翻訳家プロフィール

こう

翻訳数:11件

契約書、法律翻訳歴10年以上!

ミスや遅滞なく作業ができます。

プロフィール・経歴

大学法学部卒業。英国と米国の修士号を取得(LLM)。企業内法務部員の業務の一部として、また、翻訳のみの外注も受けておりました。実際に法的観点から英日双方の契約書や法令を見ることもあるため、現在使われている言葉や表現に近い形での翻訳をすることができます。

取得している資格

翻訳実績

契約書(売買、秘密保持、ライセンス、販売店、業務委託、ジョイントベンチャーなどおおむねの類型の契約書)、社内規程(一般的なものから、賄賂防止法など海外特有のものまで)、法律文やその解釈を含んだレターなど

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

応相談。原文を見てお見積りさせて頂きます。

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

英日~3,000ワード
英日~1,500文字

対応可能な時間帯

平日:13時~14時及び18時~20時
土日は終日可

備考

★5
(6)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(1)
★1
(0)
  • By shin 17/01/17 17:40選んで翻訳: 詳細説明資料 日本語 ⇒ 英語

    いつもありがとうございます。

    今回もありがとうございました。

    また指名させていただきます。

    今後とも宜しくお願い致します。
  • By shin 17/01/11 19:38選んで翻訳: 個人情報保護 日⇒英 日本語 ⇒ 英語

    早い納品ありがとうございます。

    早い納品に加え、丁寧な翻訳をありがとうございます。

    次もお願い致します。
  • By Tak 16/11/22 21:13公募で翻訳: 法律メモランダム 英語 ⇒ 日本語

    いきた翻訳ではありませんでした、まるでグーグル翻訳みたいで修正にまる1日掛かりました

    正直なコメントで申し訳ないのですが、法律用語なので専門知識が若干あれば筋の通った翻訳ができると思いますが、文章が文章でないところがいくつかあり、少々不満でした。グーグル翻訳のような適当な部分がいくつもあり、翻訳依頼したことで修正に時間を要してしまい結局時間の無駄になりました。
  • By Vungle 16/08/21 05:02公募で翻訳: 契約書 英語 ⇒ 日本語

    素晴らしい翻訳をありがとうございます。

    短時間ではございましたが、しっかり期待以上の翻訳をしていただき本当に助かりました。何かご不明な点があればまたご相談させてください。現時点では特にございません。どうぞよろしくお願いいたします。
  • By shin 16/08/11 17:22公募で翻訳: 契約書 日→英 日本語 ⇒ 英語

    2度目の依頼でしたね。

    予定より早い納品をありがとうございました。
    今後とも、よろしくお願い致します。
  • By shin 16/06/08 10:44選んで翻訳: Re:契約書で公募入札していただいたものです。 英語 ⇒ 日本語

    予定通りの納品

    予定通りの納品、ありがとうございました。

    次回もよろしくお願いします。
  • By タイキちゃん 16/01/28 11:06公募で翻訳: 成分表、工程図 日本語 ⇒ 英語

    成分表、工程図

    大変助かりました、食品添加物の用語が訳せず苦労しました、またお願い致します。