TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 ハウレト さん
TOP > カタログ・パンフレット翻訳 > 翻訳家 ハウレト さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 ハウレト さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

綿密なリサーチに基づいた確かな翻訳

閉じる

法体系(日本法と英米法)の違いなど確実な理論及び知識に基づき、原文の趣旨や用語を正確に、分かりやすく平易な日本語(平易な英語)で、依頼主の立場に立って翻訳することを心がけています。

翻訳言語 英語 → 日本語  日本語 → 英語 
専門分野 一般 PR・SP 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)
ネイティブチェック あり
翻訳単価の目安 日英7〜10円 英日10〜12円
DTP単価の目安 応相談
1日の翻訳量の目安 日英4000文字 英日2000ワード
応答可能な時間帯 9:00〜24:00
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

99レビュー
星5つ
(93)

おすすめ度

(99件のレビュー)
星4つ
(3)
星3つ
(2)
星2つ
(1)
星1つ
(0)

要約文 17/04/25 17:13

By hiesa ( 急いで翻訳: 要約文翻訳 日本語 → 英語
迅速に丁寧に仕上げていただきまして、ありがとうございました。
またお願いをしたいです。

素早い対応 17/03/28 05:33

By mico ( 急いで翻訳: 一般文書 日本語 → 英語
ありがとうございます

メール送信内容 17/03/22 22:35

By 轟く毛玉 ( 急いで翻訳: メール送信内容 日本語 → 英語
非常に迅速なご対応で大変助かりました。
ありがとうございました。

いう事なしでした! 17/03/01 19:08

By あんぽんちゃん ( 公募で翻訳: アプリの簡単な説明文 日本語 → 英語
早い段階でご連絡頂き、とても安心できるやりとりをして頂きました。
迅速なのが大変嬉しかったです。また機会がありましたら是非よろしくお願い致します!

丁寧・迅速な対応でした 17/02/28 17:07

By tokoro ( 急いで翻訳: デザイン学会発表概要 日本語 → 英語
要望も取り入れてくださり助かりました。
メールのやり取りもとても早かったです。
ありがとうございました。

先生 17/02/02 23:54

By てりい ( 急いで翻訳: トランプ大統領の娘さんにコメントを送りたいです^ - ^ 日本語 → 英語
ありがとうございました^ - ^

お礼 17/02/01 20:00

By こば ( 急いで翻訳: 差異の表現 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。
また気概があればよろしくお願いします。

ありがとうございました。 17/01/24 18:14

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
短時間で納品して下さりありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

大変満足しております 17/01/23 18:45

By さくら ( 選んで翻訳: 法律論文のタイトルと要約 日本語 → 英語
これまでも何度か依頼させていただいております。
いつも短時間で納品していただくとともに,当方の意図を汲んで的確な訳をしていただき,感謝しております。
またよろしくお願いいたします。

迅速な対応ありがとうございました。 17/01/22 13:31

By わんこ ( 急いで翻訳: 論文要旨部分翻訳 日本語 → 英語
本当に正確で早くて助かりました。
また機会があったらお願いします。
ありがとうございました。

素晴らしいの一言 17/01/04 20:37

By an ( 急いで翻訳: 依頼メール 日本語 → 英語
お世話になりました。時間もない中、焦りつつの依頼でしたが、こちらを見抜いてくださっているかのような正確で迅速な翻訳スピードと仕上がりでした。自分も安心して、ほかの仕事をしながら待つことができました。本当にありがとうございました!

五つ星以上の翻訳家さま。 17/01/04 20:32

By an ( 急いで翻訳: ワークショップ募集チラシ原稿 日本語 → 英語
至急の英訳を要し、苦し紛れに依頼いたしました。すぐにご入札くださり、それからの予想を上回る速くて正確な納品、そこには丁寧さとそしてこちらが意図する素晴らしいあんばいの英訳技術。申し分ありません。正確丁寧スピード、本当に総合的にも最高の翻訳家さまです。

16/12/05 19:46

By たも ( 急いで翻訳: 論文翻訳 日本語 → 英語

ありがとうございます 16/10/22 17:33

By てんちゃん ( 急いで翻訳: 一般事務やり取り 日本語 → 英語
細かい相談にも乗っていただき、的確な翻訳もしていただき、また 期日も短く納品ご協力いただき誠にありがとうございます。
いつも 利用時は時差などに追いやられる時が多く 早期の納品をいただけます事で すごく助かりました。
ありがとうございます。

