokines in preterm premature rupture of membranes 英語 → 日本語
今回も急いで対応して頂き、大変助かりました。
またお願いします。

学会発表用原稿 14/03/30 14:34

By ryu ( 急いで翻訳: 学会発表用原稿 日本語 → 英語
迅速に対応していただき、口述発表にもあわせた形で丁寧に翻訳していただきました。

14/03/30 01:11

By yun ( 急いで翻訳: Surgical treatment of primary chest wall tumor 日本語 → 英語
納期よりも随分早く納品していただきました。
とても丁寧に御対応していただきました。

Oracle テスト エラーまとめ 14/03/28 14:07

By fpon ( 急いで翻訳: Oracle R12 OrderToCash Test 日本語 → 英語
素早く対応いただき本当に助かりました。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 14/03/22 08:37

By シュウヤ ( 公募で翻訳: 医学(麻酔)学会論文 日本語 → 英語
この度は非常に迅速で丁寧な翻訳をありがとうございました。
またお願いすると思うので、よろしくお願いします。

論文要約 14/03/20 02:35

By holykeiko ( 急いで翻訳: 論文要約 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。
さすがプロのお仕事!
自分で翻訳したものと比較してみると比べ物にならないぐらい、素晴らしい出来映えでした。
これならば、最初から依頼をお願いするべきだったと後悔しております。

本当にありがとうございました。

プレゼンテーション資料 14/02/26 20:55

By ken ( 選んで翻訳: Page.7 日本語 → 英語
今回も急いで対応して頂き、大変助かりました。
またお願いします。

医学論文 14/02/26 12:39

By 深海 ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
毎回丁寧な訳文をしてくださいます。

医学的な内容に対しても忠実に訳してくださいます。

また、利用させていただきたいです。

2-18 14/02/26 12:39

By インカ ( 選んで翻訳: 2-18 英語 → 日本語
いつも丁寧な翻訳作業有難うございます。
今回も助かりました。

短時間で仕上げて頂き 14/02/22 13:32

By ken ( 選んで翻訳: Page.6 日本語 → 英語
短時間で仕上げて頂きありがとうございます。

助かりました 14/02/18 06:14

By ken ( 選んで翻訳: FRANCE 日本語 → 英語
今回も急なお願いに対応して頂き助かりました。
口語の英語にして欲しかったのですが、大変わかりやすい表現で覚えやすく、発表のときに安心して話せそうです。
またお願いします。

2-15 英訳 14/02/17 21:58

By インカ ( 選んで翻訳: 2-15 日本語 → 英語
今回も翻訳いただき、有難うございました。
いつもお引き受けいただき大変感謝しております。
引き続きよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 14/02/16 21:54

By Mark ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
迅速丁寧な対応をありがとうございます。

ありがとうございます 14/02/11 14:50

By 月見草 ( 公募で翻訳: 消化器抄録 日本語 → 英語
とてもわかりやすく、大変満足しています。ありがとうございました。今後ともよろしくお願いします。

2-3 14/02/06 23:53

By インカ ( 選んで翻訳: 2-3 日本語 → 英語
今回もお世話になりました。
翻訳内容満足しています。
今後ともよろしくお願いいたします。

newspaper 14/01/26 18:50

By ラッキーちゃん ( 公募で翻訳: Newspaper 日本語 → 英語
低価格でしかも納期を厳守していただき助かりました。

大変、丁寧な翻訳をしていただきました。原文に忠実な翻訳をされています。
また、お願いしたいと思います。

ラッキーちゃん

2013年度紀要 14/01/26 18:40

By ピアノまま ( 急いで翻訳: 2013年度紀要 日本語 → 英語
kenjiさん
翻訳、大変迅速丁寧に対応していただき助かりました!

助かりました 14/01/20 21:25

By インカ ( 選んで翻訳: 1-20 日本語 → 英語
今回は急なお願いに対し、迅速に対応くださり助かりました。
有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。

安くて速い、そして丁寧な受け答えにひたすら感謝 14/01/15 19:52

By ミラージュ米 ( 選んで翻訳: 英日翻訳 英語 → 日本語
Webで翻訳にたどり着く前、1社だけ依頼した事がありましたが、ビックリする料金だったのでやめました。
この翻訳者さんは、私が一番気になっていた文字数と料金を最初に提示され、非常に助かったのと、その後のメールでのやり取りもとても丁寧でしたので、すぐにこの人なら大丈夫だと思い決めました。
初めてだったのに、良い翻訳者さんと出会えて本当に助かりました。
しばらく、娘は海外暮らしになり、再度このようなケースが巡ってくるかもしれません。
その際は、再びkenji様にお世話になるつもりです。今回は本当にありがとうございました。

学会ポスター用 14/01/14 23:01

By tama ( 選んで翻訳: 学会ポスター用 日本語 → 英語
今回が2回目のお願いでしたが、とても丁寧な英訳をしていただきました。
内容がかなり専門的で厳しかったと思いますが、期日に十分間に合い見直しもしていただく余裕だったようです。
小生の幼稚な日本語の疑問点を質問いただきましたが、小生の思いに準じた表現をしていただきました。
英訳をお任せするに値する方で、人にも推薦できる方です。
誠にありがとうございました。

本当にお勧めの翻訳者さんです。 14/01/13 16:48

By mie ( 選んで翻訳: 論文の翻訳 日本語 → 英語
わたしの拙い論文にもメールで確認を繰り返して意図をくんでくださりながら、丁寧に翻訳していただきました。専門的な内容にもかかわらず出来上がりは満足のいくものでした。納期も予定よりかなり早く助かりました。機会がありましたらまたお願いしたいと思います。今回は本当にありがとうございます。

論文アブストラクト 14/01/07 22:53

By ジオ ( 選んで翻訳: 論文の題名とアブストラクト 日本語 → 英語
初めて利用でとても不安でしたが、メールでやりとりしながら確認作業を行いとてもよく仕上げていただきました。こちらの意見も取り入れていただけました。今後もまた、指名させていただくつもりです。よろしくお願いします。

翻訳有難うございます。 13/12/25 22:34

By インカ ( 選んで翻訳: 12-18 英語 → 日本語
翻訳有難うございます。
おかげさまで、ことがスムーズに進んでいます。
今後ともよろしくお願いいたします。

推奨できる翻訳です。 13/12/24 23:29

By tama ( 公募で翻訳: 学会ポスター原本 日本語 → 英語
初めての利用で正直不安もありましたが、満足できる納品でした。
また翻訳者の誠意がうかがえる質問もお受けしました。
個人的にはまたお願いしたいと感じています。
誠にありがとうございました。

医学論文翻訳 13/12/23 18:16

By moji ( 選んで翻訳: 2013 JAMA論文 英語 → 日本語
素早い対応で納期内に翻訳していただけました。
ありがとうございました。

13/12/20 15:41

By hisa ( 急いで翻訳: 抄録2 英語 → 日本語
とてもわかりやすい翻訳をありがとうございました。

PMSスクリーニングツール 13/12/17 21:59

By ヤマモン ( 選んで翻訳: PMSスクリーニングツール 英語 → 日本語

 ありがとうございました。

また、お願いしたいです。ヤマモン

ありがとうございました 13/12/14 18:47

By みわこ ( 選んで翻訳: 医療系学会抄録 日本語 → 英語
予定より早く仕上げていただき、専門用語など細かい表現を調整させていただいた上で、丁寧に最終確認をしていただけましたことお礼いたします。メール等の問い合わせにも迅速に対応いただけるため、余裕を持って、期限に間に合わせることができました。

医学系論文 13/11/22 16:12

By 深海 ( 公募で翻訳: 医学系論文 英語 → 日本語
専門的な用語が多い論文でしたが、丁寧な翻訳をしていただきました。

また、利用させていただきたいと思いました。

ありがとうございます。 13/11/20 00:12

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼 日本語 → 英語
納期時価案よりはやく仕上げていただき大変助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

The premenstrual symptoms screening tool (PSST) for clinicians. 13/11/19 20:46

By ヤマモン ( 急いで翻訳: The premenstrual symptoms screening tool (PSST) for clinicians. 英語 → 日本語

わかりやすく翻訳していただき、満足しています。実は、これの本文(5ページほど)も

依頼したいのですが、コピーは量が多く難しいので、添付ファイルなどで送ることが出来ると

ありがたいのですが。(インターネットの文献を、ワード、エクセルにおとす方法がよくわかりません。)

時間は、それほど急がないのですが。

ありがとうございました 13/11/18 11:47

By はじめ ( 選んで翻訳: マッサージが深部体温に及ぼす影響に関する実験的研究 日本語 → 英語
心理系の論文を迅速に、的確な英語に翻訳していただきました。
本当にありがとうございました。

翻訳ありがとうございました。 13/11/17 20:11

By ヤナック ( 公募で翻訳: 2014 日本リウマチ学会 抄録 日本語 → 英語
納期内にすばらしい翻訳感謝いたします。
今後ともお願いいたします。

お礼 13/11/15 16:15

By kazuhide ( 公募で翻訳: 論文abstract一部 英語 → 日本語
迅速な対応ありがとうございました。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。

ありがとうございました♪ 13/11/13 15:20

By FVOさおり ( 急いで翻訳: お願い 日本語 → 英語
無事に返信がきました^^

またよろしくお願い致します♪

大変満足しております。 13/11/10 18:43

By sain ( 公募で翻訳: HDC 日本語 → 英語
納期よりも早く納品をいただき、また丁寧なメールもいただき安心して依頼することができました。英語の言い回しや文脈のつなぎなど、大変参考になりました。今後とも宜しくお願いいたします。

本当にありがとうございました 13/11/04 15:58

By えんさと ( 公募で翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語
期限が短い以来でしたが、迅速かつ丁寧な翻訳をしていただきありがとうございました。
また依頼したいと思います。レビュー記入が遅くなりましたこと、お詫び申し上げます。

迅速かつ良質な翻訳でした! 13/11/02 00:48

By ヒロ ( 選んで翻訳: Deliriumのcriteria翻訳依頼です 英語 → 日本語
初めて、翻訳頂きました。
医療の中でも、マイナーな部分の翻訳にもかかわらず「迅速」かつ「良質」そして、翻訳料もご配慮頂き感謝しています。
私は、kenjiさんを推薦いたします!!!
今後とも、ご依頼したと思います。
有難うございました。

有難うございます 13/10/18 22:26

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼10-10 英語 → 日本語
レビューが遅くなりましたが、今回もありがとうございます。
また、お世話になります。

英訳依頼10-8 13/10/10 23:52

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼10-8 日本語 → 英語
英訳有難うございました。
送信先から返信も無事ありました。
またよろしくお願いいたします。

13/10/09 08:42

By ytktkmr ( 選んで翻訳: Gilbert症候群と腎性低尿酸血症を合併した 1例 日本語 → 英語

いつもお世話になっております。 13/10/08 22:40

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼10-7 日本語 → 英語
納品時間より早く仕上げていただき、助かりました。
いつもご対応いただけていること、感謝しております。

お世話になりました 13/10/07 04:53

By sks ( 選んで翻訳: 131003DS考案 日本語 → 英語
長文を、短期間に仕上げていただきました。
とてもたすかりました。
ありがとうございました。

有難うございました 13/10/05 22:02

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼10-3 英語 → 日本語
読みやすくてよかったです。
またお願いします。

ありがとうございました。 13/10/04 14:35

By md996003 ( 選んで翻訳: 間質性肺炎 日本語 → 英語
非常に納得のいく文章をいただけました。
なんとか投稿がうまくいくようにがんばります。
今後ともよろしくお願いいたします。

迅速、丁寧な対応有難うございます。 13/10/03 00:42

By t20110109k ( 公募で翻訳: 論文概要の英訳 日本語 → 英語
今回で、二度目の依頼となりました。

本当は自分で訳すべきなのですが、どうしても時間的に余裕が無いときには本当に頼りになる存在です。

文系の独特な言い回し等にも対応頂き、感謝しております。

迅速な対応に感謝 13/10/02 22:22

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼10-1 日本語 → 英語
今回もお世話になりました。
納品期限よりも早く納品いただき助かりました。
また、よろしくお願いします。

口腔外科、整形外科領域の翻訳 13/09/18 00:55

迅速かつ正確な翻訳に驚きました。
質問しても返答早いですし、期日通りの仕事して頂けて大変満足しております。
またお世話になる事があるかもしれませんがその時は宜しくお願い致します。

迅速な御対応ありがとうございました。 13/09/16 18:28

By jun ( 急いで翻訳: 高校無償化について 日本語 → 英語
その後、論文全体であわせてネイティブの友人に見てもらったのですが、好感触でした。

今回も有難うございました。 13/09/13 00:33

By タリーズ ( 選んで翻訳: 英訳 手技 日本語 → 英語
いつも急な依頼ですが、すぐに仕事をこなしてくださります。迅速で丁寧な翻訳で助かっています。また機会があればお願いすると思います。有難うございました。

13/09/11 16:29

By トロール ( 公募で翻訳: 文献研究 英語 → 日本語
迅速丁寧に対応していただきありがとうございました。ぜひ次回もお願いしたいと考えております。

英文翻訳 13/08/29 10:21

By kenken ( 急いで翻訳: メール翻訳 日本語 → 英語
大変丁寧な作業をして頂きました。
今後ともよろしくお願いいたします。

本当にありがとうございました。 13/08/27 22:05

By にくきゅ ( 選んで翻訳: 動物の疾患について 英語 → 日本語
kenji様

お忙しい中、納品、ありがとうございました。
一人で訳そうと思っていましたが、
英語がぜんぜん分からず、本当に感謝しています。

また、きっとお願いします。
どうもありがとうございました!

迅速かつ丁寧に対応をして頂きました。 13/08/24 10:03

By みさうさ ( 急いで翻訳: 学会用要旨 日本語 → 英語
ご連絡が大変遅くなり、誠に申し訳ございませんでした。

この度は、迅速かつ丁寧、柔軟な対応をして頂きまして、誠に有難うございました。またご縁がございましたら、宜しくお願い致します。

非常によかったです。 13/08/02 11:59

By kousuke ( 選んで翻訳: 追加料金分です。 日本語 → 英語
わかりやすい文章で翻訳していただき大変感謝しております。
今後もお世話になると思います。

内視鏡 13/07/25 17:04

By 菊池さん ( 公募で翻訳: 内視鏡 日本語 → 英語
的確な英文、ありがとうございます。

迅速かつていねいに対応していだたきました 13/07/22 11:37

By 44plus ( 選んで翻訳: 化粧品ボトル 日本語 → 英語
週末の急な依頼にも関わらず、たいへん熱心に取り組んでいただき
プライスもとても良心的でした。こちらの意図や目的を熟考いただいたのが
伝わりました。ありがとうございました。

13/07/21 23:53

By dai ( 選んで翻訳: Higher-Dose Oxytocin and Hemorrhage 英語 → 日本語
迅速に、かつ丁寧に対応して頂きました。
訳も大変分かりやすかったです。

看護研究のテキスト 13/07/13 09:45

By ばる ( 選んで翻訳: 看護研究のテキスト 英語 → 日本語
丁寧に翻訳していただきありがとうございます。
特に専門用語の翻訳と英語を併記いただくなど、とても細やかな対応をいただき、自分で翻訳する際の手助けになりました。本当にありがとうございました。また、お願いしたいと思いますので、その際はよろしくお願いいたします。

英訳 13/07/11 00:18

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳 日本語 → 英語
いつも大変お世話になっております。
迅速な対応及び事後対応を親切に行っていただき感謝しています。
またよろしくお願いいたします。

英訳 13/07/08 20:24

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
助かっております。

大変丁寧に翻訳していただいてありがとうございました 13/07/05 18:00

By lizmeg ( 急いで翻訳: 製薬会社のジェネリック事業に業績と戦略の説明 日本語 → 英語
とても助かりました!

