翻訳家プロフィール

翻訳数:73件

丁寧に仕上げます

様々な分野の翻訳経験があり、細かい作業が得意です。過不足のない、丁寧な翻訳を心がけています。作表・作図も対応いたします。

プロフィール・経歴

英日・日英のフリーランス翻訳者です(翻訳歴7年)。

取得している資格

英検1級、TOEIC980、ほんやく検定2級(英日:金融・証券、日英:政経・社会)

翻訳実績

◎翻訳経験分野◎
一般ビジネス文書(メール、手紙、社内通達、プレゼン資料、事業計画、推薦状、履歴書、プレスリリース等)
法務文書・証明書(議事録、定款、戸籍謄本・抄本、商業登記、土地登記、賞状、卒業・成績証明書、住民票、残高証明書、起訴状、略式命令等)
会計税務(確定申告書、源泉徴収票、株主総会関連、決算短信、アニュアルレポート、国際相続等)
不動産(海外不動産投資、J-REIT)
芸術(コンサート・展覧会パンフレット、アパレル)
機械(マニュアル、MSDS)
医療(論文抄録、診断書)
官庁報告書、国際規約等

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

原文を見てお見積
(目安:英日8-20円、日英9-15円)

DTP単価の目安

原文を見てお見積

1日の翻訳量の目安

英日:1,000 - 1,700ワード
日英:2,500 – 3,000文字

対応可能な時間帯

朝8時~夜1時(メール)

備考

日英訳はアメリカ人ネイティブチェッカーのチェックを入れます(「急いで翻訳」案件は基本的にチェックなしになります。その他については、見積時に有無のメッセージを送らせていただきます)

★5
(7)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By chiko 12/06/07 06:31選んで翻訳: ファンレター 日本語 ⇒ 英語

    今回もお世話になりました!!

    webで翻訳様、いつも大変お世話になっております。

    誠様には、安心してお願いでき、とっても助けて頂いております。
    納品も早く、色々ご配慮下さり、とっても良い翻訳家の方です。これからもお願いさせて頂きます。
  • By chiko 11/11/22 14:34選んで翻訳: ファンレター 日本語 ⇒ 英語

    ファンレターの英訳

    英語では表現がないような日本語の言い回しも的確に英訳で表現下さり、いつも大変助けて頂いております。
    細部にわたり、こちらの思いをご配慮下さるので、信頼してお願いできます。
  • By chiko 11/09/16 17:41選んで翻訳: ファンレター 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    毎回、私の気持ちをご配慮下さりながら、翻訳下さって、本当にありがとうございます。
    私の勝手な日本語文の言い回しをちゃんと相手の方にご理解頂けるように翻訳して下さって、感謝しております。
  • By chiko 11/08/13 16:51選んで翻訳: ファンレター 日本語 ⇒ 英語

    お世話になりました。

    予定より早くに、納品頂きありがとうございました。
    前回同様に、お心遣い下さってありがとうございます。
    安心してお任せできるので、これからも頼りにしております。
  • By mariko 11/06/24 00:16公募で翻訳: ホームページ内一部抜粋文 日本語 ⇒ 英語

    とても丁寧な対応です。

    とても丁寧かつ迅速に対応して頂きました。
    有り難うございました!
  • By chiko 11/06/23 18:46公募で翻訳: ファンレター 日本語 ⇒ 英語

    お世話になりました。

    とても細部にわたり、お気遣いやご配慮を下さりながら、翻訳をして下さいました。
    今回が初めてでしたので心配でしたが、とっても良い方にお願いできたと思います。
    本当にありがとうございました。
  • By 広報高峰由佳 11/05/16 14:29公募で翻訳: 宿泊施設概要 日本語 ⇒ 英語

    誠様、有難うございました。

    その節はご丁寧な対応を頂き、有難うございました。
    これまで翻訳会社を使っておりましたがリーズナブルでこれだけ丁寧な
    対応をして頂き、正直驚いております。また機会がありましたら是非お願い致します。
    またお礼のご連絡が遅れまして申し訳ありませんでした。