翻訳家プロフィール

白山 均 

翻訳数:99件

臨床医学40年、経済社会10年の翻訳歴で丁寧親切がモットー

受験生のとき全国受験英語実力試験(毎日新聞社主催)で優勝。海運会社で英語実務を経験。
1969年から医師の依頼でアメリカの物理療法の英日翻訳を引き受け、現在まで臨床医学分野で約400万字の実績があり、1999年に翻訳専業となって以来、環境・エネルギー、産業経済、社会科学などの英日翻訳で500万字以上の実績があります。
2008年1月NHKテレビ「クローズアップ現代」欧州の二酸化炭素排出権取引などの環境問題と、7月の洞爺湖サミットでイギリスのブレア元首相が福田首相に手交した環境報告書の英文和訳に参加し、外務省国際情報の英文和訳の年間レギュラーメンバーです。

プロフィール・経歴

東京外国語大学仏語科卒。海運会社で実務英語を使用、ミラノ首席駐在員、神戸支店長を経験。1969年から医師の依頼でアメリカ、イギリスの物理療法の英日翻訳を引き受け、現在まで約400万字の実績があります。1999年から翻訳専業になって以来、環境(地球温暖化対策など)・エネルギー(原子力など)、産業経済(経営、管理、流通、マーケティング、貿易、契約書など)、社会科学(政治、社会、軍事、教育、思想などの)の分野の英文和訳で500万字以上の実績になっています。

取得している資格

翻訳実績

外務省国際情報、洞爺湖サミットでイギリスの元首相ブレア氏が福田首相に手交した環境報告書、欧州の環境対策(NHKテレビ、クローズアップ現代で放映)、欧州とアメリカの原子力発電、世界の水戦略、タイのマングローブ生態保護、琵琶湖の生態学、シンガポールの雷対策、アメリカのナノテクノロジー戦略、テロ対策、旧ソ連圏の政治社会軍事情勢、アメリカ労働者安全法、契約書、ダムと治水、都市計画、イギリスの定期刊行社会科学論文集「ワールドフューチャーズ」、老子の「道徳経」、キリスト教とイスラム教、東西文明論、ブータンの国民総幸福論、アメリカの幼児教育マニュアル、カリフォルニア大学日本分校広報、フランス国際通信大学校則、アメリカの物理療法マニュアル(3巻)、シカゴ大学、東海大学医学部心臓手術報告書、香港病院心臓バルーン手術報告書、医学史、リンパ腺などの医学書誌、医療機器マニュアル、米国FDA監査報告書など。

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

英日12円~15円(英語1ワード当たり)を目安にご相談に応じます。

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

英日4000~5000ワード

対応可能な時間帯

09:00~22:00

備考

原則フルタイムですから、平日、週末、祝日もメールで連絡可能です。

★5
(21)
★4
(1)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By Coyote 18/09/09 16:52公募で翻訳: 投資コンサル契約書翻訳 英語 ⇒ 日本語

    契約書英日翻訳

    仮想通貨に関わる契約書で、かつ母国語がチェコ語の団体が作成した物でしたが
    きれいに和訳していただきました。

    連絡の返信もとても早く、大変たすかりました。

    有難うございました。
  • By 元ちゃん 17/08/04 08:23公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    大変お世話になりました。

    長文でしたが、依頼した翌日に納品していただき助かりました。
    迅速で丁寧な対応、正確な翻訳をしていただきありがとうございます。
    またよろしくお願いいたします。
  • By liuhangyi22 17/04/09 09:57公募で翻訳: 推薦状翻訳 英語 ⇒ 日本語

    大変助かりました!

    翻訳の精度はもちろん、
    異文化による伝え方の違いも考えながら翻訳していただきました。

    白山さまからいただいた「言葉は文化」という言葉は、心に響く言葉でした。
    勉強になりました。

    本当にありがとうございました。
  • By MTスドウ 16/12/08 09:31公募で翻訳: 契約書2件翻訳 英語 ⇒ 日本語

    英文契約書翻訳2件のお礼

    急ぎの案件をお願いしましたが、
    期日より早く納品いただき有難うございました。
    内容についての質問に対してもクイックで的確にお答え頂き助かりました。
    大変感謝しております。
  • By kuma 16/09/19 15:34公募で翻訳: 肥満手術 英語 ⇒ 日本語

    論文

    非常に迅速でわかりやすい和訳をいただきました。
    学会報告などで必要であったため非常に助かりました。

    今後も何かありましたら何卒よろしくお願いいたします。
  • By george 16/08/23 17:45公募で翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    この様な翻訳サービスを利用するのは初めてでした。
    白山 均様からは、納得できる見積価格を提示いただき、そして図表を含め丁寧に翻訳して頂きました。
    また機会がありましたら、是非お願いしたいと思います。
  • By メイプル 16/03/10 18:32公募で翻訳: 欧州のリスク評価文書 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    丁寧に訳していただきました。
    いろいろな要望にも応えていただきましてありがうございました。
    また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
  • By kam 15/10/12 20:28公募で翻訳: 脳出血ガイドライン 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました

