TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 N.masayo さん
TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 N.masayo さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 N.masayo さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

高品質・低価格を目指しております。

閉じる

原文の内容を正確にお伝えすることを務めとし、
訳抜けや誤訳の撲滅に加えて、
訳文の適切さ・分かりやすにも配慮しております。
医薬が中心ですが、その他の分野も力量に応じて承ります。
スピードはそこそこですが、納期は厳守いたします。

翻訳実績:医薬・歯科・医療機器論文、契約書、証明書、小冊子、取説等

※論文の対象範囲は、別途ご指定がなければ参考文献と著者情報を除く全てです。


翻訳言語 英語 → 日本語  日本語 → 英語 
専門分野 一般 医学・薬学 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 日英6~8円 英日6~8円
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 日英1000文字 英日1500ワード
応答可能な時間帯 8:30~21:00 21:00以降は翌朝対応いたします。
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

25レビュー
星5つ
(23)

おすすめ度

(25件のレビュー)
星4つ
(2)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

とても満足です 17/01/18 02:28

By nyan ( 選んで翻訳: O'Connor 2件+1 英語 → 日本語
何度か依頼しておりますが、いつも急ぎの依頼にかかわらず、返答がスピーディーで助かっております。また翻訳の完成度も高いと感心しています。本当にありがとうございました。また、よろしくお願いいたします。

いつもありがとうございます 17/01/10 21:30

By タクヤ ( 公募で翻訳: 糖尿病教科書和訳 英語 → 日本語
今回も非常に丁寧な翻訳ありがとうございました

早い納品に感謝いたします。 16/12/20 14:48

By shin ( 公募で翻訳: 契約書(英日) 英語 → 日本語
納期よりも早い納品で助かりました。ありがとうございました。

丁寧な翻訳ありがとうございます。 16/11/29 17:55

By タクヤ ( 公募で翻訳: 糖尿病記事翻訳 英語 → 日本語
注釈つきで非常に読みやすかったです。

英日翻訳 16/11/02 12:26

By さわ ( 公募で翻訳: 英日翻訳 英語 → 日本語
専門用語等もあったのですが、分かりやすく訳していただきました。
原本そのままにレイアウトしていただき、とても助かりました。
ご対応もとても丁寧で安心しました。
次回、機会があったら、また依頼したいと思います。

大変満足しています 16/10/18 23:42

By タクヤ ( 公募で翻訳: 糖尿病記事翻訳 英語 → 日本語
丁寧かつ専門的な翻訳ありがとうございます。非常に読みやすい翻訳でした。

ありがとうございました。 16/09/14 13:09

By mutu ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
予定より早い納品で大変感謝しています。
内容も大変わかりやすく、流れがつかみやすい翻訳をして頂きました。
また宜しくお願いいたします。

ありがとうございました 16/08/29 18:43

By Noel ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
この度はお世話になりました。
専門分野なのですが分かりやすい翻訳にしていただき、納期もかなり早くて助かりました。
機会がありましたらまた翻訳お願いしたと思います
大変すばらしい翻訳をありがとうございました。

ありがとうございます 16/08/18 17:16

By ととちゃん ( 公募で翻訳: 心不全 英語 → 日本語
素早いご対応ありがとうございます。
またよろしくお願いします。

丁寧な 16/08/10 00:33

By スズキ ( 公募で翻訳: UpToDate 4ページと5行 英語 → 日本語
翻訳は内容が理解しやすい文章でした。価格設定も高くなかったです。
有難うございました。

短時間 16/08/06 21:07

By keiwa ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
急いで翻訳で選ばさせていただきました。短時間にも関わらず要旨がわかる素晴らしい翻訳でした。また、次回何かあったらお願いしたいと思います。

御礼 16/08/01 14:57

By キヨサン ( 公募で翻訳: 自己学習 英語 → 日本語
希望納期通りに対応戴き、非常に助かりました!
コストも一度説明戴き、納得感が得られお願いしました!
これからも宜しくお願いします!