13/07/03 01:43

By いっち ( 選んで翻訳: 外科論文 英語 → 日本語
毎回丁寧に翻訳していただいて大変助かります。医学論文の訳をお願いしましたが、専門的な内容については原文以外にご自分でも資料を探して適切な訳になるよう努めてくださっているようです。本当におすすめです!

理学療法資料 13/07/03 00:45

この度はありがとうございました。初めての利用でしたが迅速な翻訳に感謝します。今後もぜひ利用したいと思います。

ありがとうございました。 13/06/28 08:44

By あまちゃん ( 公募で翻訳: 眼窩下壁骨折に伴う遅発性眼球陥凹に関する一考察 日本語 → 英語
とても解りやすい英訳で、ありがとうございました。
専門用語も違和感なく訳されていて驚きました。
また、機会がありましたらよろしくお願いいたします。

論文 和訳 13/06/21 19:36

By ハマちゃん ( 公募で翻訳: 神経科学 英語 → 日本語
いつも大変お世話になっております。
この度も迅速丁寧な対応ありがとうございます。
また、機会があればお願い致します。

英訳 13/06/20 20:12

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳 日本語 → 英語
有難うございました。
いつも助かっております。

早急な対応ありがとうございました 13/06/12 23:13

By tetsu ( 選んで翻訳: tetsu ISPRM 日本語 → 英語
適宜内容を確認しつつ翻訳していただきありがたく思いました。

ありがとうございました 13/06/09 01:20

By ワーナー ( 選んで翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語
とても助かりました。また、お願いしたいです。

産科 英語教科書 13/05/31 12:58

By obgy200 ( 公募で翻訳: 医学教科書 英語 → 日本語
かなりの量の翻訳をお願いいたしました。
専門的な内容にもかかわらず 読みやすい日本語を心がけて下さっているので助かります。
またお願いすると思います。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 13/05/24 15:55

By miu ( 選んで翻訳: 投稿論文 日本語 → 英語
少量の案件でしたが、しっかりと対応していただきましてありがとうございました。
また、良心的な料金で助かりました。
機会がありましたら、またお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

看護研究の英テキスト 13/05/24 13:41

By なお ( 公募で翻訳: 看護研究の英テキスト 英語 → 日本語
とても読みやすく和訳して頂きました。専門性はもちろんのこと、読み手のことを考えた翻訳をして下さり本当にありがたく思います。また機会がありましたら依頼させて頂きます!

いつもありがとうございます 13/05/20 00:46

By mike ( 選んで翻訳: 豊胸術の英文論旨です 日本語 → 英語
たびたび翻訳をしていただき本当にお世話になりました。
またよろしくお願いいたします。

迅速丁寧!! 13/05/19 10:08

By ハマちゃん ( 公募で翻訳: 神経科学2 英語 → 日本語
迅速、丁寧な対応をありがとうございます。

13/05/18 17:21

By 菊池さん ( 公募で翻訳: 腹水要旨 日本語 → 英語
とてもスマートです、ありがとうございました!

医学論文和訳 13/05/17 19:50

By ウサギ ( 公募で翻訳: 医学論文和訳(精神科分野) 英語 → 日本語
迅速で丁寧な対応をしていただきありがとうございました。
またこちらの我が儘も聞いていただき、予定日より数日早く納品していただきました。
大変助かりました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

研究概要 13/05/17 00:37

By はあちゃん ( 公募で翻訳: 研究概要 日本語 → 英語
本当にレスポンスが早くかつ最後まで丁寧に対応していただけました。
日本語からの英訳も大変読みやすく丁寧に訳していただきました。
大変満足しています。
これからも宜しくお願いいたします。

英訳依頼5-10 13/05/15 21:44

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼5-10 日本語 → 英語
本件も対応いただきありがとうございます。
またよろしくお願いいたします。

論文英日翻訳 13/05/14 00:53

By ワーナー ( 選んで翻訳: 英文翻訳 英語 → 日本語
迅速に対応していただきとても助かりました。また、翻訳内容もわかりやすかったです。

ありがとうございます 13/05/12 17:08

By mike ( 選んで翻訳: 豊胸術の英文要旨です 日本語 → 英語
迅速に臨機応変な内容の英訳をありがとうございます。
またおねがいするかと思います。

13/05/10 23:30

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼4-30 日本語 → 英語

13/05/10 23:29

By インカ ( 選んで翻訳: 5-7 日本語 → 英語

学会抄録 13/05/10 16:15

By ぴっころ ( 選んで翻訳: 学会 抄録 日本語 → 英語
急なお願いでしたが、対応していただきました。
また機会があればお願いしたいです。
ありがとうございました。

返信文 13/05/07 14:01

By ムー民 ( 選んで翻訳: メール返信文 日本語 → 英語
遅くなってすいません。
ありがとうございました。
またよろしくお願いします。

抄録 翻訳 13/05/04 22:57

By ブルー ( 選んで翻訳: リハビリテーション 学会抄録 日本語 → 英語
非常に誠実な対応をしてくださり感謝しています。
納品後も、何度も私の無理を聞いて修正してくださりありがとうございました。
また機会があれば、次回もkenjiさんにお願いしようと思います。

助かりました。 13/05/04 15:50

By タリーズ ( 選んで翻訳: 英訳3 日本語 → 英語
急な依頼で連日お願いしましたが、迅速な対応でした。英訳も丁寧でした。大変助かりました。有難うございました。

迅速な対応ありがとうございました。 13/05/04 15:49

By タリーズ ( 選んで翻訳: 英訳2 日本語 → 英語
有難うござました。迅速に対応して頂きました。

論文抄録 13/05/02 12:40

By shiko ( 急いで翻訳: 付属器腫瘤茎捻転に対する腹腔鏡下手術の検討 日本語 → 英語
今回は急ぎでお願いしたにも関わらず、丁寧に対応してもらい大満足です。
また、機会があればお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

迅速丁寧でした 13/05/01 13:08

By colacaco ( 急いで翻訳: 報告書 日本語 → 英語
納品後も修正対応していただき、ありがとうございました。
またお願いしたいと思います。

英訳 13/04/30 00:13

By タリーズ ( 急いで翻訳: 論文Discussion 日本語 → 英語
急いで翻訳でお願いしました。きっちりと時間内に納品して頂きました。文章の意味がわからないところも指摘され、確実な英訳をして頂きました。プロ意識を感じました。有難うございました。

ありがとうございました 13/04/27 14:46

By miu ( 選んで翻訳: 投稿論文 日本語 → 英語
レビューが遅くなりまして、申し訳ございません。
医療系論文の翻訳をお願いしましたが、クライアントからも高い評価をいただくことができました。
早いご対応、内容をしっかり理解されたうえでの翻訳で非常に助かりました。
今後も機会ございましたら、是非お願いしたいと思います。

13/04/25 22:03

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼 日本語 → 英語
いつも助かっております。
今後ともよろしくお願いいたします。

13/04/25 22:03

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 4-22 英語 → 日本語

論文抄録 13/04/25 14:42

By なみへい ( 急いで翻訳: 論文抄録 日本語 → 英語
今回初めてお願いをさせていただきました。
納期よりもずっと早い時間に納品していただきありがとうございます。
こちらが外出しており対応が遅くなってしまい、すみませんでした。
また、的確かつ丁寧な翻訳作業に圧巻です。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。

ありがとうございました。 13/04/23 07:14

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 英語 → 日本語
迅速な対応ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

迅速で丁寧な対応な対応で助かりました 13/04/22 21:35

By nobu ( 急いで翻訳: 統合失調症患者の地域移行支援 多職種による連携を通して 日本語 → 英語
迅速で丁寧な対応をしていただき、ありがとうございます。細かい部分も丁寧に翻訳していただき、とても助かりました。

抄録翻訳 13/04/20 22:44

By mou ( 急いで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
非常に迅速な対応をしていただき感謝しています.

翻訳のみならず,文字化けに対しての対応も早く,助かりました.

夜中にも関わらず、迅速で早急な対応をありがとうございました。 13/04/20 15:34

By とも ( 急いで翻訳: New spider splint の誕生 日本語 → 英語
自身での翻訳に自信がなく、かつ翻訳の時間も少ない状況で、とても焦っていました。
数人の翻訳家にも協力を依頼しましたが医療分野は困難という方が多く、自身で四苦八苦しておりました。
そんな中、ネットで365日対応と書いてあり、早速投稿、そしてすぐにKenji様より返事をいただきました。
膨大な経験と知識を持たれるKenji様に行ってもらい安心しましたし、内容に関して夜中にメールで確認してきていただいたことで、誠意が伝わってきました!!丁寧な対応で、わかりやすい質問でしたし、早急な対処で安心し、信頼できました。
完成した内容を確認して納得しましたし、今後翻訳機会があれば、再度Kenji様へご依頼したいと思います。
本当にありがとうございました。

迅速な対応ありがとうございます。 13/04/20 12:53

By mike ( 公募で翻訳: 豊胸術に関する症例報告です 日本語 → 英語
すみません、大至急仕上げてくださったのに パスワードを忘れ
やっと確認できました。
細かいニュアンスなども正確に翻訳してくださりありがとございます。また
お世話になると思います!!

13/04/18 08:37

By aru ( 公募で翻訳: 説明 日本語 → 英語

13/04/18 08:36

By aru ( 公募で翻訳: 説明 英語 → 日本語

13/04/17 08:58

By aru ( 公募で翻訳: 説明 日本語 → 英語
納品ファイルがありません。

ご返信お待ちしております。

ありがとうございました 13/04/15 20:44

By anypapa ( 公募で翻訳: 世界作業療法士連盟大会抄録 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧に対応していただきました。
本当にありがとうございました。
機会がありましたらまたお願いします。

ありがとうございました。 13/04/13 23:58

By chie ( 急いで翻訳: メール 日本語 → 英語
迅速に丁寧に対応して頂き大変喜んでおります。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 13/04/13 09:26

By インカ ( 選んで翻訳: 解説 英語 → 日本語
毎度お世話になっております。
翻訳頂いたものをもとに資料作成に取り掛かることが出来ました。
またよろしくお願いいたします。

医学 抄録 13/04/09 23:08

By zaki ( 公募で翻訳: MRI 抄録 日本語 → 英語
迅速且つ丁寧にご対応して頂けました。
また機会があればぜひお願いしたいです。

論文提出メール返信 13/04/09 20:40

By yuri ( 公募で翻訳: 投稿返信メールについて 英語 → 日本語
いつもありがとうございます。このたびも、お願いしました。
毎回、丁寧、正確な翻訳で助かっております。
今後もまた、機会があればよろしくお願いします。

公文書送付状 13/04/08 11:49

By イワクラ ( 急いで翻訳: 公文書送付状 日本語 → 英語
再翻訳に対し、迅速に対応していただきました。
こちらの説明不足で、意図がうまく伝わっていなかったのが原因ですが
公文書送付状の意味を最初から理解していただけているともっと良かったのかなと
思います。ありがとうございました。

信頼のおける翻訳者の方でした 13/03/31 16:01

By yokubon ( 選んで翻訳: 多様な人々の使いやすさに配慮した書字用具のデザイン手法の研究 日本語 → 英語
初めて依頼させていただきました。翻訳の腕も素晴らしかったですが、最後まで責任をもって丁寧に対応していただき、大変良心的で、人格の素晴らしさに感動しました。依頼して大成功でした。

糖尿病の経過管理 13/03/25 10:51

By ふわふわ ( 公募で翻訳: 糖尿病の経過管理 英語 → 日本語
大量の英文にもかかわらず,迅速かつ丁寧にご対応くださいました.
また機会があれば,ぜひお願いしたいです.
本当にありがとうございました!

血圧管理 13/03/25 10:49

By ふわふわ ( 公募で翻訳: 血圧管理 英語 → 日本語
かなり丁寧に翻訳をしてくださり,図表など翻訳を諦めていたところも,
図表を再現し翻訳してくださいました.かなりの仕上がりに感動しました!
ありがとうございました.