Thank you! 16/09/15 19:36

By ゆうじろう ( 選んで翻訳: Mail 日本語 → 英語
いつも早急の対応ありがとうございます。

また、利用させて頂きます。

ありがとうございました! 16/09/13 04:01

By ゆうじろう ( 選んで翻訳: メール文章 日本語 → 英語
いつもいつも素早い翻訳作業本当にありがとうございます。

また、宜しくお願い致します。

ありがとうございました 16/08/23 13:31

By さくら ( 急いで翻訳: 法律論文のタイトル 日本語 → 英語
初めてこのサービスを利用させていただきました。
驚くほどスピーディーに対応していただけました。
訳文にも満足しております。
また利用させていただきます。
ありがとうございました。

B型肝炎 16/08/09 06:19

By そら ( 急いで翻訳: B型肝炎被害者の困難 日本語 → 英語
早急に適切な英訳をして下さり、ありがとうございました。

ありがとうございました!! 16/08/05 00:42

By ゆうじろう ( 選んで翻訳: 契約(法務) 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。

お陰様で上司からも承認が取れました!
またよろしくお願い致します。

驚くほど迅速 16/07/10 16:24

By こまちゃん ( 急いで翻訳: 作品解説(ファッション) 日本語 → 英語
急ぎの文書を驚くほど迅速翻訳いただき有難うございました。

インタビュー記事 16/07/05 11:05

By voi ( 選んで翻訳: 文書 英語 → 日本語
毎回、迅速な対応に大満足です。ほかの方には頼めなくなりました。本当に感謝でいっぱいです。これからもよろしくお願いします。

メール文章 16/06/30 20:47

By ゆうじろう ( 選んで翻訳: メール文章 日本語 → 英語
いつもいつも早いご回答ありがとうございました。
また宜しくお願い致します。

ありがとうございました! 16/06/18 23:42

By ゆうじろう ( 選んで翻訳: 契約関係 日本語 → 英語
いつも早急のご対応本当にありがとうございます!
今度もまた依頼させて頂きます。

ありがとうございました。 16/05/13 12:30

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
修正をお願いしておきながら、お返事もレビューもすぐにできず、申し訳ありませんでした。急ぎの返事でしたので、対応していただき大変助かりました。また、よろしくお願いいたします。

海外通販サイトへの商品発注メールの英訳 16/04/16 03:42

By ムラカミ ( 急いで翻訳: 海外通販サイト商品発注メール 日本語 → 英語
この度は夜中だったにも関わらず速やかなご対応をしていただいて感謝しております。
また次回もお願いさせていただきたく思っています。

16/02/02 11:42

By wen ( 急いで翻訳: 論文12 日本語 → 英語
急ぎの案件でしたので、助かりました。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 15/11/30 17:24

By 患者さん ( 選んで翻訳: 2枚 日本語 → 英語
毎回ありがとうございます。頼んだその日に出来上がるとは思いもよりませんでした。
いつも迅速な対応ありがとうございます。

ありがとうございました! 15/11/30 14:34

By asuviiiii ( 急いで翻訳: エッセイのthesis statement 日本語 → 英語
迅速かつ的確に翻訳してくださり、感激しました。

迅速で満足 15/11/25 21:27

By 患者さん ( 選んで翻訳: レター文1通 日本語 → 英語
毎回迅速な対応ありがとうございます。
またよろしくお願いします。

満足です 15/11/25 21:26

By 患者さん ( 選んで翻訳: レター文2通 日本語 → 英語
毎回迅速な対応ありがとうございます。
またよろしくお願いします。

15/11/21 14:48

By Miki ( 選んで翻訳: 洋書の翻訳  英語 → 日本語
訳が一部合っていない箇所もありました。ベテランの翻訳者と比べると、アマチュアな気がします。
語彙も難解なものばかりを使った訳でした。分かりやすい翻訳を心掛けてもらいたいです。

ありがとうございました。 15/10/23 04:22

By ippei ( 選んで翻訳: ライセンス交渉 日本語 → 英語
迅速に対応していただきありがとうございます。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