英語論文 16/07/20 17:31

By kuma ( 公募で翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
非常に迅速で分かりやすい和訳を頂けました。
またの機会がありましたら宜しくお願い致します。

早く正確でした 16/06/06 17:10

By mocchi ( 選んで翻訳: 運用の声明 英語 → 日本語
マニュアルの翻訳を依頼しました。
予定していた納期より早く納入していただきました。
専門用語のあいまいさがあったかと思うのですが、きちんとコメントをつけていただいたので、編集がしやすかったです。
またよろしくお願いします。

2度目の依頼 16/03/02 11:57

By nyan ( 選んで翻訳: マニュアルについて 英語 → 日本語
ありがとうございました。
今回は、急いでいたのですが、そのことを伝えたところ臨機応変に対応いただきました。
内容についても、満足です。機械的に言語を翻訳するのとは違い、論文内容を加味したより理解しやすい日本語にしていただき、さらにその旨をあらかじめ説明いただきました。プロの力を感じました。
また、依頼することがあると思いますが、その節はよろしくお願いいたします。

満足度高い 16/02/25 23:18

By nyan ( 公募で翻訳: Shared Decision Making についての評価尺度の英語論文 英語 → 日本語
はじめて利用いたしました。コストパフォーマンス的に魅力的だったので依頼を決めました。
当初の納期希望より日数がかかりましたが、内容的に満足です。また、よろしくお願いいたします。

ネットワークセキュリティに関する文章 16/01/16 10:47

By Snowman ( 公募で翻訳: ネットワークセキュリティに関する文章 英語 → 日本語
特許明細書の背景技術の箇所を翻訳して頂きました。

早急に納品して頂き、翻訳品質も非常に満足できるものでした。

ありがとうございました。

いつもありがとうございます。 15/12/20 13:42

By トモトモトミー ( 公募で翻訳: 英文和訳(その他) 英語 → 日本語
レビューをするのが大幅に遅れてしまい、申し訳ございません。

毎回、良質な翻訳を安価に、かつ迅速に提供して下さり、本当にありがとうございます。

また機会がありましたら、よろしくお願い致します。

ありがとうございました 15/12/16 22:05

By sato ( 公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語 → 日本語
二回目の依頼になります。
他の翻訳家さんより安価で助かっています。
いつも簡潔でわかりやすい翻訳ありがとうございます。
また機会がありましたらお願いします。

レビューが遅れてしまい、申し訳ありません 15/12/06 16:08

By トモトモトミー ( 公募で翻訳: 英文和訳(その他) 英語 → 日本語
遅くなってしまい、申し訳ありませんでした。

いつも迅速で、安価に翻訳をしてくださり、ありがとうございます。
また機会がありましたら、よろしくお願い致します。

APDW原文 15/11/13 23:00

By 月見草 ( 公募で翻訳: APDW原文 日本語 → 英語
非常に迅速な対応をしていただいて大変ありがたかったです。こちらの日本語訳の不具合でうまく伝わらない部分があってもすぐに訂正していただき納得のいくものとなりました。
ありがとうございました。

迅速に御対応いただきましてありがとうございました 15/11/05 18:09

By sokano ( 公募で翻訳: 質疑応答の翻訳(至急) 日本語 → 英語
急なお願いにも関わらず、迅速に対応して頂けました。
専門的な内容でしたが、しっかりとした翻訳で本当に助かりました。

今後も利用しようと思います。

いつもありがとうございます! 15/11/01 17:28

By トモトモトミー ( 公募で翻訳: 英文和訳(その他) 英語 → 日本語
レビューが大幅に遅れてしまい、大変申し訳ありません。

いつもお世話になっております。
今回も迅速で、正確で、しかもリーズナブルに翻訳をしてくださり、
本当にありがとうございました!!

ありがとうございました 15/10/25 11:56

By sato ( 公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語 → 日本語
医学論文を翻訳していただきました。
内容は専門用語が使用されており、分かりやすいものでした。
他の翻訳家さんより手頃な値段で翻訳していただき、かつ納期より少し早めに納品してもらえたのでとても助かりました。
また機会がありましたらお願いします。

本当にありがとうございました! 15/10/21 00:39

By トモトモトミー ( 公募で翻訳: 英文和訳(その他) 英語 → 日本語
レビューが遅くなってしまい、すみませんでした。

値段を安くして下さっただけでなく、
迅速かつ、丁寧な対応をして下さり、本当にありがとうございました!!
ページの先頭へ戻る