翻訳家プロフィール

A1 TC

翻訳数:4件

自動車・経済分野が得意分野のATA認定翻訳者(英日)

ATA(全米翻訳者協会)認定翻訳者(英日)、会議通訳修士です。
得意分野は自動車、ビジネス・経済・金融・政治・広報です。

使用目的を常に念頭に、
正確さ、原文の意図、読みやすさに配慮して用途に合わせて最善の訳文を作成いたします。

日本で育ち、母国語は日本語ですが英語圏で14年生活し、英語もほぼネイティブレベルです。
学部・修士課程共に米国で修了しています。

コスタリカに半年留学してたこともあるのでスペイン語も少しわかります。オーストラリアにも1年留学した経験があります。

【日英翻訳のネイティブチェック】
多くの人に配布されるようなニュースレターや、会社のイメージを左右するようなウェブサイトやパンフレットの場合は、ネイティブライターよる校訂を加えることも可能です。(お時間と料金は追加になります)。

プロフィール・経歴

米大学で社会行動科学専攻後、
修士課程で通翻訳を学び、会議通訳修士取得。
ATA(全米翻訳者協会)の認定翻訳者(英日)。

自動車の新機種企画部門で3年間通翻訳。
大手新聞社でニュースの日英翻訳を4年間。

自動車、物流、技術、広報、IT、ビジネス、経済、金融、バイオなど様々な分野の実績をこれからもつんでいきたいと思います。

取得している資格

TOEIC 990点
実用英語検定1級
ATA(全米翻訳者協会)認定翻訳者(英日)

翻訳実績

自動車・製造業界の社内プレゼン資料(英日・日英)
広報・総務・ITの業務資料(英日・日英)
経済・金融・政治・産業ニュース(日英)
ショートフィルム脚本(英日)
翻訳理論専門書の下訳(英日)
他。

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

日英 原文1文字 9円~18円

英日 原文1語 13円~26円

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英3000文字
英日1200ワード

対応可能な時間帯

日本時間21:00から翌日正午

米東海岸に住んでいるため、日本との時差を活用して
日本時間の午前4時ごろから正午くらいの時間帯で翻訳することができます。

備考

海外在住のため、日本時間の正午から午後9時くらいの間は返答ができないことが多いと思います。

★5
(1)
★4
(0)
★3
(1)
★2
(0)
★1
(0)
  • By mu1107 16/04/11 23:16急いで翻訳: ドキュメンタリー内容 英語 ⇒ 日本語

    迅速なレス

    急な依頼にもかかわらず丁寧な納品ありがとうございました。翻訳内容は少々日本人には慣れない表現などがあり、英語版を作成したの方とさらに詳細を詰めて仕上がる形となりました。概要がざっくりとわかったので、こちらも話しを詰める際の材料としてはとても感謝しております。ありがとうございました。
  • By きょうちゃん 16/04/03 21:10急いで翻訳: 手紙 日本語 ⇒ 英語

    お世話になった先生へのお手紙

    お世話になった先生へ感謝の気持ちが伝えたかったのですが、英語力が足りずに困っていたところ翻訳をお願いすることにしました。
    納品されたものはとても満足のいく出来で、またお願いしたいと思いました。