メール文 13/03/21 22:25

By ムー民 ( 選んで翻訳: メール文 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。

親切な対応、コメント、しかも早くて的確。
またお願いします。

いつもありがとうございます! 13/03/19 13:54

By kikurinryo ( 選んで翻訳: Cancer incidence and mortality after treatment with folic acid and vitaminB12 英語 → 日本語
御礼が大変遅くなり申し訳ございません。
毎回、的確な訳文で大変助かっております。
また、お願いする機会があるかと存じます。
その際は、よろしくお願い申し上げます。

英訳依頼3-13 13/03/16 23:04

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 3-13 英語 → 日本語
毎度ありがとうございます。
これからも引き続きよろしくお願いいたします。

満足です 13/03/16 01:26

By さむらい ( 急いで翻訳: NMES 英語 → 日本語
全文ではなく、一部分の翻訳にも関わらず、非常に精度の高い翻訳でした。
大変満足しています。
また機会があれば依頼したいと思います。
ありがとうございました。

私の要求にもすべてパーフェクトに答えていただけました 13/03/13 18:10

By もっさん ( 公募で翻訳: 心理尺度の翻訳 英語 → 日本語
心理尺度の翻訳をしていただきました。翻訳会社に頼んでもまったく思ったものと違って、翻訳者の方にメールやお願いができるこちらのサイトを使わせていただきました。かなり無理を言いましたが、迅速に、そして、何度も完璧になるまでお付き合いいただきました。ありがとうございます。

いつもありがとうございます 13/03/12 22:35

By インカ ( 選んで翻訳: 3-8 英語 → 日本語
ご多忙の中いつもお引き受けいただきありがとうございます。
大変助かっております。
今後ともよろしくお願いいたします。

itumoarigatougozaimasu . 13/03/12 22:34

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼3-11 日本語 → 英語

乳がんFEC100治療による骨髄抑制推移およびG-CSF使用に関する調査 13/03/11 00:01

By tama ( 公募で翻訳: 乳がんFEC100治療による骨髄抑制推移およびG-CSF使用に関する調査 日本語 → 英語
英文抄録をお願いいたしましたが、原文について依頼者に何度も確認をしていただき、
適切な対応をしていただけてとても良かったです。
また、機会があれば是非お願いしたいと思いました。

非常に丁寧です。 13/03/10 12:35

By ダニエル ( 急いで翻訳: 日英翻訳3 日本語 → 英語
表現方法など色々と後で調べてくれたりしました。
また機会があればお願いしたいと思います。

アフターフォローも完璧でした 13/03/10 11:55

By ダニエル ( 急いで翻訳: 日英翻訳1 日本語 → 英語
非常に丁寧で、翻訳語のこちらの質問などにも気さくに答えてくれました。
納品したらはいおしまいという感じのそっけなさもなく、またお願いしたいと思います。

和訳依頼 13/03/09 16:28

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 3-6 英語 → 日本語
いつもありがとうございます。
量がありましたがご対応いただき助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

英訳依頼2-27 13/02/28 22:35

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼2-27 日本語 → 英語
昨日はありがとうございました。
誤訳が無いように何度も内容のすりあわせをして英文の作成をしてくださり感謝しています。

今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 13/02/26 22:10

By レオ ( 公募で翻訳: お礼 日本語 → 英語
いつもスピーディーに対応していただけるので、安心してお任せできて助かっています。またよろしくお願いします。

ありがとうございました。 13/02/25 23:14

By obgy200 ( 公募で翻訳: 早産とAmniotic fluid sludgeに関する検討 日本語 → 英語
頑張って投稿に持って行きたいと思います。
お力添えありがとうございました。

大変助かりました。 13/02/25 17:04

By ヒロ ( 公募で翻訳: 研究論文の翻訳後の添削 英語 → 日本語
何をどうすればよいのか分からなかったので、大変助かりました。ありがとうございました。また、機会がありましたらよろしくお願い致します。

ありがとうございました 13/02/22 22:57

By wakko ( 急いで翻訳: 2012年紀要 日本語 → 英語
時間がなく、急ぎの翻訳をお願いしました。満足しています。ありがとうございました。

迅速で正確な翻訳 13/02/20 13:32

By タニケン ( 急いで翻訳: 中学校・高等学校陸上競技指導者におけるクールダウンに関する実態調査 日本語 → 英語
急なお願いでしたが、内容に沿った正確な翻訳をして下さり、大変お世話になりました。
また、機会がございましたら、よろしくお願い致します。

ありがとうございました 13/02/19 23:01

By レオ ( 選んで翻訳: 計画書続き 日本語 → 英語
時間がない中、お願いしたのですが、きちんと間に合わせていただきました。本当に助かりました。またぜひお願いします。

ありがとうございました 13/02/19 22:46

By レオ ( 急いで翻訳: 計画書 日本語 → 英語
マーケティング本の出版計画書で、表現などが抽象的で英訳は難しいと思って少し不安だったのですが、マーケティング経験のある方でよかったです。またお願いしたいです。

丁寧な対応とスピード 13/02/14 23:53

By エコラル ( 急いで翻訳: 手紙と契約のお願い 日本語 → 英語
質問もすぐに返答していただいてとても満足しています。
きっと相手に伝わると信じています。

この度は有難うございました。

ありがとうございました。 13/02/14 22:54

By Arorika ( 公募で翻訳: メール 日本語 → 英語

13/02/14 22:33

By インカ ( 選んで翻訳: 日本語→英語 日本語 → 英語

13/02/14 22:33

By インカ ( 選んで翻訳: 英語→日本語 英語 → 日本語

13/02/14 22:32

By インカ ( 選んで翻訳: 2-12 英訳依頼 日本語 → 英語

わかりやすく、スマートな 13/02/14 14:01

By satomik ( 急いで翻訳: 論文抄録 日本語 → 英語
急ぎの論文投稿があり、英語抄録の作成でお世話になりました。
Kenjiさんの翻訳は、スマートな文章で、抄録にふさわしい、わかりやすい構文でした。

ありがとうございました 13/02/14 04:34

By sumi ( 急いで翻訳: 学校への手紙 日本語 → 英語
学校へ提出する書類に対しての補足の手紙をお願いしました。
迅速にそしてとても分かりやすく、大満足しております。
また機会がありましたら、お願いしたいと思います。

迅速な翻訳助かりました 13/02/12 17:20

By まな ( 公募で翻訳: 英語教科書 英語 → 日本語
夜分・時間がないにもかかわらず丁寧かつ早急に対応、翻訳していただきとても助かりました。
本当にありがとうございました。

臨床麻酔論文の要旨の和文英訳 13/02/10 23:00

By てつ ( 公募で翻訳: 手術室入室後の血圧に対するミダゾラム前投薬の影響 日本語 → 英語
臨床麻酔論文の英訳をお願い致しました。
休みの日の依頼にも関わらず、迅速に対応して下さったこと、
丁寧に説明・確認をしてから翻訳作業して下さったこと、
値段もディスカウントして下さったこと、
とても感謝しています。
今後も依頼させていただきたいと思っています。

てつ

どうもありがとう御座いました 13/02/09 12:26

By obgy200 ( 公募で翻訳: 産科 切迫早産 論文の和訳 英語 → 日本語
迅速で分かりやすい翻訳で大変助かりました またよろしくお願い申し上げます

ありがとうございました。 13/02/08 14:56

By ようちゃん ( 急いで翻訳: ポスター発表英語 精神医学 日本語 → 英語
これまでは自分で日本語から英語に変換していたのですが、今回は発表まで時間がないこともあり初めて利用させていただきました。
これだけ短時間で、予想していたよりもはるかに的確で分かりやすい英語に翻訳されていて、正直びっくりしました。
プロは凄いです。
これで自信を持って発表に望むことができると思います。
お世話になりありがとうございました。
また発表の機会があればよろしくお願いいたします。

2-5 13/02/06 22:35

By インカ ( 選んで翻訳: 2-5 日本語 → 英語
毎度お世話になってます。
今後ともよろしくお願いいたします。

和訳依頼 2-2(2) 13/02/06 22:32

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 2-2(2) 英語 → 日本語

和訳依頼 2-28 13/02/06 22:31

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 2-28 英語 → 日本語

ミーティングにて 13/02/05 00:20

By ムー民 ( 選んで翻訳: ミーティングにて 日本語 → 英語
評価遅くなってもうしわけありません。
急な翻訳ありがとうございました。
またよろしくお願いします。

ありがとうございました! 13/02/04 14:36

By さっちゃん ( 選んで翻訳: poem 日本語 → 英語
今回も、本当にありがとうございました。
多少面倒くさい翻訳にもいつも丁寧に対応して頂いています!
これからもよろしくお願いします。

ありがとうございました 13/02/03 16:44

By mako ( 公募で翻訳: 医学論文英訳(一部)の依頼 日本語 → 英語
翻訳の際には専門用語も調べて翻訳していただいたようで、満足しています。
対応も迅速かつ丁寧で大変助かりました。

ありがとうございました。

13/02/02 11:15

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 1-24 英語 → 日本語

13/02/02 11:15

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼1-24 日本語 → 英語

本当に助かりました。 13/02/01 09:35

By lungbreast ( 公募で翻訳: 明日締め切りの国際学会の抄録です。 日本語 → 英語
締め切りまで短い時間しかないにもかかわらず、丁寧なやり取りをしていただきました。
ありがとうございました。

ありがとうございました 13/01/31 18:46

By かっぽさん ( 公募で翻訳: アミロイドーシス論文 日本語 → 英語
納期、内容ともにとても満足できる結果でした。
今後もお願いすると思いますのでよろしくお願い致します。

大変わかりやすい訳でした 13/01/27 22:22

By きゃんでぃ ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
大変分かりやすく自然な訳はもちろん
大変丁寧にこちらの希望もきいてくださり
満足できました。
また、お世話になりたいと考えています

いつもお願いしております。 13/01/22 20:52

By na1441 ( 選んで翻訳: 論文の一部 日本語 → 英語
今回もありがとうございました。
また機会があれば是非お願いいたします。

英訳依頼1-20 13/01/21 22:36

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 1-20 英語 → 日本語
お忙しい中、迅速な対応有難うございます。
いつも助かっています。

論文要旨英訳ありがとうございます 13/01/21 16:43

By まめまめ ( 公募で翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
初めての依頼でしたが、大変満足のいく翻訳と対応をしていただきました。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 13/01/20 21:06

By kazu ( 急いで翻訳: 論文のディスカッション 日本語 → 英語
急ぎの仕事でしたが、ほぼ満足のいくレベルでした。何より重要なのは、曖昧さを排した日本語で依頼することだと思いました。また次回も機会がありましたら、よろしくお願いします。

英訳依頼1-17 13/01/18 23:47

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼1-17 日本語 → 英語
ありがとうございます。
迅速な対応いうも感謝しております。

修士論文の欧文要旨 13/01/17 18:44

By スナガプジョル ( 急いで翻訳: 修士論文 日本語 → 英語
丁寧に英訳していただきました。
ありがとうございます。

和訳依頼 1-15 13/01/16 21:26

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 1-15 英語 → 日本語
今回もありがとうございました。
助かりました。

ありがとうございました。 13/01/10 10:28

By さっちゃん ( 選んで翻訳: 課題 日本語 → 英語
急なお願いだったのに、迅速に対応して頂きました!!
また、よろしくお願いします。

13/01/09 20:43

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 12-18 (2) 英語 → 日本語

13/01/09 20:42

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 12.30 英語 → 日本語

至急依頼 13/01/09 20:42

By インカ ( 選んで翻訳: 至急依頼 英語 → 日本語
いつも大変お世話になっておりますが、今回は大変無理なお願いを受けていただき大変感謝しております。
ご迷惑をおかけすることも多々ありますが今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました! 13/01/08 20:31

By さっちゃん ( 選んで翻訳: 文学 日本語 → 英語
今回も、早めの納品ありがとうございました。
また、よろしくお願いします。

ありがとうございました 12/12/30 13:35

By ume ( 公募で翻訳: Identification of Risk Factors Associated with Critical 英語 → 日本語
レビューが遅くなり申し訳ありません。
迅速で丁寧な対応をしていただきありがとうございました。翻訳も分かりやすい内容で問題ありませんでした。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

本当に助かりました。 12/12/27 15:50

By 山下明 ( 公募で翻訳: いろいろな資料 英語 → 日本語
短い納期でしたのに、ご対応頂けて助かりました。
本当にありがとうございます。

和訳依頼 12-18 (1) 12/12/19 00:50

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 12-18 (1) 英語 → 日本語
早速の納品ありがとうございました。
いつも助かってます。

いつもありがとうございます 12/12/18 22:09

By インカ ( 選んで翻訳: 12-16 英語 → 日本語

ありがとうございました 12/12/16 08:50

By はまじ ( 選んで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
迅速で丁寧な対応、ありがとうございます。
とても信頼できる方で、巡り合ったことを幸運に思います。
今後も、依頼することがあると思いますので、
またよろしくお願いします。

はまじ。

読みやすく理解しやすい文章でした。 12/12/15 10:36

By md996003 ( 選んで翻訳: 症例報告 間質性肺炎 日本語 → 英語
初めてこのWebを利用し、Kenji様に翻訳していただきました。
非常に読みやすく、分かりやすい文章でした。
これからもお世話になるかも知れませんが、よろしくお願いします。

英訳依頼12/11 12/12/12 23:41

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼12/11 日本語 → 英語
今回も短時間納期の依頼を引き受けていただきありがとうございます。
いつも助かっています。

英訳依頼12/10 12/12/12 23:39

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼12/10 日本語 → 英語

英訳依頼12/6 12/12/11 21:24

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼12/6 日本語 → 英語

和訳依頼 12.4 12/12/06 00:10

By インカ ( 選んで翻訳: 12.4 英語 → 日本語
短時間での納品希望にお答えいただき助かりました。
また納品後も翻訳の内容につき確認メッセージまでいただきアフターサービスの良さにいつも感謝しております。
今度もよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 12/12/04 22:19

By たろすけ ( 選んで翻訳: マグネシウムの腎保護 英語 → 日本語
丁寧な翻訳ありがとうございました。次回もできましたらお願いしたいと思いますのでよろしくお願いいたします。

International Prognostic Score in Advanced-Stage Hodgkin’s Lymphoma: Altered Utility in the Modern Era 12/12/02 21:38

大変満足できる内容でした。
今後とも宜しくお願い申し上げます。

有り難うございました。 12/11/30 21:43

By shokamahide ( 急いで翻訳: ダメージコントロール 要旨 日本語 → 英語
technical team を一部訂正しましたが、全般には満足できる内容でした。
何より、迅速な対応で助かりました。また、機会があればお願いします。

ありがとうございました。 12/11/23 07:38

By yuri ( 急いで翻訳: conclusion 日本語 → 英語
Kenji様

いつもありがとうございます。今回、スピード翻訳だったんで、Kenji様の翻訳はあきらめておりました。
Kenji様に翻訳をしていただき安心しています。
今後も、また、機会あればぜひお願いします。

ありがとうございました。 12/11/22 14:55

By コリン ( 公募で翻訳: 2IL 英語 → 日本語
丁寧に翻訳頂き大変読みやすい仕上がりでした。
ありがとうございました。
今後もよろしくお願い致します。

都合をつけて頂きありがとうございました 12/11/22 13:10

By ken ( 選んで翻訳: ReferenceCHeck_121120 日本語 → 英語
お忙しいところ無理にお願いしたのですが、快く引き受けて頂きました。
また予定より早く出荷して頂きました。
大変助かりました。

迅速に対応いただきました! 12/11/21 00:55

By HRKD ( 選んで翻訳: 至急です 英語 → 日本語
至急でお願いしたところ、迅速にご対応いただきメールでのフォローも細やかでした。
ありがとうございました。

夜中に対応ありがとうございます。 12/11/18 23:03

By ken ( 選んで翻訳: TA_60 日本語 → 英語
夜にお願いしたのですが、短時間で仕上げて頂きありがとうございます。
明日朝の会議に間に合いました。
またお願いします。

ありがとうございました! 12/11/16 18:13

By とも ( 急いで翻訳: 論文タイトル&一節の翻訳 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧な対応、ありがとうございました。
非常に助かりました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

早朝にもかかわらす対応ありがとうございます。 12/11/16 07:52

By ken ( 選んで翻訳: TA_55 日本語 → 英語
今回も早朝にもかかわらず対応して頂き大変助かりました。
出社前に顧客に回答が出来、今日一日有意義に時間を過ごすことが出来ます。
またお願いします。