15/10/08 06:24

By とりい ( 急いで翻訳: 返答の日英訳 日本語 → 英語

ありがとうございました 15/09/30 08:13

By ヤマテイ ( 急いで翻訳: 思考力・表現力育成のための合科指導 日本語 → 英語
早々に翻訳いただきありがとうございました。大変助かりました。〆切に間に合いそうです。お世話になりました。

ありがとうございました! 15/09/21 19:39

By ゆうじろう ( 公募で翻訳: MAN meeting 日本語 → 英語
いつも素晴らしい訳をして頂きありがとうございます!
また依頼させて頂きます。

対応が早かったです。 15/08/20 18:06

By 患者さん ( 選んで翻訳: ビザ申請書類 日本語 → 英語
仕事を依頼したその日にすぐ返事が来て、その日のうちに翻訳もできて、からりの仕事の速さでびっくりしました。
また、頼みたいと思います。値段もお手頃で、とても気持ちの良い取引ができてよかったです。

とてもすばらしいです。 15/08/12 06:06

By アキちゃん ( 急いで翻訳: 論文抄録 日本語 → 英語
短時間に、仕上げていただきとても助かりました。
完璧です。わがままなこちらの希望もかなえてくださいました。また機会があったらお願いします。

ありがとうございました! 15/06/15 12:00

By ゆうじろう ( 急いで翻訳: メール資料 日本語 → 英語
念の為、上司にもチェックしてもらいましたが訂正する箇所が無く、褒められました。
本当にありがとうございます。
次回お願いする際はまた同じハウレトさんにお願いしたいと思います。

good! 15/05/09 14:46

By よっこ ( 選んで翻訳: 親愛なるオバマ大統領へ 日本語 → 英語
短時間で丁寧に翻訳頂きました。有難うございました。


とても助かりました 15/04/22 18:45

By poru ( 急いで翻訳: 保全連絡書 日本語 → 英語
短い文章だったので、自分でもできるレベルかも、と思いましたが、念のため翻訳をお願いしました。
結果、自分で考えた文章より遥かに綺麗な英語にしていただき、非常に満足しています。
またお願いしたいです。ありがとうございました。

ロシア人占術師の鑑定結果の和訳をお願いしました 15/02/16 07:42

By tomochin ( 公募で翻訳: ロシア人占術師の鑑定結果の和訳 英語 → 日本語
思い切って依頼して大変よかったです。
とても分かりやすく訳して下さり、
また期間も最短で対応していただきまして
とても助かりました。
本当にありがとうございました。

建築学会建築歴史論文 14/10/11 14:21

By まるふ ( 急いで翻訳: 建築学会建築歴史論文 日本語 → 英語
速やかに翻訳いただきありがとうございました。
歴史論文という特殊な訳語が散りばめられた内容でしたが、上手に内容を汲み取っていただき十分な翻訳文をおまとめいただき、大変助かりました。

ありがとうございました! 14/08/29 21:52

By seonaom ( 急いで翻訳: コミュニケーションについて(レポート) 日本語 → 英語
希望の時間までに納品いただき大変助かりました。
内容も満足しています。
ありがとうございました。

論文の要旨 14/08/26 18:57

By ミチコ ( 急いで翻訳: 論文の要旨 日本語 → 英語
とても素早い対応で助かりました。ありがとうございます。
急いで翻訳でしたので、仕方がないかもしれませんが、専門用語も直訳になっており、そのままでは使用できなかったので3つです。

ありがとうございました。 14/07/31 14:51

By mama ( 選んで翻訳: 考察とその他 英語 → 日本語
いつも、丁寧で迅速に対応してくださりありがとうございます。

素晴らしいです。 14/05/19 11:22

By tutuimiki ( 選んで翻訳: 短くしました 日本語 → 英語
星五つでは足りないくらいです。
安価で引き受けてくださりいつも感謝しております。

ありがとうございました! 14/05/15 18:40

By える ( 公募で翻訳: k0515 日本語 → 英語
迅速なご対応に、心より御礼申し上げます!

ありがとうございました! 14/05/14 08:29

By ゆすけ ( 急いで翻訳: 4/14授業資料 日本語 → 英語
連絡が遅くなり申し訳ございません。
大変迅速、丁寧に対応いただき、納期よりかなり速く納品して頂きました。
また機会がありましたら、是非宜しくお願い致します。

最高。 14/05/07 12:12

By タスケンレイダー ( 公募で翻訳: 自分の作品を相手にみてもらう為の呼びかけ 日本語 → 英語

最高の翻訳ありがとうございます!

