TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳 > 翻訳家 技術翻訳ヒカリエ さん
TOP > IT・ローカライズ翻訳 > 翻訳家 技術翻訳ヒカリエ さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 技術翻訳ヒカリエ さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

TQE翻訳実務検定資格あり 大手翻訳会社で技術翻訳をしています

閉じる

TQE翻訳実務検定(日英・電気電子)資格を保有し、大手翻訳会社に登録して主に技術翻訳の仕事をしています。
「Webで翻訳」では新人になりますが、よろしくお願いいたします。
  ※TQEは合格率4~7%の翻訳プロテストです

「自己流」や「古い翻訳」にならないよう、知識のアップデートを意識しています。翻訳には翻訳メモ(翻訳の説明や別訳など)をお付けします。また翻訳後の書類管理など秘密保持についても重要性を認識し、誠意をもってプロの仕事を心がけます。

エレクトロニクスの他、エネルギー、教育、金融、経営、ITなどはお任せください。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 一般 IT・コンピューター 産業技術 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPointHTML
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 日 ⇒英 7円~/1文字
英 ⇒日 7円~/1ワード

「要約でいいから〇〇円でやってほしい」など、直接交渉に応じます
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 日英 1000文字
英日 2000ワード
応答可能な時間帯 大体は21時~25時になりますが、仕事をお引き受けした際はなるべく早い対応に努めます
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

4レビュー
星5つ
(4)

おすすめ度

(4件のレビュー)
星4つ
(0)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

迅速かつ丁寧なお仕事に感謝!! 16/12/14 09:54

By yuyu ( 選んで翻訳: プロフの英訳をお願いします 日本語 → 英語

英訳着手までのやり取りから納品まで、気持ちよく仕事を進めることができる翻訳家さんです。

今回の依頼はプロに微妙なニュアンスを上手に表現して頂く事が一番の目的でしたが、そちらに関しても細かなご説明書を付けて下さり、大変感謝しています。

コスト的にも良心的なお値段を提示して下さいました。
またお願いしたいと思っています。

ありがとうございました。 16/10/12 21:04

By kama ( 選んで翻訳: 再送します 日本語 → 英語
今回も非常に丁寧に説明付きの翻訳を頂きまして大変助かりました。

ありがとうございました。 16/10/03 14:30

By kama ( 急いで翻訳: 英語へ翻訳 日本語 → 英語
迅速に対応いただきありがとうございました。また、分かりやすく説明もいただきとても参考になりました。

★5つ以上で大満足です。 16/10/01 10:09

By まさみ ( 公募で翻訳: 日記 日本語 → 英語
初めて直感で「このかた(ヒカリヘさん)にお願いしたい」と感じ、慎重派の私ですが即依頼しました。実際お願いしてよかったです。 私は英語に関してイマイチ表現の違いが分からないので翻訳家のかたを信頼するしかないのですが、文章の機微をくみとってくださったのがよくわかりました。更に翻訳した経緯まで丁寧に解説してくださいました。すごく勉強にもなりましたし、安心しました。
また、納品も余裕をもってしてくださったので恐縮しています。とても信頼できるのでまた依頼したいなと思います。
ページの先頭へ戻る