早朝に対応いただき助かりました 12/11/15 07:48

By ken ( 選んで翻訳: TA_50 日本語 → 英語
早朝にお願いしたのですが、快く引き受けていただきありがとうございます。
また翻訳作業も早く、余裕をもってクライアントに返事が出来ました。
いつもありがとうございます。

ありがとうございました。 12/11/14 16:32

By gogo5qoo ( 公募で翻訳: e-mail5 日本語 → 英語
いつもスピーディーで、丁寧なお仕事をされています。おすすめの翻訳者様です。 

短期での納品ありがとうございます。 12/11/14 13:55

By ken ( 選んで翻訳: TA_40 日本語 → 英語
今回はいつもより量が多かったのですが、納期に前に合わせて頂いてとても助かりました。
またお願いします。

12/11/14 00:17

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼11・12 日本語 → 英語

12/11/13 11:08

By aru ( 公募で翻訳: 変更 日本語 → 英語

アドバイスありがとうございます 12/11/12 20:31

By ken ( 選んで翻訳: TA_30 日本語 → 英語
英文への訳だけではなく、アドバイスやコメントもあり、とても助かりました。
またお願いします。

ありがとうございます 12/11/11 19:22

By はまじ ( 選んで翻訳: 英文要旨2 日本語 → 英語
kenji様
大変お世話になりました。
とても親切に対応していただき、初心者には大変心強かったです。
またお世話になると思いますが
今後ともよろしくお願いします。

はまじ

英文抄録 12/11/10 23:44

By shikachan ( 急いで翻訳: 題名・英文抄録 日本語 → 英語
本当にありがとうございました。機会があればまたお願いしたいと思います。

ありがとうございました。 12/11/09 20:26

By na1441 ( 選んで翻訳: 論文の掲載にあたって 日本語 → 英語
毎回お願いいしております。
非常に助かっております。
ありがとうございました。

ありがとうございました 12/11/06 19:43

By はまじ ( 急いで翻訳: 2012年度論文 日本語 → 英語

大変助かりました。
少し修正が入りましたので、またよろしくお願いします。
論文指導については、している方ではなくて受けている方です。
もしかしたら英文投稿も夢じゃないな・・・と思いました。
ありがとうございます。

ありがとうございました。 12/11/05 13:00

By yuri ( 選んで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
kenjiさま。
いつもありがとうございます。いろいろ細かいところまで気を配ってくださり、ありがとうございます。
いつも安心して翻訳を任せられます。
ありがとうございました。

今回も 12/11/04 23:08

By na1441 ( 選んで翻訳: 博士論文 アブストラクト 日本語 → 英語
わかり易い解説つきで助かりました。
またよろしくお願いいたします。

ありがとうございます。 12/11/03 22:11

By yuri ( 選んで翻訳: 文献 英語 → 日本語
いつもありがとうございます。スムーズな日本語でいつも読みやすいです。今後もぜひよろしくお願いします。

早急な対応、ありがとうございます。 12/11/01 10:41

By ken ( 選んで翻訳: CSSR_30 日本語 → 英語
短時間で仕上げて頂き、ありがとうござます。
今回は自分が苦手にしている文章表現でしたので、大変助かりました。
また説明文もありがとうございます。

論文抄録 12/11/01 08:27

By yamyon ( 急いで翻訳: 論文抄録 日本語 → 英語
とても丁寧に的確に翻訳していただきました。
また、コメントもいただき、参考になりました。
ありがとうございました。

ありがとうございました 12/10/31 08:42

By yuyu ( 急いで翻訳: 意見文章 日本語 → 英語
面倒な文章でしたが、有難うございました

ありがとうございます。 12/10/31 06:06

By ken ( 選んで翻訳: TA_10 日本語 → 英語
今回も夜中に対応ありがとうございました。
メールの最初・最後に付けるあいさつ文もお教えいただいて助かりました。

ありがとうございました 12/10/30 05:22

By タケシタ ( 急いで翻訳: 音声認識による痒みの評価 日本語 → 英語
夜間の仕事であったのに、迅速丁寧なご対応ありがとうございます。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

和訳依頼 10-28 12/10/28 22:51

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 10-28 英語 → 日本語

12/10/28 21:13

By くらり ( 急いで翻訳: kidney 英語 → 日本語
この度は本当にありがとうございました。
わかりやすいですし、とても丁寧に迅速にご対応いただきました。
また機会があればどうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス表現 12/10/28 16:43

By ken ( 選んで翻訳: Japan_01 日本語 → 英語
今回も急ぎの対応、ありがとうございます。
一般会話的ではなく、ビジネス的表現が的確で、とても助かりました。

解説ありがとうございます 12/10/26 09:39

By ken ( 選んで翻訳: CSSR-20 日本語 → 英語
今回も早急な対応、ありがとうございました。
私の文章が分からない部分については質問も送って頂き、コミュニケーションにともなう誤訳も未然に防ぐことが出来ました。
また説明も勉強になりました。

ミーティング資料 12/10/25 12:42

By 東邦オート ( 急いで翻訳: エグゼクティブ・ミーティング 日本語 → 英語
大変ご親切な対応でした。
有難うございました。また次も宜しくお願い致します。





チラシの翻訳 12/10/23 17:39

By Mayree ( 公募で翻訳: チラシ ヨガティーチャートレーニング 英語 → 日本語
広告を担当していたというメッセージを頂き、お願い致しました。
チラシで一番最初に目に入るものなので、プロにお願いしようと思ったのですが、
自分で訳した直訳の文章とあまり変わりませんでした。
納期もゆとりがあったと思うので、日本でのその分野の状況など、
調べてくれるもの、と勝手に期待したり、
意訳を期待しすぎてしまったのかもしれません。
チラシにするには、文章がすんなり頭に入ってこないので、
訳して頂いた文もさんこうにして、
自分で文章を考える作業が必要になりました。

アドバイスありがとうございます 12/10/23 08:36

By ken ( 選んで翻訳: TA_06 日本語 → 英語
早急な対応ありがとうございました。
今回は英訳だけではなく、ビジネス上での表現のアドバイスも頂くことができ、たいへん助かりました。
シンプルな表現でしたが、とても勉強になりました。

和訳依頼10・18 12/10/22 21:35

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼10・18 英語 → 日本語
大変わかりやすく訳していただき助かりました(非常に読みやすかったです)。
また、よろしくお願いいたします。

2000年項目 12/10/21 04:32

By maru ( 急いで翻訳: 2000年項目 日本語 → 英語
丁寧で迅速なご対応、どうも有難うございました。

2012 論文 12/10/21 04:30

By maru ( 急いで翻訳: 2012 論文 日本語 → 英語
丁寧で迅速なご対応どうも有難うございました。

ありがとうございます 12/10/19 18:07

By memphis ( 選んで翻訳: 研究会案内 日本語 → 英語
いつも丁寧な翻訳をしていただきありがとうございます。
今後もお願いするかと思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 12/10/19 10:50

By yuri ( 選んで翻訳: 文献 英語 → 日本語
kenji様。
いつもありがとうございます。いつもわかりやすい日本語での翻訳でありがとうございます。助かっています!!!
今後もぜひ宜しくお願いします。

ありがとうございました。 12/10/17 18:45

By motty ( 急いで翻訳: 医学論文 レヴュアーへの回答 日本語 → 英語
急ぎでの対応どうもありがとうございました。期待した以上の出来で、わかりやすい英文に直して頂きどうもありがとうございました。また宜しくお願い致します。

どうもありがとうございました 12/10/17 10:18

By ひで ( 急いで翻訳: 虚弱高齢者の歩行能力と身体活動量の特徴 日本語 → 英語
迅速に対応ありがとうございました。

時間外の対応、助かりました 12/10/16 06:28

By ken ( 選んで翻訳: TA_02 日本語 → 英語
夜分遅くの対応、助かりました。
アメリカに送る予定だったのですが、朝までに間に合って本当にありがとうございます。

ありがとうございました 12/10/15 20:08

By na1441 ( 選んで翻訳: メール 日本語 → 英語
素晴らしい対応をして頂きました。
またお願いいたします。

ありがとうございました。 12/10/12 19:12

By na1441 ( 選んで翻訳: メール 日本語 → 英語
素早い対応、感謝いたします。
またお願いしたいと思います。

ありがとうございました 12/10/12 16:37

By akiaki ( 急いで翻訳: polypoid 日本語 → 英語
丁寧な翻訳ありがとうございました。

12/10/11 21:29

By インカ ( 選んで翻訳: 英国航空保険会社 - ハンドリングマニュアル 英語 → 日本語

丁寧なビジネス英語でした 12/10/08 11:46

By ken ( 選んで翻訳: DAN-04 日本語 → 英語
いつも急ぎのお願いなのですが、今回も短い時間で翻訳をして頂きありがとうございました。
また翻訳が難しい(元の文章から意味が読み取れない)場合には赤くコメントを書いていたき、後で当方で確認するさいにとても役に立ちました。

早急な対応、ありがとうございます。 12/10/08 05:58

By ken ( 選んで翻訳: MGJ-Dan_Fri 日本語 → 英語
今回も早急に対応して頂き、ありがとうございました。
当方の期限にも十分間に合いました。

文献 12/10/04 21:32

By yuri ( 選んで翻訳: 論文 英語 → 日本語
ありがとうございます。
いつも丁寧で正確な翻訳に感謝しております。今後ともぜひよろしくお願いします。

英訳依頼10/2 12/10/03 20:55

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼10/2 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
助かりました。

プレゼン資料英訳 12/10/02 18:01

By 広報高峰由佳 ( 選んで翻訳: 資料英訳 日本語 → 英語
的確に分かりやすくスマートな英文でした。
多数の高評価を獲得されている理由が分かります。
今後とも何卒宜しくお願い致します。

とても誠実な翻訳者の方でした。 12/10/01 15:14

By tanizou ( 急いで翻訳: 2013年 論文要旨 日本語 → 英語
Kenjiさんに翻訳が翻訳を受けてくださいました。
12時間の急ぎの翻訳でしたが,途中で進捗状況を知らせてくださったり,テクニカルタームについて言及してくださったりで,ただ翻訳してポンと渡すと言う感じではなく,懇切丁寧に対応して頂きました。
また,訳文がすばらしく簡潔でわかりやすく,正直驚きました。ぜひまた次回もお願いできればいいなあと感じました。

プレゼンテーションの訳 12/09/30 16:59

By ken ( 選んで翻訳: Competitor 日本語 → 英語
今回はいつもと違ってプレゼンテーション資料の訳をお願いしました。
やはり期待通り(以上)の仕上がりで満足しております。
これからお願いしたい範囲が広がりました。

夜中にもかかわらず 12/09/29 07:26

By ken ( 選んで翻訳: MGJ-DAN-3 日本語 → 英語
今回も急なお願いに対応して頂き、ありがとうございました。
依頼したのも夜でしたが、遅い時間にもかかわらず対応して頂いて助かりました。

アドバイスありがとうございました 12/09/28 08:17

By ken ( 選んで翻訳: MGJ-DAN-2 日本語 → 英語
今回も翻訳とアドバイスありがとうございます。
早朝にも関わらす対応して頂き、米国との取引をとてもスムーズに行うことが出来ました。

今回もありがとうございます。 12/09/27 11:27

By ken ( 選んで翻訳: MGJ-DAN 日本語 → 英語
今回も素早く対応して頂き、また慎重に内容の確認もして頂き、ありがとうございます。
また英語での表現のアドバイスもありがとうございます。

素晴らしい翻訳家様です 12/09/25 23:30

By mutto ( 選んで翻訳: SLE患者における労働制限の実態調査 日本語 → 英語
読み手にわかりやすく、より良い訳を追求して下さる素晴らしい翻訳家様です。ぜひ次回もお願いしたいと思います。本当にありがとうございました。

すばらしい 12/09/24 21:16

By yum ( 選んで翻訳: 英文校正お願いします その他 → 英語
国際学会の抄録を書いたので、Kenjiさんに英文チェックをお願いしました。350単語程度の短いお仕事でしたが快く引き受けて頂きました。綺麗な英語にして頂いたので、そのまま演題登録を済ませました。どうも有り難うございました。今度は論文丸ごとお願いするつもりです。よろしくお願い申し上げます。

素早い対応、ありがとうございます。 12/09/24 19:51

By ken ( 選んで翻訳: DAN_01 日本語 → 英語
お願いをしてから直ぐに見積もりや連絡を送っていただけるのでとても助かっています。
もちろん翻訳そのものの品質にも満足しております。

助かりました 12/09/23 17:35

By ken ( 選んで翻訳: NNDA_QA 日本語 → 英語
毎回ですが、急なお願いに対応して頂き、とても助かりました。

たびたびお世話になっています。 12/09/22 08:09

By gogo5qoo ( 公募で翻訳: e-mail to Deb 日本語 → 英語
納品も早く、質問の返答もすごく早く、レスポンスが抜群のおススメ翻訳者様です。いつもありがとうございます。!