14/04/30 22:34

By whale ( 急いで翻訳: 説明概要 日本語 → 英語

御礼 14/04/24 03:15

By Ruby ( 公募で翻訳: 絵画 英語 → 日本語
迅速かつ丁寧な翻訳をしていただき、ありがとうございました。
また翻訳をお願いする際には、よろしくお願いします。

大変助かりました。 14/04/17 11:10

By mama ( 急いで翻訳: 精神科看護領域における看護診断活用の利点と課題 日本語 → 英語
期日が迫っていましたので、スピーディに対応してくださりありがとうございます。
今回、論文の一部をお願いしましたが、論文がまとまり次第、続きもお願いしたいと思ってます。どうもありがとうございました。

早くて助かりました。 14/04/10 22:13

By もも ( 急いで翻訳: 大学レポート 英語 → 日本語
とにかく早い。一時間位で納品して頂きました。
ありがとうございました。

迅速なご対応どうもありがとう御座いました。 14/04/08 22:32

By わた ( 急いで翻訳: イラストレーションについて 英語 → 日本語
迅速なご対応どうもありがとう御座いました。とても信頼できる翻訳者さんです。

お礼 14/03/27 09:00

By toyo ( 公募で翻訳: 輸出貨物検査等指導票2パターンの翻訳 日本語 → 英語
短納期でご対応いただきありがとうございます。
非常に助かりました。
また機会があればお願いしたいと思います。
ありがとうございます。

論文抄録 14/03/23 01:36

By ナオ ( 急いで翻訳: CT画像を用いた上顎埋伏犬歯とその位置及び歯根吸収に関する検討 日本語 → 英語
迅速で丁寧、親切な対応、専門用語を含めた翻訳と大変満足です。
初めての利用で不安もありましたが、また機会があればお願いしたいと思いました。
ありがとうございました。

面接110 14/03/19 20:39

By poron ( 急いで翻訳: 面接110 日本語 → 英語
とても話しやすくて感激しました。
ワードやセンテンスが私の気持ちにぴったりでした。
またお願いしたいです。ありがとうございました。

すばらしいです。 14/03/14 00:53

By tutuimiki ( 公募で翻訳: 手紙の一部です 日本語 → 英語
とても早く翻訳してくださいました。本当に早いです!頼もしいです!
次回もぜひお願いいたします。ありがとうございました。

事業概要資料 14/03/04 16:38

By seto ( 急いで翻訳: ベトナム事業概要書2-27 日本語 → 英語
急いでいたところ、すぐに対応いただき助かりました。
進捗状況なども適宜メッセージをいただき、安心できました。

ありがとうございました 14/03/03 20:08

By Dakota ( 急いで翻訳: Bushido 英語 → 日本語
迅速で質の高い翻訳、ありがとうございました。

お世話になりました 14/02/19 01:24

By pocky ( 公募で翻訳: 問合せ 日本語 → 英語
少額な翻訳依頼に迅速に対応依頼いただき、ありがとうございました。
また機会がありましたら宜しくお願いします。

14/02/01 20:54

By nakanaka ( 急いで翻訳: 論文 英語 → 日本語

14/02/01 20:53

By nakanaka ( 急いで翻訳: 論文 英語 → 日本語

14/02/01 20:52

By nakanaka ( 急いで翻訳: 要旨 英語 → 日本語

TIME誌の翻訳 14/01/23 00:02

By ななこはん ( 公募で翻訳: お菓子と油 英語 → 日本語
この度は迅速丁寧な翻訳ありがとうございました。
対応もとても信頼できるお人柄で安心して依頼できました。
また値段の交渉にも快く応じていただき感謝しております。
また、機会がありましたらよろしくお願いします。

安価でご対応頂き大変感謝しております。 13/12/10 13:27

By 松島 ( 選んで翻訳: 文書日英翻訳 日本語 → 英語
また迅速なご対応有難うございました。今後ともどうぞ宜しくお願い致します。

推薦状 13/12/01 06:11

By ちっくん ( 急いで翻訳: 推薦状 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました!
大変助かりました!
ありがとうございます。