    的確かつ迅速に対応して頂き本当に感謝しております。
    ありがとうございました。
  • By erie 15/05/12 21:40公募で翻訳: Convertible Promissory Note 英語 ⇒ 日本語

    Convertible Promissory Note

    英文的にも技術的にも訳しにくい契約書の翻訳でしたが、一語一語正確に完璧に翻訳されていました。契約書の翻訳に慣れており、金融にも精通されています。熟練の翻訳家様で非常に信頼でき推薦できる方です。非常に期日の厳しい案件でしたが、期日前日にご提出頂きありがとうございました。今回の翻訳はクライアントに高い評価を頂き、近日関連契約書の翻訳案件が来る予定ですので、是非また依頼させていただきたいです。
  • By 山下明 14/11/28 15:14公募で翻訳: 英日翻訳 英語 ⇒ 日本語

    丁寧な翻訳ありがとうございます。

    短納期でしたが、納期前にきちん正確な翻訳物を納品して頂けました。
    また機会がありましたら、よろしくお願い致します。
  • By Shirogane 14/11/04 18:25公募で翻訳: ため池論文 英語 ⇒ 日本語

    ためいけ

    大変的確でわかりやすい訳で助かりました。
    ありがとうございました!
  • By sheep135 13/08/07 13:40公募で翻訳: Image-guided Reconstruction of Femoral Fractures 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    翻訳範囲が変更になり、コストもずいぶんご配慮頂きました。
    今後もお世話になるかもしれません。
    この度はありがとうございました。
  • By バタヤンさん 12/10/06 17:15公募で翻訳: 論文 英語 ⇒ 日本語

    論文

    お忙しい中、ありがとうございます。

    非常に正確で丁寧な翻訳でした。

    また機会ががあれば、お願いしたいと思いました。
  • By aoi 12/05/10 11:54公募で翻訳: アブストラクト3 英語 ⇒ 日本語

    アブストラクト

    今回はお時間が少ない中,ご対応いただいまして,ありがとうございました.
    もう少し,翻訳できるお時間があれば,もう少し正確に色々お聞きできることも
    あったことかと思います.とても丁寧にご対応していただきました.
    (ちなみに今回は,分量が多かったため,複数の方で翻訳されていたのでしょうか?)
    本件については,またメール等でお聞きすることもあるかと思いますので,
    その時には,どうぞよろしくお願いいたします.
  • By 遊歩 12/01/22 22:01公募で翻訳: 薬系論文 翻訳 英語 ⇒ 日本語

    薬系論文

    長文で期限が短かったにもかかわらず、きちんと訳して頂け大変助かりました。
    専門的な内容にもかかわらず、訳も違和感無く読め助かりました。
    ありがとうございます。
  • By mutto 12/01/15 01:54選んで翻訳: 医学論文 翻訳 英語 ⇒ 日本語

  • By エヴァ 12/01/05 21:45公募で翻訳: 有機化学の内容 英語 ⇒ 日本語

    助かりました!

    またお願いしたいです!
    ありがとうございました。
  • By acorn 11/12/16 09:53公募で翻訳: 幼児発達論文 英文和訳 英語 ⇒ 日本語

    またお願いします

    何度も和文英訳でお世話になっております。
    大変ご多忙のようですが納期も希望以上に合わせて頂き、感謝しています。
    今後ともよろしくお願いします。
  • By acorn 11/11/08 14:30公募で翻訳: 生理学論文 英文和訳 英語 ⇒ 日本語

    実力プラスα

    毎回安心してお任せできる翻訳者様です。
    実力、実績もさることながら、コミュニケーションにも優れた方で、フリーランスの鑑のような方です。
  • By acorn 11/09/02 01:12公募で翻訳: 論文和訳(神経生物学・自閉症) 英語 ⇒ 日本語

    医学系論文を安心してお任せできます

    これまで数回お願いしました。
    大ベテランに直接依頼できるのは、非常に有難いシステムです。
  • By 総務渡辺 11/05/16 14:38公募で翻訳: 契約関連書類 英語 ⇒ 日本語

    安心してお願いできました。

    前にお願いしていたので即決しました(笑)
    有難うございました。
  • By 総務渡辺 11/05/16 14:36公募で翻訳: ライセンス契約書 英語 ⇒ 日本語

    契約書の翻訳をお願いしました。

    かなりベテランの方だったようで、最初は色々と失礼致しました。
    対応、スピード、翻訳内容とも大変満足しております。