ありがとうございました。 12/09/20 18:38

By Masai ( 公募で翻訳: ビジネスレター 日本語 → 英語
おかげで仕事が早くすすみました。
またよろしくお願いします。

12/09/20 07:53

By yuri ( 選んで翻訳: 医療文献 英語 → 日本語
ありがとうござました。とても丁寧でいつも感謝しております。今後もまた、機会あれば宜しくお願いします。

いつも 12/09/19 21:43

By Masai ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
お世話になっております。
大変良心的なお値段で対応してくださり、いつも助かっています。

今回も助かりました。 12/09/19 20:42

By na1441 ( 選んで翻訳: 論文 日本語 → 英語
毎回お願いさせていただいております。
今回も専門用語が多かったのですが、丁寧な翻訳をして頂きました。

大変お世話になりました 12/09/18 10:11

By ズッキー ( 急いで翻訳: ニューエスカップ発売プラン 日本語 → 英語
迅速にご対応頂き非常に助かりました。次回も是非お願いさせて頂きたいと思います。

いつもありがとうございます 12/09/16 01:22

By インカ ( 選んで翻訳: M52 英訳 日本語 → 英語

早朝から助かりました 12/09/14 12:11

By ken ( 選んで翻訳: CSSR10 日本語 → 英語
朝早くにお願いしたのですが、短時間に対応して頂きとても助かりました。

迅速、丁寧、正確な対応でした。 12/09/11 22:29

By t20110109k ( 公募で翻訳: 論文英訳(概要200語以内) 日本語 → 英語
自分で翻訳する時間がなく、どうしようと思っていた所"Kennji"さんに公募を通して依頼することができました。

ご依頼した内容通りの方法で、英訳を行って頂けました(文字数制限のある中で有難う御座います)。
しかも文系の厄介な言い回しがある論文概要でしたが適切な英訳になっており、とても助かりました。

今後も機会があればお願いしたいと思います。





魂の成長への課題解決モデル 12/09/11 14:01

By あきちゃん ( 公募で翻訳: 魂の成長への課題解決モデル 日本語 → 英語
 初めて貴社の「Webで翻訳」公募で、上記のタイトルで依頼してみました。Kenjiさんに依頼しました翻訳内容を拝見し、適切な英文で(専門的な用語の翻訳が)あり、また見積価格からも良心的な人柄を伺わせ、感謝いたします。今後もKenjiさんに依頼しようと思っています。
Kenjiさん、大変ありがとうございました。

いつもありがとうございます 12/09/11 00:25

By インカ ( 選んで翻訳: M52 英語 → 日本語

12/09/08 20:45

By インカ ( 選んで翻訳: 和訳依頼 英語 → 日本語

12/09/08 20:44

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼 日本語 → 英語

とても丁寧な方です。 12/09/04 18:59

By 依頼者 ( 選んで翻訳: 翻訳依頼 日本語 → 英語
とても丁寧な方です。
メールのレスポンスも非常に早いので、安心できます。

今回で3回目のご依頼でしたが、また利用させて頂きます。

ありがとうございました。

大変お世話になっております。 12/09/02 20:53

By インカ ( 選んで翻訳: Darr 英語 → 日本語
専門外である分野の翻訳をお願いしておりますが、いつもいろいろと調べていただき非常に助かっております。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます。 12/08/31 14:40

By みつ ( 急いで翻訳: CPC biodegradation 英語 → 日本語
的確に翻訳していただきありがとうございました。

ありがとうございます 12/08/30 16:59

By サイコ ( 急いで翻訳: 国立大学大学院紀要 日本語 → 英語
一度、期限切れでキャンセルになって非常に困っていましたところ、
翻訳をお引き受けいただき、迅速かつ丁寧な文書にしていただき、
大変、助かりました。本当にありがとうございました。

いつもすみません。 12/08/28 23:27

By いなさん ( 公募で翻訳: 血管内治療(医学) 日本語 → 英語
急な内容の変更にも迅速にご対応いただきありがとうございました。
今後もお願いした翻訳家です。

ありがとうございました。 12/08/28 23:25

By いなさん ( 公募で翻訳: 血管内治療 (Endovascular therapy; EVT)の現在【386文字】 日本語 → 英語
 ご丁寧な文章で、迅速にありがとうございました。

論文 12/08/27 20:09

By yok ( 選んで翻訳: 論文 英語 → 日本語
このたびは迅速な翻訳対応をありがとうございました。大変助かりました。また機会がございましたらお願いいたします。

ありがとうございます。 12/08/24 07:44

By ken ( 選んで翻訳: LT.txt 日本語 → 英語
簡単な文章ほど訳すのが難しい(誤解を招かないようにしなければならないので)と思うのですが、今回もキッチリと訳していただき助かりました。

おすすめできる翻訳者様です 12/08/23 12:43

By wuyunbagen ( 選んで翻訳: 英文修正 英語 → 日本語
英文の修正、迅速な対応頂き、ありがとうございました。
大変助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

いつもお世話になっています 12/08/20 00:36

By インカ ( 選んで翻訳: first report 英語 → 日本語
レビュー遅くなり申し訳ございません。
今回も貴殿の翻訳のおかげで英文の内容をしっかりと理解することができました。
今後ともよろしくお願いします。

手紙 12/08/18 13:48

By Chipapa ( 選んで翻訳: 手紙 日本語 → 英語
ありがとうございました。
的確に翻訳して頂き助かりました。

ありがとうございます 12/08/16 06:15

By ken ( 選んで翻訳: SOFT_1 日本語 → 英語
米国のある会社のCEOに送るメールだったので、翻訳をお願いしました。
非常に丁寧は英訳で助かりました。

どうもありがとうございました。 12/08/14 21:58

By wuyunbagen ( 公募で翻訳: 論文摘要 日本語 → 英語
急な翻訳にご丁寧な対応して頂き、ありがとうございました。

今後ご縁がありましたら、ぜひお願いしたいと思います。

どうも、ありがとうございました。

スムーズな文章翻訳に感謝です 12/08/12 22:05

By hideking ( 選んで翻訳: 映画脚本シノプシス 日本語 → 英語
はじめて翻訳いただきましてありがとうございました。
難しい哲学的要素の入ったシノプシスでありながら、たいへんスムーズな翻訳を良心的な金額でしていただき感謝しております。
これを機縁にまたよろしくお願いいたします。

わかりやすい文章で 12/08/10 14:09

By ken ( 選んで翻訳: Ebisu_GB_1 日本語 → 英語
今回も大変助かりました。
分かりやすい平易な文章で、お客さん(米国企業)にも誤解なく内容を伝えることが出来ました。

コメントまで頂きありがとうございます。 12/08/05 22:25

By Navian ( 選んで翻訳: RF12_P4-P84 日本語 → 英語
いつも丁寧な対応して頂き、ありがとうございます。
翻訳内容も満足しております。
今後とも、宜しくお願いいたします。

いつもありがとうございます 12/08/05 21:15

By インカ ( 選んで翻訳: 英訳依頼 日本語 → 英語

ありがとうざいました 12/08/05 14:57

By ken ( 選んで翻訳: LH-1 日本語 → 英語
今回も早急な対応、ありがとうございました。
大変助かりました。

リピーター 12/08/02 23:24

By いっち ( 選んで翻訳: 消毒に関する論文 英語 → 日本語
今回で4回目の英語論文の翻訳依頼になります。
専門的な内容もわかりやすい日本語になるよう努めていただいており、
毎回非常に安心してお任せできます。
もちろん次回もまたお願いしようと思っています。

いつもありがとうございます 12/08/02 23:19

By インカ ( 選んで翻訳: 英文作成依頼 日本語 → 英語

いつもありがとうございます 12/08/02 23:18

By インカ ( 選んで翻訳: SEGH 英語 → 日本語

かなり調べて頂いたようで、ありがとうございます。 12/08/02 08:06

By ken ( 選んで翻訳: VT-1 英語 → 日本語
依頼した文章・単語自体は難しくなかったのですが、多分国柄による表現の違いで意味が分からない英文を依頼しました。ちょっと時間がかかったようでしたが調べて頂き、満足できる回答がありました。
またお願いします。

今回もありがとうございました。 12/08/01 18:47

By gogo5qoo ( 公募で翻訳: e-mail3 日本語 → 英語
依頼させていただくたびに、アドバイスをいただき、得した気分になります。
今回もありがとうございました。
またよろしくお願いいたします。

大変遅くなりましたが… 12/07/31 00:39

By SINGA ( 選んで翻訳: modeline提案書2 日本語 → 英語
kenjiさん ありがとうございました!
無事に商談テーブルに乗り、引き続き交渉中です。
近々に第二弾をお願いするかもしれませんので、また是非に宜しくお願いいたします。

緊急な用件にも関わらず、約束とおりの時間に納品いただけました。
こちらの質問、要望に的確にレスをいただけたことは、とっても安心できる対応でした。

超高齢者の上部消化管出血に対する内視鏡治療の検討 12/07/31 00:09

By Yusuke ( 急いで翻訳: 超高齢者の上部消化管出血に対する内視鏡治療の検討 日本語 → 英語
この度は大変お世話になりありがとうございました。内容にも満足しております。
また機会があればよろしくお願いします。

ご親切にありがとうございます。 12/07/28 22:49

By gogo5qoo ( 公募で翻訳: e-mail 日本語 → 英語
英語勉強中の私には、アドバイスが適切でありがたいです。
次回もまたよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 12/07/26 20:40

By インカ ( 選んで翻訳: 報告 英語 → 日本語

すばらしい 12/07/26 12:19

By もけもけ ( 急いで翻訳: 金遣いについて 日本語 → 英語
とても丁寧な英訳で
違和感は感じられませんでした
またお願いしたいと思います!

Great Job 12/07/24 20:21

By ken ( 選んで翻訳: HB-1 日本語 → 英語
いつも適切な訳とコメント、ありがとうございます。

おすすめできる翻訳者様です 12/07/23 22:10

By インカ ( 選んで翻訳: KKU 英語 → 日本語
いつも大変お世話になっている翻訳家様です。
非常に信頼できる方で、翻訳料金についても適切なアドバイスをくださり安心して依頼できます。
今後ともよろしくお願いいたします。

いつもお世話になっております 12/07/23 22:02

By インカ ( 選んで翻訳: Aurelian case 英語 → 日本語

医学論文 12/07/22 23:53

By fuku ( 選んで翻訳: 論文 日本語 → 英語
今回もありがとうございました。
非常に適格な英訳をしていただきました。
進行状況なども適宜報告していただいて、とても楽しみに待つことができました。

おかげさまで、論文が完成しそうです。
末永くお付き合いしたいと思える翻訳者様です。

すばらしいです。 12/07/18 12:48

By gogo5qoo ( 公募で翻訳: e-mail 日本語 → 英語
とてもおススメの翻訳者様です。 
また、お願いしたいと思います。
ありがとうございました。

12/07/18 11:06

By SK ( 公募で翻訳: 歌詞翻訳 英語 → 日本語

ありがとうございました。 12/07/17 20:35

By Masai ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
ほぼ完璧だと思います。医学用語は、日本語でもそのまま英語で使っていたり(ASAなどもともと日本語訳が存在しない単語)することも多々あるので、やりにくかったと思います。今後は、医学論文では逆に一部英語をそのまま挿入したままの文章でも構わないかと思います。(といっても、難しいですよね。。)例えば、TCIなど。
また次回もよろしくお願いします。

勉強になりました 12/07/15 12:24

By ken ( 選んで翻訳: CSSR-10 日本語 → 英語
いつも丁寧な翻訳ありがとうございます。
今回はビジネス英文についての説明があり大変勉強になりました。

ありがとうございました。 12/07/13 01:30

By 豆 ( 急いで翻訳: Prof.Krzysztof Jablonskiへのメール文面 日本語 → 英語
迅速な対応、丁寧なコメントも添えて頂きありがとうございました。
大変助かりました。
またお願いしたいと思っています。

日英翻訳依頼 12/07/12 20:02

By かえちゃん ( 選んで翻訳: 日英翻訳依頼 日本語 → 英語
とても丁寧な対応、正確な翻訳どうもありがとうございました。
初めての依頼だったので、相場がわからず高めの値段を設定したところ、「それでは高すぎます」と指摘してくださり、提示価格より安い値段で入札してくださいました。そういったところにも誠実さが伝わりました。
私がお願いしたのはとてもマイナーな分野でマイナーな専門用語だらけでしたが、正確に翻訳してくださりとても助かりました。納品後の質問にも迅速に対応してくださり、納得のいく訳文に仕上げてくださいました。とても満足しています。今後また機会があったらぜひお願いしたいと思います。ありがとうございました。

ありがとうございました 12/07/11 22:27

By インカ ( 選んで翻訳: メール (英文) 日本語 → 英語
本日中にメールを送ることができました。
ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

論文和訳 12/07/11 00:03

By ベントン ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
レビュー大変遅くなりすみません。
途中、行き違いがありましたが、期限内で迅速に対応していただきありがとうございました。
またの機会があればお願いしたいです。
このたびはありがとうございました!

期待以上に素晴らしかったです 12/07/06 15:48

By ken ( 選んで翻訳: Ebisu_1 日本語 → 英語
いつも丁寧な翻訳で助かっております。
今回はお願いした以上(というか期待していた以上)に丁寧なコメントがあり、また勉強になりました。
またお願いします。

ありがとうございました。 12/07/06 11:32

By ゴンドウ ( 急いで翻訳: Teriparatide (rh [1-34] PTH) Improved 英語 → 日本語
非常に読みやすく、ビックリしております。
今後ともよろしくお願い致します。

Abstract 12/07/06 11:00

By fuku ( 公募で翻訳: 論文 日本語 → 英語
翻訳していただきました。
迅速かつ適切な回答で非常に助かりました。
翻訳内容についても満足しております。

ありがとうございました 12/07/05 23:13

By インカ ( 選んで翻訳: 報告 日本語 → 英語
これからも頼りにさせて頂きたいと思います。
宜しくお願い致します。

丁寧な翻訳ありがとうございました。 12/07/05 16:45

By さいゆう ( 急いで翻訳: あいさつ 日本語 → 英語
おかげさまで上手くいきました。
この度もありがとうございました。

12/07/05 10:40

By aru ( 公募で翻訳: 売上のうち 日本語 → 英語
翻訳ありがとうございます。
次回もぜひとも宜しくお願い致します。

迅速な対応、助かっています! 12/07/04 23:38

By sumikoko ( 急いで翻訳: 競合広告出稿 日本語 → 英語
いつもレスポンスが早くて、大変助かっています。その上対応も非常に丁寧で、安心してお願いできます。こうやって訳すのか、と勉強になることばかりです。今後ともどうぞよろしくお願いします。

ありがとうございました 12/07/04 22:52

By インカ ( 選んで翻訳: Claim Handling Manual 続 英語 → 日本語
いつもいつも本当にお世話になっております。
Kenji様のお力添えで本日の勉強会は滞りなく進みました。
本当にありがとうございます。

非常に信頼できる翻訳家様です 12/07/01 21:14

By インカ ( 選んで翻訳: Claim Handling Manual 英語 → 日本語
いつもお世話になっていますが、本当に期待通りの仕事をしてくれます。
依頼時の交渉やアフターケアも親切に対応していただいております。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます。 12/07/01 20:18

By ken ( 選んで翻訳: CSSR 日本語 → 英語
今回もありがとうございます。

早朝から 12/07/01 08:54

By ken ( 選んで翻訳: CSSR 3 英語 → 日本語
早朝から対応いただき助かりました。
海外とのやり取りのメールの翻訳を頼んだのですが、早朝から対応していただいたのでアメリカの勤務時間内に仕事を終わらせることができて助かりました。

早急な対応 12/06/30 13:40

By ken ( 選んで翻訳: e-120630-03-01 日本語 → 英語
急な翻訳のお願いにも対応して頂いてありがとうございます。

アドバイスありがとございます 12/06/30 11:38

By ken ( 選んで翻訳: CSSR_3 英語 → 日本語
翻訳だけではなくアドバイスも書いていただき助かります。
また文面の内容で読み取れない部分は注意書きとして書いていただき、いい加減に訳したりしないところが後で僕がレビューをするときに役に立ちました。

Fortnum 12/06/29 10:36

By コリン ( 急いで翻訳: Fortnum 日本語 → 英語
希望納期よりの半分で翻訳して下さり、大変助かりました。
メールの翻訳をお願いしたのですが、原文の日本語よりも解かり易く翻訳頂いたように思います。

今回も救われました 12/06/28 23:42

By ken ( 選んで翻訳: CSSR 2 日本語 → 英語
遅い時刻にも対応いただき、大変たすかりました。
アメリカ東海岸時間のお昼の打ち合わせに間に合いました。

久しぶりに依頼しましたがとても良い対応をして頂きました。 12/06/28 22:23

By ken ( 選んで翻訳: CSSR 日本語 → 英語
久しぶりに英文作成をお願いしたのですが、今回もまたとてもよい対応をして頂き助かりました。
また丁寧に説明文章もあり、勉強になりました。

ありがとうございます。 12/06/26 21:47

By インカ ( 選んで翻訳: 当方見解 日本語 → 英語
本日中に必要な英文を作成していただき非常に助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 12/06/22 12:38

By なほ ( 急いで翻訳: 考察 日本語 → 英語
急だったのですが、本当に丁寧に対応してくださいましてありがとうございます。ぜひまたお願いしようと思っています。ありがとうございました!

