TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 白山 均  さん
TOP > 環境・エネルギー翻訳 > 翻訳家 白山 均  さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 白山 均  さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

臨床医学40年、経済社会10年の翻訳歴で丁寧親切がモットー

閉じる

受験生のとき全国受験英語実力試験(毎日新聞社主催)で優勝。海運会社で英語実務を経験。
1969年から医師の依頼でアメリカの物理療法の英日翻訳を引き受け、現在まで臨床医学分野で約400万字の実績があり、1999年に翻訳専業となって以来、環境・エネルギー、産業経済、社会科学などの英日翻訳で500万字以上の実績があります。
2008年1月NHKテレビ「クローズアップ現代」欧州の二酸化炭素排出権取引などの環境問題と、7月の洞爺湖サミットでイギリスのブレア元首相が福田首相に手交した環境報告書の英文和訳に参加し、外務省国際情報の英文和訳の年間レギュラーメンバーです。

翻訳言語 英語 → 日本語 
専門分野 一般 医学・薬学 生物・環境・エネルギー 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 英日12円~15円(英語1ワード当たり)を目安にご相談に応じます。
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 英日4000~5000ワード
応答可能な時間帯 09:00~22:00
備考 原則フルタイムですから、平日、週末、祝日もメールで連絡可能です。

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

19レビュー
星5つ
(18)

おすすめ度

(19件のレビュー)
星4つ
(1)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

英文契約書翻訳2件のお礼 16/12/08 09:31

By MTスドウ ( 公募で翻訳: 契約書2件翻訳 英語 → 日本語
急ぎの案件をお願いしましたが、
期日より早く納品いただき有難うございました。
内容についての質問に対してもクイックで的確にお答え頂き助かりました。
大変感謝しております。

論文 16/09/19 15:34

By kuma ( 公募で翻訳: 肥満手術 英語 → 日本語
非常に迅速でわかりやすい和訳をいただきました。
学会報告などで必要であったため非常に助かりました。

今後も何かありましたら何卒よろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 16/08/23 17:45

By george ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
この様な翻訳サービスを利用するのは初めてでした。
白山 均様からは、納得できる見積価格を提示いただき、そして図表を含め丁寧に翻訳して頂きました。
また機会がありましたら、是非お願いしたいと思います。

ありがとうございました。 16/03/10 18:32

By メイプル ( 公募で翻訳: 欧州のリスク評価文書 英語 → 日本語
丁寧に訳していただきました。
いろいろな要望にも応えていただきましてありがうございました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 15/10/12 20:28

By kam ( 公募で翻訳: 脳出血ガイドライン 英語 → 日本語
的確かつ迅速に対応して頂き本当に感謝しております。
ありがとうございました。

Convertible Promissory Note 15/05/12 21:40

By erie ( 公募で翻訳: Convertible Promissory Note 英語 → 日本語
英文的にも技術的にも訳しにくい契約書の翻訳でしたが、一語一語正確に完璧に翻訳されていました。契約書の翻訳に慣れており、金融にも精通されています。熟練の翻訳家様で非常に信頼でき推薦できる方です。非常に期日の厳しい案件でしたが、期日前日にご提出頂きありがとうございました。今回の翻訳はクライアントに高い評価を頂き、近日関連契約書の翻訳案件が来る予定ですので、是非また依頼させていただきたいです。

丁寧な翻訳ありがとうございます。 14/11/28 15:14

By 山下明 ( 公募で翻訳: 英日翻訳 英語 → 日本語
短納期でしたが、納期前にきちん正確な翻訳物を納品して頂けました。
また機会がありましたら、よろしくお願い致します。

ためいけ 14/11/04 18:25

By Shirogane ( 公募で翻訳: ため池論文 英語 → 日本語
大変的確でわかりやすい訳で助かりました。
ありがとうございました!

ありがとうございました。 13/08/07 13:40

By sheep135 ( 公募で翻訳: Image-guided Reconstruction of Femoral Fractures 英語 → 日本語
翻訳範囲が変更になり、コストもずいぶんご配慮頂きました。
今後もお世話になるかもしれません。
この度はありがとうございました。

論文 12/10/06 17:15

By バタヤンさん ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
お忙しい中、ありがとうございます。

非常に正確で丁寧な翻訳でした。

また機会ががあれば、お願いしたいと思いました。

アブストラクト 12/05/10 11:54

By aoi ( 公募で翻訳: アブストラクト3 英語 → 日本語
今回はお時間が少ない中,ご対応いただいまして,ありがとうございました.
もう少し,翻訳できるお時間があれば,もう少し正確に色々お聞きできることも
あったことかと思います.とても丁寧にご対応していただきました.
(ちなみに今回は,分量が多かったため,複数の方で翻訳されていたのでしょうか?)
本件については,またメール等でお聞きすることもあるかと思いますので,
その時には,どうぞよろしくお願いいたします.

薬系論文 12/01/22 22:01

By 遊歩 ( 公募で翻訳: 薬系論文 翻訳 英語 → 日本語
長文で期限が短かったにもかかわらず、きちんと訳して頂け大変助かりました。
専門的な内容にもかかわらず、訳も違和感無く読め助かりました。
ありがとうございます。

12/01/15 01:54

By mutto ( 選んで翻訳: 医学論文 翻訳 英語 → 日本語

助かりました! 12/01/05 21:45

By エヴァ ( 公募で翻訳: 有機化学の内容 英語 → 日本語
またお願いしたいです!
ありがとうございました。

またお願いします 11/12/16 09:53

By acorn ( 公募で翻訳: 幼児発達論文 英文和訳 英語 → 日本語
何度も和文英訳でお世話になっております。
大変ご多忙のようですが納期も希望以上に合わせて頂き、感謝しています。
今後ともよろしくお願いします。

実力プラスα 11/11/08 14:30

By acorn ( 公募で翻訳: 生理学論文 英文和訳 英語 → 日本語
毎回安心してお任せできる翻訳者様です。
実力、実績もさることながら、コミュニケーションにも優れた方で、フリーランスの鑑のような方です。

医学系論文を安心してお任せできます 11/09/02 01:12

By acorn ( 公募で翻訳: 論文和訳(神経生物学・自閉症) 英語 → 日本語
これまで数回お願いしました。
大ベテランに直接依頼できるのは、非常に有難いシステムです。

安心してお願いできました。 11/05/16 14:38

By 総務渡辺 ( 公募で翻訳: 契約関連書類 英語 → 日本語
前にお願いしていたので即決しました(笑)
有難うございました。

契約書の翻訳をお願いしました。 11/05/16 14:36

By 総務渡辺 ( 公募で翻訳: ライセンス契約書 英語 → 日本語
かなりベテランの方だったようで、最初は色々と失礼致しました。
対応、スピード、翻訳内容とも大変満足しております。
ページの先頭へ戻る