翻訳家プロフィール

Accentaigu

ご依頼の案件の希望に応じた、正確なフランス語に翻訳する

はじめまして。 東京在住のフランス人でWebデザイン・翻訳事務所を構えております。

日本語及び英語→フランス語の翻訳が可能です。
得意分野:
・一般文章 (メール、ビジネス、マーケティング)、
・メディア(ニュース、記事)、
・エンターテイメント・ローカライズ(ゲーム、アニメ、字幕、Webサイト)、
・特許

フランス語ネイティブチェックも可能です。

どうぞ、宜しくお願い致します。

プロフィール・経歴

フランスの大学で英語・日本語習得(6年)。
大学に通いつつ、オンラインゲーム会社のコーディネーター担当。 
来日後、日本語学校・日常生活において日本語習得(2年)。 同時期に、フランス人の日本留学希望者への支援事務の担当。 
現在、フリーランスとして特許翻訳(三菱電機)、Webデザイン会社、翻訳会社(10社)と業務委託にて翻訳・チェック・翻訳コーディネーター担当。

取得している資格

TOEIC:900点
日本語能力試験1級
フランス語教師資格
TQE翻訳実務検定(日仏・仏日)

JTF(日本翻訳連盟)会員
JAT(日本翻訳者協会)会員

翻訳実績

官公庁 (日・英⇔仏)

・気象庁
・総務省
・特許庁
・国土交通省
・外務省
医療・医薬 (日・英⇔仏)

・ 医学関係・日常会話文チェック
・ 医学関係ウェブサイト
・ 医療取扱証明書
・ 医療マニュアル
・ 医学関係・日常会話
特許技術翻訳 (日・英⇔仏)

・電機
・機械工学
・電気
・生活必需品
・医学

アパレル・化粧品 (日・英⇔仏)

・アパレル会社案内Webサイト
・ファッション記事
・パンフレット
・コスメ会社案内Webサイト

技術、製造 (日・英⇔仏)

・航空工学
・特許技術

字幕翻訳 (日・英⇔仏)

・SONG OF TOKYO (NHK番組)字幕
・アメリカ映画の字幕
・フランス映画のスクリプト起こし
・日本ドラマ・アニメ・番組の字幕
・初音ミクニコニコ超会議
・CM

IT・通信 (日・英⇔仏)

・取扱証明書

ゲーム (日・英⇔仏)

・スマートフォンゲーム
・オンラインゲームの内容
・STEAM、PS4等のゲーム

エネルギー・環境 (日・英⇔仏)

・資源エネルギー

各種書類翻訳 (日・英⇔仏)

・住民票
・日本語学校の各種証明書
・学校申請向けの書類翻訳 (申請書、在職証明書など)
・会社案内
・契約書
・日本の地方
・日本の地方財政制度
・大学関連書類

メディア (日・英⇔仏)

・Webサイト(オンラインショップ、会社案内、レンタルスタジオ、ダンス教室、ホテル案内・予約等)
・大阪万博招致イベント2025
・大手の広告パンフレット、イベント紹介

観光(日・英⇔仏)

・案内パンフレット、Webサイト

スポーツ(日・英⇔仏)

・東京2020オリンピック マニュアル
・ラグビーや、サッカー、野球、ゴルフ、体操などの、ルール、流れ(実況中継)、技術の説明、選手の紹介など
・大会の会場の説明、アクセス マニュアル
・ラリー(自動車競技)の映像字幕翻訳(NHKテレビ放送)

その他(日・英⇔仏)

・小説
・源氏物語関連

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ フランス語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Mac(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator
  • Trados(ver.)
  • HTML

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

日仏翻訳:1文字9円~
英仏翻訳:1ワード11円~
ネイティブチェック:1ワード3円~

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

1日2500ワード

対応可能な時間帯

10:00~23:00

備考

★5
(0)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)

レビューはありません。