ありがとうございます 12/06/21 22:10

By インカ ( 選んで翻訳: Report 英語 → 日本語
本件では納品日時と金額の交渉を行わせていただき、お互いにとって良い問い引きができたと感じています。ぜひまたよろしくお願いします。

レベルの高い翻訳内容で大満足でした 12/06/20 11:10

By kikurinryo ( 選んで翻訳: 論文3報の和訳お願い 英語 → 日本語
時間のないお願い、また一次訳OKの依頼にもかかわらず、非常に読みやすい和訳をしていただき、本当にありがとうございました。
とても助かりました。
次回、お願いする際も是非お願いしたいと思っております。
今後ともよろしくお願い申し上げます。

納品が早く大変助かっております 12/06/19 21:51

By インカ ( 公募で翻訳: Federal Rules 英語 → 日本語
いつもありがとうございます。
また、お願いいたします。

毎回有難うございます 12/06/18 22:54

By ムー民 ( 選んで翻訳: メール 日本語 → 英語
色々と有難うございました。
頑張ってきます。
本も購読したいと思います。
またお尋ねする事があると思います。その時はまた宜しくお願いします。
有難うございました。

ありがとうございます 12/06/13 23:30

By インカ ( 公募で翻訳: 英文メール 報告書 英語 → 日本語
非常に丁寧な対応かつ満足のいく翻訳をしていただき大変感謝しております。
また機会があればお願いします。

12/06/12 15:43

By aru ( 公募で翻訳: 説明 日本語 → 英語
ありがとうござます。
aru

すばらしい 12/06/12 15:42

By yum ( 公募で翻訳: 外耳道の計測 日本語 → 英語
初めての利用でした。素晴らしい大満足です。今後も活用させて頂きます。

素晴らしい翻訳でした 12/06/11 05:58

大変お忙しい中ありがとうございました
ただただ感謝です

また機会がありましたらお願いいたします

いつもありがとうございます。 12/06/08 14:43

By ムー民 ( 選んで翻訳: メール 日本語 → 英語
毎回丁寧で迅速な対応有難うございます。
また宜しくお願いします。

助かりました 12/05/30 23:20

By PMAさん ( 急いで翻訳: 会議資料 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました
またお願いします

間に合いました 12/05/29 20:16

By ken ( 選んで翻訳: Hello 2 日本語 → 英語
急にプレゼンテーションの準備をしなければいけなかったのですが、急いで対応して頂いて急場をしのぐことが出来ました。

China report 和訳 12/05/29 19:28

By 流星号 ( 公募で翻訳: China report 英語 → 日本語
Kenjiさま

本件、大変お世話になりました。
頂戴した訳を担当者が手直ししましたが以下のようなコメントでした。

◇流星号

以下、担当者のコメントです。

中国の会社の漢字表記などは調べられてかなり正確でした。また、政府方針の予算に関する表現もわかりやすい訳になっています。
ただ、一部動詞の訳が本文の趣旨に若干そぐわないものがあること、
たとえば”拡大”とすべきところを”構築”など。
most rapidly expanding mobile telecommunications network on the planet.

「果てしなく拡大し続ける自動車産業界を背景に、中国はこの分野において支配的な勢力を獲得した。」は
「果てしない・・・・・背景に、中国はこの分野において優位な位置に置かれている。」
のほうが良いと思います。‥等等。
With its ever growing automotive industry, China is well placed to be a dominant force in this sector.

一部原文にもう少し忠実な訳のほうが良いところはありますが、全体として満足できる訳だと思います。

フレキシブルな対応で助かりました 12/05/29 11:36

By ken ( 選んで翻訳: Hello1 日本語 → 英語
今まで依頼した内容とは少し異なったのですが、十分に柔軟に対応いただき助かりました。
またお願いします。

質問にも丁寧に回答いただきました。 12/05/28 22:26

By ken ( 選んで翻訳: DEAR12 2 日本語 → 英語
翻訳も丁寧なのですが、その後の質問・問い合わせにも丁寧に答えていただいております。
毎回感心させられます。

適切なアドバイス 12/05/28 18:19

By ken ( 選んで翻訳: DEAR11 英語 → 日本語
いつも丁寧な訳と、適切なアドバイスで助けられております。
また急ぎの仕事にも対応していただいて、本当にありがとうございます。

論文翻訳依頼 12/05/27 16:24

By ハマちゃん ( 急いで翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
迅速かつ丁寧な対応を頂きました。
また、機会があれば是非お願いします。ありがとうございます。

12/05/26 22:21

By yuyu ( 急いで翻訳: プレゼン原稿 日本語 → 英語

助かりました 12/05/25 19:26

By ken ( 選んで翻訳: DEAR10 日本語 → 英語
今回も早急で丁寧な対応で助かりました。
いつも感謝しております。

12/05/24 13:08

By aru ( 公募で翻訳: 家賃 日本語 → 英語
kenji 様

すみません!!!
今、確認が取れました。ありがとうございます。

大変良かったです 12/05/23 21:48

By ken ( 選んで翻訳: DEAR8 英語 → 日本語
今回もありがとうございます。

早朝にお願いしたのですが、すぐに対応・翻訳して頂き助かりました。

プロ意識の高さに助けられております 12/05/23 21:13

By ken ( 選んで翻訳: DEAR9 日本語 → 英語
今回も翻訳ありがとうございます。
またコメントもありがとうございます、毎回勉強になります。

助かりました 12/05/19 12:42

By ken ( 選んで翻訳: DEAR7 日本語 → 英語
いつも迅速で適切な翻訳、ありがとうございます。
毎回助けていただいて感謝しております。

丁寧な仕事です 12/05/18 18:33

By ken ( 選んで翻訳: DERA6 英語 → 日本語
急な対応、ありがとうございます。
また説明も大変役にたちました。

助かってます 12/05/18 17:43

By ken ( 選んで翻訳: DEAR5 日本語 → 英語
毎回助けていただいております。

12/05/18 13:26

By yuyu ( 急いで翻訳: プレゼン資料 日本語 → 英語

すばらしい 12/05/18 08:32

By ジョーちゃん ( 選んで翻訳: ひきつづき 日本語 → 英語
仕事は丁寧で本音で話ができます。

こちらの意向に準じた訳、訳も素晴らしいの一言です。
自分で訳す数倍の出来でした。

また一緒に仕事ができたらなと思います。
本当のありがとうございました。

毎回感服いたします 12/05/17 18:23

By ken ( 公募で翻訳: DEAR4 E2J 英語 → 日本語
いつも期限内にプロフェッショナルな訳をしていただき、助かっております。

助かりました 12/05/16 07:35

By ken ( 公募で翻訳: DEAR3-2 日本語 → 英語
通常の業者であれば対応いただけない時間帯に作業して頂きました、大変助かりました。
また毎度翻訳についてのコメントが添付されており、大変勉強になります。

助かりました 12/05/15 13:09

By ken ( 公募で翻訳: DEAR2 日本語 → 英語
今回も早急な対応、ありがとうございました。
また訳についてのコメントも大変参考になりました。

早急な対応、助かりました 12/05/14 08:26

By ken ( 公募で翻訳: DEAR 日本語 → 英語
急ぎの要求にも対応していただき助かりました。
また、英文での表現方法にもアドバイスを頂戴することが出来、大変勉強になりました。

ありがとうございました 12/05/13 18:05

By さいしの ( 急いで翻訳: 要旨翻訳 日本語 → 英語
素早く翻訳をしていただき、ありがとうございました。
内容がうまく英語に表現されていると思いました。

ありがとうございます。 12/05/09 16:59

By yuri ( 公募で翻訳: 文献 英語 → 日本語
今回もまた、ありがとうございました。kenjiさんに翻訳していただき、いつも丁寧、かつ正確な翻訳をしていただき、いつも安心して翻訳を待っております。
今後ともぜひよろしくお願いします。

頼りになる翻訳家さんです。 12/05/07 20:13

By 座布団ネコ ( 公募で翻訳: 自己PR文翻訳 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。
m(__)m

いつもありがとうございます。 12/05/03 22:49

By ムー民 ( 選んで翻訳: 証明書 英語 → その他
また宜しくお願いします。

いつもありがとうございます。 12/05/01 11:43

By ムー民 ( 選んで翻訳: メール内容 日本語 → 英語
また宜しくお願いします。

ありがとうございました。 12/04/28 05:51

By yuri ( 公募で翻訳: 文献 英語 → 日本語
前回、今回とも翻訳をしていただきありがとうございました。
いつも、丁寧、正確な翻訳で助けられています。
今後ともよろしくお願いします。

12/04/27 09:26

By aru ( 公募で翻訳: 説明 英語 → 日本語
kenji様

いつもありがとうございます。
また宜しくお願い致します。

aru

ありがとうございました 12/04/26 01:51

By さっちゃん ( 公募で翻訳: 東日本大震災 日本語 → 英語
いつもとても丁寧に迅速に対応して頂いています。
これからもKenjiさんにお願いする予定です。
いつも無理を言ってすみません^^;
また、よろしくお願いします!

安心してお任せできます 12/04/25 17:35

By NAR ( 選んで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
今回が二度目の依頼でしたが、こちら側の度重なる要望や質問に対して、毎度、迅速に丁寧にお答えくださいますので、安心して、信頼してお任せできる方です。

いつもありがとうございます。 12/04/25 15:08

By ムー民 ( 選んで翻訳: メール内容 日本語 → 英語
また宜しくお願いします。

Predictive Factors for Postherpetic Neuralgia Using Ordered Logistic Regression Analysis 12/04/25 11:14

By milky ( 公募で翻訳: Predictive Factors for Postherpetic Neuralgia Using Ordered Logistic Regression Analysis 英語 → 日本語
早くに翻訳していただき、ありがとうございました。初めてこのサービスを使わせていただくので、比較はできないですが、自分でも、大筋が分かっていた分、まあ、こんな感じなのかなぁ思いました(kenjiさん、ごめんなさいね)。全然、読んでいない英語論文なら、また違うかもしれません。翻訳、ありがとうございました。

ありがとうございました 12/04/24 17:52

By ix ( 公募で翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
素早い納品ありがとうございました。

ありがとうございました 12/04/24 15:02

By ix ( 公募で翻訳: ビジネスメール 英語 → 日本語
予定よりも早い納品助かりました。
ありがとうございます。

ありがとうございました 12/04/23 22:42

By ゴルゴ51 ( 急いで翻訳: 褥瘡の肉眼的病期分類とN/L比の関連 日本語 → 英語
早速の翻訳、ありがとうございました。とても助かりました。褥瘡の英語はわかりません。とりあえずこれで投稿してみます。
これからもよろしくお願いいたします。

ヤマグチ コウイチ

ありがとうございます。 12/04/23 13:55

By ムー民 ( 選んで翻訳: メール内容 日本語 → 英語
また宜しくお願いします。

いつもありがとうございます。 12/04/23 11:45

By ムー民 ( 選んで翻訳: メール内容 日本語 → 英語
いつも安心して翻訳英文を提出できます。
ありがとうございます。

また宜しくお願いします。

ありがとうございます。 12/04/20 17:17

By ムー民 ( 選んで翻訳: メール内容 日本語 → 英語
今回も無理言ってスイマセンでした。
いつも迅速に意図する翻訳有難うございます。
また宜しくお願いします。

いつもありがとうございます。 12/04/19 17:56

By ムー民 ( 選んで翻訳: メール 日本語 → 英語
今回も有難うございました。

ビザの関係で多分1ヵ月半から2ヵ月ぐらいでブルネイに行くと思います。
不安もありますが、楽しみの方が強いです。

学生時代にもっと英語を勉強しておけばよかったと、今更ながら後悔をしています。
これからもっと色んな事を勉強し頑張っていこうと思います。

行くまでにまた翻訳をお願いすると思います。
その時は宜しくお願いします。

本も楽しみにしています。

有難うございました。

いつもありがとうございます。 12/04/16 16:57

By ムー民 ( 選んで翻訳: 返信文 日本語 → 英語
今回も有難うございました。
これまでの一連の流れで自分の意図している事を上手に翻訳して頂いて有難うございます。
感謝いたします。

今後も宜しくお願いします。

ムー民

LDLコレステロール 12/04/15 22:39

By coroner ( 選んで翻訳: コレステロール 英語 → 日本語
急ぎの仕事を受けていただいた上に、迅速に対応していただき、大変感謝しております。
また、指名させていただくつもりなので、その節は何卒よろしくお願いいたします。

ABVD Alone versus Radiation-Based Therapy in Limited-Stage Hodgkin's Lymphoma 12/04/12 22:28

By answer ( 公募で翻訳: ABVD Alone versus Radiation-Based Therapy in Limited-Stage Hodgkin's Lymphoma 英語 → 日本語
大満足!

12/04/06 09:15

By aru ( 公募で翻訳: 説明 日本語 → 英語
ありがとうございます。

12/04/05 09:04

By aru ( 公募で翻訳: 請求 英語 → 日本語
kenji 様

毎回毎回、すばらしい翻訳をしてくださり本当にありがとうございます。
しかも低料金でお引き受けしていただけるのでそれもありがとうございます。

翻訳していただいたものにたいして、返事をしなければならず、また翻訳をお願い出来たらと思います。
宜しくお願い致します。

いつもバタバタした状況でお願いし、レビューをしなかったりしていますがお見逃ししてくだされば嬉しいです。
英語が出来れば良いのですが。

翻訳 12/04/03 09:00

By aru ( 公募で翻訳: 説明 英語 → 日本語
ありがとうございます。
またすぐにでも日本語から英語の翻訳をお願いさせていただきますので宜しくお願い致します。
翻訳していただいた
Perhaps you should include shipping charges in Japan invoice to client since it's Japan studio expense

ですが、結局はshipping feeも含めて2,000ドルで請求すべき...
という意味で宜しいのでしょうか

12/04/01 16:42

By futabako ( 選んで翻訳: さきほどの論文の件 日本語 → 英語
迅速、丁寧に対応してくださいました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします

ファンレター英訳 12/03/31 22:40

By おいごろう ( 公募で翻訳: ファンレター英訳お願いします。 日本語 → 英語
 この度は納品時刻を早めてご対応頂きまして、どうも有難うございました。何とか「手渡し」して参りましたが、公演最終日の本日は、劇場ロビーが大混乱でした。Kenji様の英訳が、後で落ち着かれた時に読むレターとして、きっと彼らの心に残るものとなる事を祈っています。

 もしシカゴの公演に、Aさんの出演が確実となった際は、またお願い致します。

職務経歴書 12/03/30 10:24

By 座布団ネコ ( 公募で翻訳: 職務経歴書英訳 日本語 → 英語
私の病気で、ダウンロード遅れて申し訳御座いませんでした。
いつもご指名させていただいて、お世話になっている最高の翻訳者さんです。
ありがとうございます。

オススメ 12/03/27 18:29

By drtake ( 選んで翻訳: 論文校閲7 日本語 → 英語
今回はパワーポイントの依頼であったのですが
全く問題ありませんでした。
いつも同じ方にお願いするのが一番です。

オススメです。 12/03/27 18:26

By drtake ( 選んで翻訳: 論文校閲5 日本語 → 英語
毎回同じ方にお願いしています。
用語や文章が統一されてとても良いです。
やはり信頼できるかたに頼むのが一番です。

論文 12/03/24 16:34

By na1441 ( 選んで翻訳: 論文 日本語 → 英語
何度もお願いしておりますが、
今回も的確な翻訳とご指摘があり、
依頼してよかったと思います。

おすすめです 12/03/24 00:49

By drtake ( 選んで翻訳: 論文校閲3 日本語 → 英語
疑問点や修正箇所などはすぐに返答があります.また素早いです.

