翻訳家プロフィール

ToriTAS

翻訳数:33件

電気電子工学出身の翻訳者です。

プロフィール・経歴

国立工業高等専門学校卒業
(電気電子工学)
国内大手家電メーカーに勤務
国際規格書の英日翻訳等を経験
現在は外資系製薬会社IT部門にて
社内翻訳・通訳を担当

取得している資格

TOEIC890
英検 準1級
観光英語検定 2級
第1級陸上無線技術士
総合旅行業務取扱管理者
ITパスポート

翻訳実績

EMC(電磁波両立性)国際規格書
アプリケーション仕様書
システム手順書
ITチーム社内報
製薬会社向けのニュース記事

3D画像処理の研究論文
検索アルゴリズムに関する技術書
飲料製造ラインの導入記事
建築請負契約書

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator
  • HTML

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

原文を見てお見積もり

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英1500文字 英日1000ワード

対応可能な時間帯

8:00~24:00

備考

★5
(14)
★4
(2)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By MASSA 18/09/19 00:12選んで翻訳: CPTコーンマニュアル 英語 ⇒ 日本語

    英文マニュアル翻訳

    この度は、忙しいところご対応いただき誠にありがとうございました。

    2度目ですが、毎回、キチンと仕上げていただき感謝します。

    特殊試験装置で業界用語も多く苦労されたと思います。

    次回もお願いできればと思います。

    今後ともよろしくお願いいたします。
  • By MASSA 18/08/01 15:38選んで翻訳: 英文カタログ 英語 ⇒ 日本語

    モータ アプリケーションカタログ翻訳

    とても丁寧な仕事の運び方で、安心して任せられました。
    また、翻訳としか依頼いていなかったにもかかわらず
    きちんと元PDFファイルに和文を差し込み完成して納品を
    いただきましたことに感激しています。
    対訳表やワードでのファイルも作成いただき
    今後の財産として役立てさせていただきます。

    また、続けて依頼したいと考えています。

    この度は、本当にありがとうございました。
  • By おすぎ 16/11/21 17:53公募で翻訳: マガジンの翻訳依頼 英語 ⇒ 日本語

    満足の仕上がりでした。

    急ぎの依頼でしたが納期、内容とも金額に見合う満足いく仕上がりでした。
  • By やまさん 16/03/26 10:28公募で翻訳: IRB_section_7 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました

    2回目の発注となります。
    翻訳品質に満足しております。それに付け加えてですが,今回も,製品の再利用を可能にするワードおよびPDFファイルでの納品,そしてエクセルの訳語集の工夫で大変助かります。
    今後も機会があればお願いしたいと思います。
  • By motty0407 16/03/13 16:15選んで翻訳: リリースノート和訳依頼 英語 ⇒ 日本語

    今回もお世話になりました。

    重要なキーワードは、補足事項として追記されていました。
    下調べもして、的確な翻訳をしていただきました。
    また、納期も早めていただき、大変たすかりました。

    翻訳して頂いた内容のうち、若干の解釈違いがございましたが、
    問題ない部分でしたので、また次回もお願いできたらと考えております。

    ありがとうございます。
  • By やまさん 16/02/18 22:10選んで翻訳: 第6章 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    訳語の調査が行き届いていて,満足です。
    また依頼したいと思います。
  • By motty0407 15/12/28 10:43公募で翻訳: リリースノート翻訳(和訳) 英語 ⇒ 日本語

    ばっちりです!

    翻訳する内容を把握していただいた上で、最適な言葉を選んでいただき秀逸な翻訳をしていただきました。
    次回も是非お願いしたいと思います。
  • By やまさん 15/12/24 09:02公募で翻訳: 情報検索1 英語 ⇒ 日本語

    満足です

    技術的に正確な翻訳をしていただき,満足しています。一度だけなら☆5つとしたいところですが,これからもお願いしたいので,現在は☆は4つにしておきます。
  • By TKoizumi 15/12/18 10:14急いで翻訳: IT使用の10のルール 英語 ⇒ 日本語

    ITプレゼン資料翻訳

    迅速にご対応いただき有難うございます。また機会がありましたら、ご指名したいと思います。
  • By ryo 15/12/14 19:31急いで翻訳: 英語 課題 日本語 ⇒ 英語

    授業課題

    締め切り間近でしたが早急に、丁寧に翻訳してくださいました。本当に助かりました。ありがとうございます。
  • By タコさん 15/12/13 09:44公募で翻訳: メール翻訳 英語 ⇒ 日本語

    いつも安心してお願いできます。

    今回は、固有名詞に注釈を付け忘れて依頼してしまいました。
    しかし、逆に注釈を付けて該当することを考えて訳して頂きました。
    合わせて、注釈が違うなら質問や指摘してともありました。
    お陰様で、注釈は全て合っていました。
  • By タコさん 15/11/19 18:03急いで翻訳: メール翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    私の説明不足のところがあり、そこに関しては質問を頂きました。
    そして、その質問に答えたあとに、きっちりとした翻訳を納品して頂きました。
    もし、質問を頂かず、違う意味に翻訳されていたらと思うと今回の対応は有難かったです。
    翻訳文も分かりやすかったです。
    ありがとうございました。
  • By タコさん 15/08/04 09:53公募で翻訳: 工事請負契約書 日本語 ⇒ 英語

    満足です。

    今回は、工事請負契約書の訳をお願いしました。
    PDFで最初納品頂きましたが、あとでリクエストでwordでの納品もお願いしたところ迅速に納品して頂けました。
    また、納期も15時で最初お願いしましたが、夜中には納品して頂きまして助かりました。
  • By タコさん 15/07/27 22:58急いで翻訳: 2015年から20年の販売及び予算 英語 ⇒ 日本語

    良かったです。

    ありがとうございました。
    前回、違うところで翻訳をお願いしましたが、日本語として意味が分からないものでした。
    今回、経済の分野も指定させて頂いたからでしょうか、本当に良かったです。
    丁寧な対応も嬉しかったですし、時差の関係もあり急ぎの納品をして頂いて助かりました。
    またお願いしたいと思います。
  • By つぼ 15/07/18 21:31公募で翻訳: 3D Object Manipulation in a Single Photograph using Stock 3D Models 英語 ⇒ 日本語

    短い期間でしたが分かりやすい訳をしていただきました

    短い期間で内容も難しいものだったので困っていたのですが、分かりやすく丁寧な役をしていただきました。
    非常に助かりました。
    ありがとうございました。
  • By lionmm 15/07/06 21:48急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    自分で書くと攻めているようなキツい感じになってしまい困っていました。またよろしくお願いします。