ありがとうございます。 13/11/29 09:25

By りゅーちゃん ( 急いで翻訳: 歴史 英語 → 日本語
素早い対応、ありがとうございます。納品が早く、とても助かりました。またよろしくおねがいします。

ありがとうございました! 13/11/04 00:37

By Ichiro ( 急いで翻訳: オンラインショップの決済・配送案内(情報) 日本語 → 英語
速やかにご対応いただき、ありがとうございました。

人文系著作の和訳(英語→日本語) 13/09/27 09:59

By あそん ( 公募で翻訳: カウンセリング英文著作の1部分 英語 → 日本語
とても丁寧な和訳をありがとうございました。またよろしくお願い致します!!

人文系著作の和訳(英語→日本語) 13/09/27 09:58

By あそん ( 公募で翻訳: カウンセリング英語著作の一部 英語 → 日本語
早くて、とても丁寧な訳文をありがとうございました。また機会がありましたら是非お願いしたいです!!

お礼 13/09/12 11:08

By マリアリン ( 急いで翻訳: 課題 日本語 → 英語
さっそくの対応ありがとうございました。
助かりました。
細かいニュアンスまでくんでくださり、感謝しています。

迅速なご対応誠に有難うございました。 13/09/09 17:45

By 松島 ( 公募で翻訳: 文書日英翻訳 日本語 → 英語
申し込みからわずか数分でお納品して頂きました。
またメッセージまで頂き、安心してお取引をさせて頂きました。

ありがとうございました 13/09/09 00:25

By やまちゃん ( 急いで翻訳: エッセイ 隠れ解雇というカテゴリー 日本語 → 英語
訳文拝読しました。文章の意図を汲み取って訳していただけたので、おかげさまで締切に間に合いそうです。

非常に良い翻訳者様です。 13/09/08 21:26

By masa ( 公募で翻訳: Amazon 日本語 → 英語
迅速に対応して頂けました。
また機会がありましたらおねがいします。
ありがとうございました。

迅速対応!! 13/08/22 01:14

By sisqo ( 急いで翻訳: 商品について 日本語 → 英語
とにかく早い!!助かりました。またよろしくお願いします。

熱意の伝わる訳文をいただきました。 13/07/13 16:50

By lizmeg ( 急いで翻訳: ワクチン事業の社会的意義について語るインタビュー 日本語 → 英語
ありがとうございました!

ありがとうございました。 13/07/11 15:26

By Bluerafale ( 選んで翻訳: Abstract テーマ一行の英訳 日本語 → 英語
一日に数件もお願いしているのにも関わらず、早期の納品ありがとうございました。
翻訳者様に感謝申し上げます。

ありがとうございました。 13/07/11 13:01

By Bluerafale ( 選んで翻訳: VISA取得のお礼メール 日本語 → 英語
丁重且つ早い翻訳をありがとうございました。
今後とも宜しくお願い致します。

迅速、的確に仕上げていただきました 13/06/14 11:14

By lizmeg ( 急いで翻訳: インドの製薬会社から派遣されている製剤技術者へのインタビュー 日本語 → 英語
参考資料のボリュームが多い中でもしっかりと仕上げていただき、本当にありがとうございました。助かりました。

英訳依頼 13/06/14 00:07

早速、翻訳をしていただきありがとうございました。大変助かりました。

ありがとうございました! 13/06/12 19:16

By ニニコ ( 公募で翻訳: 映像用字幕2文のみ。 日本語 → 英語
迅速で丁寧なご対応をいただき、本当に助かりました。
ありがとうございます!

素晴らしいの一言です。 13/06/09 00:49

By hirocchi ( 急いで翻訳: バンドメンバープロフィール 英語 → 日本語
今回時間の無い中でお願いした案件ですが、当方の想像を超えるような美しい翻訳をしていただき
スタッフ含め大変感謝しております。言葉のニュアンスなども申し分ないです。
本当にありがとうございました。

ありがとうございました。 13/06/02 23:44

By Bluerafale ( 選んで翻訳: 送信メール英訳 日本語 → 英語
3時間のうちに2通も翻訳いただき、ありがとうございました。

非常に良い翻訳者様です。 13/06/02 20:42

By Bluerafale ( 公募で翻訳: 研究プログラムへの参加理由英訳 日本語 → 英語
数時間で納品してくださいました。
助かりました。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 13/05/31 22:10