納得行きました! 12/03/16 13:30

By essnu ( 選んで翻訳: 食品ラベル用 文言 日本語 → 英語
今回はじめてサイトに登録したもののどなたを選んで良いかわからず悩んでましたが、何よりも「言葉が好き」とおっしゃった、Kenjiさまを選ばせて頂き、大変納得のいく翻訳になりました。。
修正の対応も素晴らしく、複数パターンを用意してくれたり翻訳の意味合いや説明もして下さり大変有り難かったです。

是非ともまたお願いしたいと思いました。

有難うございました。

翻訳 12/03/14 08:43

By aru ( 公募で翻訳: 説明 日本語 → 英語
ご連絡が遅くなり申し訳ございません。翻訳ありがとうございます。
また、kenjiさんに何回もお願いして、メールもいただくのに返事が出来ず申し訳ございません。

毎回、低料金で翻訳してくださり、また翻訳の文章もとてもわかりやすいです。

これからもお願いする事があると思いますが、何卒宜しくお願い致します。(レビューを怠る可能性大でございます。)
自分の英語力もあげないといけないのですが。

アスベスト関連翻訳の訳語お伺い 12/03/11 15:36

By 1388 ( 選んで翻訳: アスベスト曝露関係用語に関するご質問 英語 → 日本語
今回は訳語に関する相談に乗っていただきましたが、迅速かつ大変丁寧にご対応いただきました。成果物のクオリティの高さはもちろん、責任感が強く、安心してお任せできる翻訳者様です。機会がございまいたら是非またご一緒にお仕事させていただきたいと思っております。本当にありがとうございました。

大変わかりやすい翻訳でした。 12/03/07 14:15

By いっち ( 選んで翻訳: 消化器外科論文 英語 → 日本語
大変丁寧に翻訳していただきました。訳文のレイアウトが原文とほぼ同じになるよう配慮してくださいましたので、あとで読み比べる時にとてもわかりやすかったです。次回も是非依頼させていただきたいと思います。

論文校閲 12/03/07 05:25

By drtake ( 選んで翻訳: 論文校閲 日本語 → 英語
いつもお世話になっておる方です.翻訳の途中経過を教えていただけたり安心できます.次回もお願いしようと思っております.

論文校閲 12/03/07 05:24

By drtake ( 選んで翻訳: 論文校閲 日本語 → 英語
いつもお世話になっておる方です.こちらの疑問も随時お答えいただき感謝しています.次回もお願いしようと思っております.

12/03/03 10:19

By はるちゃん ( 公募で翻訳: 運動発達遅滞児の経過 日本語 → 英語

迅速、丁寧 12/02/24 17:09

By 依頼者 ( 公募で翻訳: ニュースリリース英訳 日本語 → 英語
初めてのお願いでした。こちらの間違えで余分に翻訳をお願いすることになってしまいましたが、料金内でご対応して頂きました。迅速、丁寧で、終始安心していられました。
またお願いすると思います。よろしくお願い致します。

GOOD 12/02/21 00:27

By drtake ( 公募で翻訳: 論文校閲 日本語 → 英語
いつもすばやくお返事をいただき感謝しています.とくに質問や問い合わせなどにレスポンスが非常に早く安心できます.今後もお願いしようと思っております.

有難うございました 12/02/20 23:25

By ムー民 ( 選んで翻訳: 渡航日の確定 日本語 → 英語
今回もお世話になりました。
また宜しくお願いします。

新聞情報抽出記事189 12/02/20 17:56

By 流星号 ( 公募で翻訳: 新聞情報抽出記事189 日本語 → 英語
Kenjiさま

いつも有り難うございます。
固有名詞や専門用語など一部は手直しをさせて頂きますが、全体的に流れるように読めるので、処理が大変楽です。

今後も宜しくお願いします。

草々
 流星号

ありがとうございました。 12/02/20 14:27

By 292929 ( 公募で翻訳: 英語文献の翻訳 英語 → 日本語
前回に引き続き、2回目の依頼でした。論文執筆の都合上、途中まで翻訳し終えたところで一度内容を拝見させていただきたいとお伝えしていたのですが、納品当日までご連絡いただけなかったことが唯一残念でした。その他は誠実に対応していただけました。また、機会がございましたらよろしくお願い致します。

有難うございました 12/02/16 18:25

By ムー民 ( 選んで翻訳: 返信文 日本語 → 英語
毎度毎度有難うございます。
また宜しくお願いします。

ありがとうございます。 12/02/16 13:55

By ムー民 ( 選んで翻訳: 再度 返信 日本語 → 英語
毎回有難うございます。

いつもありがとうございます。 12/02/16 11:35

By ムー民 ( 選んで翻訳: 返信文 日本語 → 英語
迅速に対応有難うございます。

また宜しくお願いします。

ありがとうございます。 12/02/16 10:01

By ムー民 ( 選んで翻訳: 返信文 日本語 → 英語
夜遅くに有難うございました。
いつも安心してお願いできます。
また宜しくお願いします。

今回も有難うございました。 12/02/12 22:55

By ムー民 ( 選んで翻訳: 追記 日本語 → 英語
毎回、迅速にかつ正確に翻訳を有難うございます。
また何かありましたら宜しくお願いします。

ありがとうございました。 12/02/11 20:39

By アキちゃん ( 選んで翻訳: 論文欧文要旨2 日本語 → 英語
kenjiさんへの依頼は3回目でしたが、今回も丁寧に対応していただきました。
やりとりがしっかりできるので、安心してお願いできます。
また、よろしくお願いします。
本当にありがとうございました。

有難うございました 12/02/10 13:29

By ムー民 ( 公募で翻訳: 追加資料 日本語 → 英語
先日から常に迅速で的確な翻訳有難うございました。
また何かありましたらよろしくお願いします。

よかったです 12/02/07 18:21

By drtake ( 選んで翻訳: 論文校閲2 日本語 → 英語
今回は締め切りがかなりタイトだったのですがこちらが望む仕上がりでした。
レスポンスも非常に早く信頼のおける翻訳家の方です。

またお願いします 12/02/07 15:13

By acorn ( 公募で翻訳: がん患者療法 和文英訳(部分) 日本語 → 英語

ありがとうございました 12/02/07 15:12

By acorn ( 公募で翻訳: 教育関係アブストラクト 日本語 → 英語

今後ともよろしくお願いします 12/02/07 15:08

By acorn ( 公募で翻訳: 文系大学院留学 出願エッセー等 日本語 → 英語

良質+良心的で助かります 12/02/07 15:05

By acorn ( 公募で翻訳: MBA出願エッセー2点 日本語 → 英語
また和訳をお願いしました。
翻訳の質、良心的な金額提示、メール等での対応、全てにおいて満足しています。
これからも宜しくお願いします。

またお願いします 12/02/07 15:02

By acorn ( 公募で翻訳: 留学エッセー 和文英訳(部分) 日本語 → 英語
数回目の英訳の依頼でした。安心して依頼できる翻訳者様です。

頼りになります^^ 12/02/04 16:35

By ムー民 ( 公募で翻訳: メール追記文 日本語 → 英語
迅速な対応と親切なアドバイスも有難うございます。
とても助かりました。
また何かありましたら宜しくお願いします。

ありがとうございます 12/02/03 16:46

By bitoseiji ( 選んで翻訳: インフォームドコンセントに関する論文 日本語 → 英語
インタラクティブに対応いただき助かっています

新聞記事抽出記事187 12/02/01 18:44

By 流星号 ( 選んで翻訳: 新聞記事抽出記事187 日本語 → 英語
Kenjiさま

この度はお世話になりました。
専門用語など一部気になるところがありましたが、比較的すんなりと読んでいくことが出来ました。

今後も宜しくお願いします。

◇流星号

信頼できる翻訳者様です。 12/02/01 13:52

By 292929 ( 公募で翻訳: 英語文献の翻訳 英語 → 日本語
この度は、迅速かつ丁寧に翻訳をしていただきありがとうございました。
安心してお任せすることが出来ました。
翻訳の最中も、こまめに進捗状況をお伝えくださりとても信頼できる翻訳者様です。
今後ともよろしくお願い致します。

いつも大変お世話になっている方です 12/01/31 22:13

By ひよこ ( 公募で翻訳: 犯罪心理 英語 → 日本語
今回も大変ありがとうございました。
大変わかりやすく,そして注釈等もつけていただき,本当に頼りになる翻訳家さんです。

今後,翻訳をお願いする際も,是非おねがいします。

いつも本当にありがとうございます。

とても丁寧に対応して下さりました。 12/01/31 11:18

By mityurun ( 公募で翻訳: 神経科学 日本語 → 英語
とてもわかりやすく的確な英訳をして下さりました。また、納品の後も何度か追加でお願いしたところ、快く引き受けて下さりました。また機会がありましたら、是非よろしくお願い致します。

ヨーロッパ放射線学会ポスター 12/01/22 03:23

By na1441 ( 選んで翻訳: 宜しくお願いします 日本語 → 英語
ポスターでの翻訳をしていただきました。
慣れたもので、流石です。
また、お願いしたいと思います。

助かりました 12/01/20 19:54

By tera ( 選んで翻訳: Update on Cardiac Anesthesia 英語 → 日本語
とても丁寧に訳していただいて、とても助かりました。医学の翻訳は載っていない単語も多いので、分からない文章が何文かありましたがすべて分かりやすく今後ともお願いしたいと思いました。

ありがとうございました。 12/01/20 18:28

By さっちゃん ( 公募で翻訳: Charlotte's web 日本語 → 英語
迅速に、丁寧に、翻訳して頂きました。ありがとうございます!!
信頼できる翻訳家さんです^^
また、依頼させていただきます!

ありが 12/01/20 04:24

By taki ( 選んで翻訳: レジデンス2 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございます。

ありがとうございました。 12/01/19 20:25

By taki ( 公募で翻訳: アートレジデンス申請書 日本語 → 英語
急なお願いでしたが、快く引き受けて頂きました。
内容も問題なく、スムーズに事が進んだ事に感謝いたします。
またよろしくお願い致します。

とても良い翻訳家さんです :D 12/01/18 13:07

By Bluerafale ( 公募で翻訳: 自己PR文 日本語 → 英語
2回目の依頼です。
今回も翻訳についての注釈付きで、安心して訳文を使えます。
3回目も是非、よろしくお願いいたします。

文献翻訳 12/01/17 23:16

By ゆーき ( 選んで翻訳: 文献翻訳 英語 → 日本語
お忙しい中かなり複雑な原文の翻訳を当日中の納品でお願いしましたが、完璧な翻訳で返ってきました。途中経過・進行状況なども随時メッセージで報告していただきました。とても信頼できる方です。また機会があればお願いいたします

文献翻訳 12/01/17 07:17

この度はありがとうございました。迅速な対応、かつ素晴らしい翻訳でした。また機会があればKenjiさんにお願いしようと思います

ありがとうございました。 12/01/15 18:42

By アキちゃん ( 選んで翻訳: 欧文概要原稿 日本語 → 英語
今回は、選んで翻訳で、kenjiさんを指名させていただきました。
非常に繊細な翻訳で、完璧でした。
指定の200語ぴったりに美しく仕上げていただきました。
ありがとうございました。
また、よろしくおねがいいたします。

安心してお願いできました 12/01/12 15:48

By NAR ( 公募で翻訳: 志望動機など 日本語 → 英語
他の方々も書いていらっしゃいますが、Kenjiさんは、進捗状況を頻繁にメールでご報告くださり、また、いったん書き上げたらそこで終わりではなく、こちらからの要望や追加説明を受けてさらにより良いものにしようとご尽力くださるので、大変安心して、また信頼して、お仕事をお願いできました。機会があれば、またお願いしたいと思います。

大満足です 12/01/12 15:41

By Junmi ( 公募で翻訳: 大学院提出用推薦状 日本語 → 英語
推薦状の翻訳をお願いしましたが、
洗練された、流れるような英文にして頂きました。
複数のアイデアを出して頂けたのも嬉しかったです。
一流の翻訳家の英語とはこういうものかと思い知りました。
またよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 12/01/11 21:22

By アキちゃん ( 急いで翻訳: 論文タイトル 日本語 → 英語
kenjiさんにお願いしたところ、迅速に丁寧に対応していただきました。
こちらのイメージを伝えたところ、再度アイデアを出していただき完璧な英訳となりました。
ありがとうございました。

素晴らしい翻訳家様です。 12/01/11 19:54

By mutto ( 選んで翻訳: 論文の抄録 日本語 → 英語
論文の抄録をお願いしましたが、期間も短い中で予定日よりも更に早く翻訳して下さり、こちらに見せて頂いたうえで最後の校正まで念入りにいて頂きました。何より素晴らしいのはメールで進捗状況や細部のやり取りをして下さることで、人間同士のコミュニケーションにより大変満足感の高いお仕事をして下さいます。ぜひ次回もお願いしたいと思っています。

英国とのやりとり 12/01/11 05:46

By poron ( 急いで翻訳: 英国とのやりとりについて 日本語 → 英語
大変日本語に忠実に訳して頂いており感激しました。
ありがとうございました。

よい対応で助かりました 12/01/08 15:54

By bitoseiji ( 公募で翻訳: JAPOAN研究抄録 日本語 → 英語
ニュアンスの不明なところなどについて質問をいただいたうえ翻訳をいただきました。ただ一方的に納品されるよりもニュアンスを正確に伝えることができてとても良いと思います。

文献 12/01/07 15:03

By yuri ( 公募で翻訳: 文献 英語 → 日本語
いつもありがとうございます。
毎回迅速に対応していただき、かつ、丁寧な翻訳していただきありがとうございます。今後も宜しくお願いします。

良かったです. 12/01/07 01:45

By drtake ( 公募で翻訳: EBUS-TBNA圧による差 日本語 → 英語
迅速に対応していただきありがとうございました.
今回は短い翻訳依頼でしたが,次回もぜひお願いしたいです.