By ニックネーム ( 選んで翻訳: 美術教育 英語 → 日本語
早くて助かりました。
また機会がありましたらおねがいします。

診断機 13/05/22 03:57

By タカ ( 公募で翻訳: 自動車診断機 英語 → 日本語
この度は迅速丁寧な翻訳ありがとうございます。
また、機会がありましたらよろしくお願いします。

ありがとうございました! 13/05/10 22:10

By lizmeg ( 選んで翻訳: 先ほどの翻訳の修正56文字分 日本語 → 英語
急な修正ご依頼でしたが迅速にご対応いただき大変助かりました。ありがとうございました!

迅速的確な翻訳をありがとうございました。 13/05/10 18:41

By lizmeg ( 公募で翻訳: 社内向けビジネスレター(広報部より) 日本語 → 英語
短納期で的確に仕上げていただきました。 ビジネスレターの書き方についてもご教示いただき、助かりました。今後共よろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 13/04/26 06:01

By masaototot ( 急いで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
納期よりかなり早く翻訳してもらい助かりました。

論文 13/04/21 19:49

By ハマちゃん ( 急いで翻訳: Discussion 英語 → 日本語
迅速な対応ありがとうございました。

13/04/18 08:37

By aru ( 公募で翻訳: 送金 日本語 → 英語

ありがとうございました。 13/04/15 11:42

By lizmeg ( 急いで翻訳: 冊子の企画書の一部 日本語 → 英語
的確に訳していただきました、ありがとうございます。

早い!! 13/04/13 12:49

By ブロッサム ( 急いで翻訳: 卒業証明書 日本語 → 英語
すぐに必要だったので助かりました!ありがとうございます!!

大変素早い対応でした。 13/03/07 23:07

By インフィー ( 選んで翻訳: 糖尿の論文 英語 → 日本語
丁寧で素早い対応でした。
専門分野と少し違う内容の論文でしたが、問題なく翻訳してもうことができ助かりました。

急な依頼をお引き受け下さり、有難うございました。 13/03/01 21:24

By hide ( 急いで翻訳: 直視下腱板修復術施行22肩の平均15.2 年の長期成績 日本語 → 英語
まずは依頼をかけた時点で、いち早く名乗り出て下さり、きっちり24時間で納品もして頂き感謝しております。こちらの依頼内容が一部特殊な所もあり、細かい専門用語等の修正が必要な所も少しはありますが、大きく作業時間を短縮する事が出来ました。今後とも何卒宜しくお願い致します。

評価遅れましたが! 13/02/03 03:48

By sicemaster ( 急いで翻訳: 海外通販やりとり121217 日本語 → 英語
いただいた翻訳……想像以上!
言うことなし! 恐れ入った!!
中学二年で意図的に英語に挫折した
私の力強き助っ人!
翻訳界のランディ・バースと呼ばせて頂きたい!
ハウレトさんは今年の翻訳MVPに推す所存です!
しかし……!
生え抜きが育たない今の阪神タイガースは
正直評価はできない! 根本から見直すべきです!
補強するならもちろん選手も大事ですが、
指導者&ヘッドコーチに外部の血を入れて、
その元で生え抜きのコーチに勉強させる!
それが長期的に見て
常勝チームを創ることになるはず!
的外れな補強はむしろチームにとって
害悪にもなり得ます!
阪神よ! 今年こそは優勝だ!
がんばれ阪神タイガース!!
行け! 阪神タイガース!!!

助かりました 12/12/15 00:02

By 佐藤 ( 急いで翻訳: 医療系 日本語 → 英語
迅速に対応していただきました。医学分野であったせいか、伝えたいニュアンスが違う部分や英訳が違っている部分もありましたが、自分で英訳するより時間の短縮いなりました。ありがとうございました。

Introduction 12/12/05 19:26

By ST ( 急いで翻訳: Introduction 日本語 → 英語
この度は誠にありがとうございました。
差し迫った期日の中、早期かつ正確な翻訳をしていただきまして
大変助かりました。
重ねてお礼申し上げます。

今後ともどうぞよろしくお願い致します。
ページの先頭へ戻る