国際社会で活躍する臨床検査技師を目指して 12/01/06 17:49

By ケルちゃん ( 公募で翻訳: 国際社会で活躍する臨床検査技師を目指して 日本語 → 英語
ありがとうございました。学生の気持ちをしっかり汲んでいただき感謝申し上げます。適切な医学用語に感心いたしました。医学分野で機会があったら、またお願いいたします。

ツアーガイド・手引き 12/01/06 10:09

By pipi522 ( 公募で翻訳: ツアーガイド、手引き 日本語 → 英語
お正月の忙しい時にもかかわらず、連絡を取りながら、とても丁寧に対応していただきました。
英訳をお願いしましたが、日本語の説明不足を英訳で補っていただき、感謝感謝です。
困ったときには、ぜひまたお願いしたいです。信頼できる、確かな翻訳家さんです。
Kenjiさん、本当にありがとうございました。

抄録の翻訳 11/12/31 14:13

By さくらちゃん ( 公募で翻訳: 抄録2 日本語 → 英語
Kenji様

年末のお忙しいところ迅速に対応していただき感謝しております。
依頼側の不手際で、分かりづらかった面も多かったと思いますが
適切に翻訳していただけました。
これからもどうかよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 11/12/28 15:42

By ひよこ ( 公募で翻訳: 犯罪心理 英語 → 日本語
いつもお願いしている翻訳家様です。いつも丁寧で,わかりにくいところの注までくれて,翻訳をお願いしつつ英語の勉強にもなっています(笑)

安心して頼める方です。
今後ともよろしくおねがいします。

11/12/27 11:10

By おいごろう ( 公募で翻訳: ファンレター英訳お願いします。 日本語 → 英語
 この度は、こちらの希望額よりも半額近い低価格でお引き受け頂き、また大変緻密な訳を有難うございました。あれ程まで完成度の高い納品を頂いたのにKenji様のご提示額では申し訳なく思ってます。

 また、今迄のご経歴や、豊富な「引き出し」から次々出てくる英語の表現力などから、翻訳業を生業とする信念が強く伝わって来ました。本当に有難うございました。

迅速な対応 11/12/25 19:07

By na1441 ( 選んで翻訳: アブストラクト(ECR) 日本語 → 英語
迅速且つ、的確な翻訳ありがとうございました。
是非また機会があればお願いしたいと思います。

11/12/20 01:31

By poron ( 急いで翻訳: 英国への返信2 日本語 → 英語
大変こなれた英文と感じました。これからもお願いいたします。

11/12/19 16:14

By aru ( 公募で翻訳: 住所 日本語 → 英語
kenji 様

この度は翻訳いただきましてありがとうございます。
前回と続き、今回もKenji様の翻訳に大変満足しております。

次回も是非とも宜しくお願い致します。

aru

一行の翻訳 11/12/19 05:50

By Bluerafale ( 公募で翻訳: 一行の翻訳 英語 → 日本語
非常に良い翻訳家さんです。
なぜ、こう訳したか?という解説まで付けて下さいました。
非常に感謝しています。

今回も^^ 11/12/16 19:58

By ひよこ ( 公募で翻訳: 犯罪心理 英語 → 日本語
大変ありがとうございました。
長い文章であったにも関わらず早く出来上がり,かつ内容もいつも通り安心できるものです。

是非是非次回もおねがいします。

ありがとうございました。

11/12/14 09:18

By aru ( 公募で翻訳: 債権放棄通知書 日本語 → 英語
こちらこそありがとうございます。
本3冊もお調べいたただき感謝です。
本当に助かりました。
またの機会のときは宜しくお願い致します。

いつもありがとうございます。 11/12/12 20:38

By ひよこ ( 公募で翻訳: 生理 英語 → 日本語
今回も大変助かりました。ありがとうございました。また是非お願いします。

あり 11/12/12 11:53

By IMSJ ( 公募で翻訳: 挨拶文3文 日本語 → 英語
丁寧な翻訳をありがとうございました。
また、専門用語も調べて翻訳いただきまして助かりました。

よかったです 11/12/09 12:16

By 依頼者 ( 公募で翻訳: メール文 英語 → 日本語
今回はメール文だったのですが、メール文調の訳になっていてわかりやすかったです。

翻訳結果の感想 11/12/07 21:45

By poron ( 急いで翻訳: 海外メンバーとの会議を終えての感想 日本語 → 英語
ビジネスの世界でよく目にする単語や語法をたくさん使って頂いており、
大変に読みやすい英文にしていただき満足しています。
今後ともよろしくお願いします。

評価がおくれてすいません 11/12/07 15:44

By ひよこ ( 公募で翻訳: 生理心理学 英語 → 日本語
非常に立て込んでいて評価が遅れてしまい申し訳ございません。

毎回お願いしている方です。いつも丁寧に,わかりやすく訳していただいております。
本当に信頼のおける翻訳家さんです。

今回もありがとうございました。

11/12/02 14:06

By さいゆう ( 急いで翻訳: 返事 日本語 → 英語
ご丁寧な翻訳ありがとうございます。
機会がありましたらまたお願い致します。

11/11/28 22:36

By さいゆう ( 急いで翻訳: 抗体 日本語 → 英語
丁寧な翻訳ありがとうございました。

文献 11/11/28 21:28

By yuri ( 公募で翻訳: 論文 日本語 → 英語
kenji様
先日は丁寧、かつ正確な翻訳をしていただき、ありがとうございました。毎回、期待しております。
今後、また機会があれば宜しくお願いします。

プレゼン会議 11/11/28 00:20

By poron ( 急いで翻訳: 会議プレゼン201111 日本語 → 英語
依頼者の意向をよくくみ取っていただき
素晴らしい翻訳をしていただきました。
ありがとうございました。またよろしくお願いします。

ありがとうございました。 11/11/27 17:00

By ggnnkk ( 公募で翻訳: Introduction 英語 → 日本語
遅くなりすみません。
丁寧にまた希望納期より早く訳していただきありがとうございました。

良かったですよ 11/11/19 11:49

By そーしゃ ( 急いで翻訳: 長瀬旅館概略2 日本語 → 英語
とても丁寧な翻訳でした。ありがとうございました!

返信遅くなりました。。 11/11/18 14:53

By kenken ( 公募で翻訳: ken/ken 日本語 → 英語
ありがとうございます。また、よろしくお願いたします。

いつも満足の仕上がりです 11/11/12 23:00

By chica ( 選んで翻訳: 自己PR2 日本語 → 英語
私が依頼している文章は面接対策なので、少し特殊なものになり訳をつけるのが難しいかと心配していましたが、原文よりもさらによく仕上がり大変満足しております。

いつも希望価格よりも割引して価格を設定してくださり、大変良心的で信頼することができこれからも依頼したいと思います。

いつもありがとうございます。 11/11/12 00:39

By chica ( 選んで翻訳: 自己紹介 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。
希望納期よりもずいぶん早く納品してくださいました。
また、こちらからの細かい要求もすべて受け入れてくださり、完璧な商品を届けてくださり大変感謝しております。
今後もまたお願いしたいと思います。

ありがとうございます。 11/11/11 22:40

By chica ( 急いで翻訳: 志望動機2 日本語 → 英語
依頼通りに的確に訳してくださいました。
ありがとうございます!!

ありがとうございました。 11/11/09 12:46

By あゆどん ( 公募で翻訳: 手紙 日本語 → 英語
いつも丁寧な英訳にほれぼれいたします。また次回もお願いすることと思いますが、よろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 11/11/07 00:18

By tatsuya ( 公募で翻訳: ビジネススクールケース翻訳 英語 → 日本語
今回急なお願いにも関わらず大変丁寧に対応していただきました。
内容も勿論満足のいくものでした。
マメに連絡もいただき安心してお任せできました。
次もぜひお願いするつもりです!

実験内容について 11/11/02 17:27

By aoi ( 選んで翻訳: 実験内容について 日本語 → 英語
大変信頼できる翻訳者様です.
とても丁寧で,そして迅速に対応していただきました.
またの機会には,どうぞよろしくお願いいたします.

ありがとうございました。 11/10/31 23:13

By ひよこ ( 公募で翻訳: 生理心理学 英語 → 日本語
毎度毎度お願いしている方です。本当にわかりやすくかつ丁寧に訳してくださいます。難しいであろう所を別に書いてくださったり,勉強にもなります。

是非是非次回からもよろしくおねがいします。

実験の内容とコメントについて 11/10/31 00:41

By aoi ( 公募で翻訳: 実験の内容とコメントについて 英語 → 日本語
大変信頼できる翻訳者様です.
とても丁寧に翻訳していただきました.
またの機会も、どうぞよろしくお願いいたします。
ありがとうございました。

文系アブストラクト英訳 11/10/30 00:22

By acorn ( 公募で翻訳: 教育関係アブストラクト 和文英訳 日本語 → 英語
初めて和文英訳でお世話になりました。分かりづらい原稿でしたが、手間を惜しまず仕事をして下さいました。有難いです。

医学・薬学  11/10/29 23:15

By ゆうちゃん ( 公募で翻訳: 医学 症例報告 抄読 日本語 → 英語
今回は、論文の抄読の日本語⇒英語を依頼させてもらいました。
完璧の出来でした。

途中経過の報告もあり、すごく丁寧に仕事をされていることが伝わりました。

また次回も依頼したいと思いました。

ありがとうごございました 11/10/28 11:19

By IMSJ ( 公募で翻訳: 紹介と薬用植物について 日本語 → 英語
初めてお願いしましたが、丁寧な翻訳で助かりました。
長い原稿でしたが、途中経過なども連絡くださり、安心してお任せできました。

論文 11/10/27 08:32

By yuri ( 公募で翻訳: 文献 英語 → 日本語
ありがとうございました。
大変丁寧な翻訳で出来上がりもきれいで読みやすかったです。
今度、また、機会があれば是非、宜しくお願いします。

ありがとうございました!! 11/10/25 12:58

By ひよこ ( 公募で翻訳: 生理心理学 英語 → 日本語
いつも大変お世話になっている方です。今回も,訳すのが難しく困っていたため,お願いさせていただきました。わかりにくいであろうところも解説していただき,本当に上手に,かつ分かりやすく訳していただけていました。専門書からの抜粋であったため,とても内容的に難しいと思うのですが,いつも丁寧で本当に安心してお任せできます。

是非次回からもお願いしたいと思っております。長々としつれいしまた。本当にありがとうございました。

ありがとうございました。 11/10/20 16:22

By musiclover7 ( 公募で翻訳: ホテルパンフレット 英語 → 日本語
ネイティブが書いた英文ではないため訳しづらい部分が多々ありましたが、丁寧に日本語らしく訳していただきました。訳文を読ませていただいて、私も勉強になりました。
また、締め切りよりも早く納期していただいたことにも感謝しております。

ありがとうございました。 11/10/19 00:48

By konan ( 公募で翻訳: 生態学雑誌の一部 英語 → 日本語

丁寧な翻訳ありがとうございました。
それに加え、資料なども一緒に添付していただき、
とても分かりやすかったです。

本当にありがとうございました 11/10/17 16:49

By ひよこ ( 公募で翻訳: 心理学論文 英語 → 日本語
レビュー,お礼が遅くなり大変申し訳ありません。

本当にうまく訳せており(えらそうにすいません),わかりやすく,助かりました。

次回以降も是非,ご都合があえばお願いしたいと思っております。

ありがとうございました。

ありがとうございました。 11/10/17 14:33

By kame8 ( 急いで翻訳: 猿の惑星:創世記 日本語 → 英語
今回は、英語と文章の勉強のために依頼させていただきました。
大変、満足しております。また、よろしくお願いいたします。

またお願いしたいです 11/10/17 13:48

By あおい ( 公募で翻訳: さよならパーティの口頭挨拶文 日本語 → 英語
お世話になりました。
スピーチ原稿を依頼したのですあ、あんなに丁寧に(動作や間合いなど)
アドバイスを入れた翻訳をして頂けるとは、吃驚です。
また、ぜひお願いをしたいです。

11/10/17 10:38

By aru ( 公募で翻訳: 記録 英語 → 日本語
ありがとうございます。今後も宜しくお願い致します。

迅速かつ丁寧な翻訳ありがとうございました。 11/10/13 17:06

By コンフォルト ( 公募で翻訳: 西陣織の歴史 日本語 → 英語
この度は、お世話になりました。

迅速かつ丁寧な翻訳、ありがとうございました。

素晴らしい文書に仕上がっていました。 11/10/05 10:20

By あゆどん ( 公募で翻訳: お礼状 日本語 → 英語
とても心のこもったお礼状に仕上がりました。大満足です。これからもきっとお願いすることになるかと思います。よろしくお願いいたします。

丁寧な翻訳 11/10/05 09:18

By めーがん ( 公募で翻訳: 米・英国大学院推薦状 日本語 → 英語
丁寧な翻訳をありがとうございました。
日本独特の言い回しをネイティブが読んだ時に誤解や間違った印象を与えないように、丁寧に翻訳いただきました。また、途中経過などでメッセージをいただけると、依頼者側としても安心します。
翻訳だけでなく、細かいお気遣いもいただきとても助かりました。

すごく助かりました。 11/10/04 18:04

By ひよこ ( 公募で翻訳: 生理心理学 英語 → 日本語
恥ずかしながら,私は心理学を専門に勉強しているのですが今回依頼した英文がうまく読解できずに苦労していました。Kenjiさんに翻訳していただいて,すごく納得が出来ましたし,心理学的な訳しかたをしていただいていたので本当に助かりました。
またお願いすることがあると思いますが,その際もぜひよろしくおねがいします。

ありがとうございました。

とても丁寧な翻訳を有難うございます 11/10/01 08:12

By onoken ( 急いで翻訳: 海外オークション出品文 日本語 → 英語
スムーズかつ丁寧な翻訳(お取引)を有難うございました、
また機会がある時は是非指名をさせて頂きたいと思います。

丁寧な対応ありがとうございました。 11/09/29 16:20

By mikusans ( 急いで翻訳: 教育研究論文要約 日本語 → 英語
初めてお願いしましたが、丁寧に英訳していただき、大変助かりました。
表現の仕方も大変参考になりました。
急ぎだったので、迅速に対応していただけたことも大変ありがたかったです。
ありがとうございました。
ページの先頭へ戻る