TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 Dawgs さん > 翻訳評価星5つ
TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 Dawgs さん > 翻訳評価星5つ

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

医学翻訳を中心に多種多様なご依頼に対応させていただきます。

閉じる

本サイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、約70%の割合で医学翻訳を担当させていただきご依頼者さまにもご満足していただいております(例:論文、アブストラクト、Reviewer関係書類、臨床分析等)。また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・法律・技術関連分野)を保持しているため、医学のみならず、多くの分野に関する翻訳にも対応可能です。

加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、2回目以降の翻訳に関して、料金や納期等を可能な限りご相談に応じております(例えば、限りある予算内での翻訳、もしくは、急な翻訳であまり時間がない・・・など)今までも多くのリピータのご依頼者さまには多少の無理も誠意を持って翻訳 させていただいております。とにかくご相談下さい。

アメリカに12年間、イギリスに3年間滞在し、ネイティブが使用する実用的・実践的・実務的な英語力を提供させていただきます。翻訳で最も注意することは、ご依頼者様の意図や意思を正確に理解して、翻訳オリジナル文章を丁寧・わかりやすく・正確に翻訳することであると理解しております。そして、納品後の質問にも丁寧に返答させていただきますので安心してご依頼ください。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 医学・薬学 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 他の翻訳者提示価格よりもディスカウントさせていただきます。ご相談下さい。
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 内容によって上下しますが、今までの翻訳スピードでは以下の通りです。

日本語→英語 1000~1500ワード
英語→日本語 2500~3000文字
応答可能な時間帯 月曜日~日曜日 基本的には1年365日

8:00~22:00
備考 休暇期間以外上記の応答可能な時間帯で翻訳可能です。
(休暇期間は事前にお知らせいたします。)

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

741レビュー
星5つ
(682)

おすすめ度

(741件のレビュー)
星4つ
(41)
星3つ
(11)
星2つ
(3)
星1つ
(4)

星5つのレビュー

ありがとうございました。 17/03/24 17:07

By けん ( 公募で翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 → 英語
論文要旨の英訳をお願いしましたが、
たいへん迅速にお仕事して下さり、
納期期限よりもだいぶ早く納品して下さいました。
たいへん助かりました。

最高でした 17/03/24 15:26

By タクミ ( 急いで翻訳: レシピ翻訳 日本語 → 英語
急遽、翻訳が必要になり依頼させていただきました。
迅速・丁寧に進み。とても助かりました。
また、次の機会もお願いしたいと思います。

大変ありがとうございました 17/03/21 15:29

By kazuhide ( 選んで翻訳: 論文英訳 日本語 → 英語
この度は誠にありがとうございました。納期が早く助かりました。また翻訳が正確でいつも頼りにしております。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。

とても早かったです 17/03/21 11:31

By 44plus ( 公募で翻訳: 商品説明 日本語 → 英語
これまで何度かお願いしていますが、スピード感が凄いです。
また、メールでのご連絡などお気遣いのある文面で
とても安心感があります。翻訳に関してもこれまで一度も
指摘を受けたことがないので問題ないと思います。

丁寧な英訳 17/03/21 00:02

By りょう ( 選んで翻訳: 胆汁酸と腸内細菌 日本語 → 英語
今回、予定よりも早期に完了して頂きました。
英訳も丁寧で今後もお願い致します。。

なし 17/03/11 17:26

By gakusan ( 急いで翻訳: 医学翻訳 日本語 → 英語

大変助かりました 17/03/10 20:53

By kazuhide ( 選んで翻訳: 英語プレゼン想定質問 日本語 → 英語
この度は迅速かつ正確な翻訳大変ありがとございました。本当に助かりました。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。

論文翻訳(抄録) 17/03/10 19:59

By 冬木 ( 急いで翻訳: 論文翻訳(抄録) 日本語 → 英語
納期より迅速に納品頂きました。急ぎでしたので大変助かりました。内容も自然な英語で良いと思います。

医学論文のintro 17/03/09 15:22

By hinako ( 公募で翻訳: 医学論文.急ぎません、安さ重視です。 日本語 → 英語
正確で素晴らしかったです。しかも低価格で希望納期より随分早く納品してくださいました。
またお願いしたいです。

ありがとうございました 17/03/06 13:22

By みっしー ( 公募で翻訳: 論文翻訳 日本語 → 英語
迅速な対応、適切な翻訳に感謝します。
また機会がありましたら、よろしくお願い申し上げます。

一般翻訳 17/03/04 16:49

By きょうちゃん ( 急いで翻訳: 翻訳 日本語 → 英語
2回目ですが早くて正確で助かりました。

またお願いしたいです。

御礼 17/03/04 05:51

By Ka ( 急いで翻訳: 翻訳 日本語 → 英語
迅速に対応して頂き助かりました。有難うございました。

御礼 17/03/04 05:49

By Ka ( 急いで翻訳: 翻訳 日本語 → 英語
迅速に対応して頂き助かりました。有難うございました。

一般翻訳 17/03/04 02:21

By きょうちゃん ( 急いで翻訳: 翻訳 日本語 → 英語
素早い納品で本当に助かりました。

ありがとうございました。

御礼 17/03/02 10:35

By masa2016 ( 選んで翻訳: 発表原稿の一部 日本語 → 英語
早々にご対応いただきありがとうございました。
内容にも満足しています。助かりました。

今日も 17/02/28 11:20

By てりい ( 急いで翻訳: 翻訳お願い致します 日本語 → 英語
ありがとうございました^ ^!
また宜しくお願い致します ♪

推薦状 17/02/22 19:34

By あいちゃん ( 急いで翻訳: 推薦状 日本語 → 英語
早急な対応でありがとうございました。完璧な訳でした。

17/02/22 01:16

By mom ( 急いで翻訳: 医学翻訳 日本語 → 英語
迅速で適切な翻訳でした。

御礼 17/02/20 12:55

By しゅう ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
迅速に対応いただき、内容も大変満足いたしました。
またの機会がありました卒よろしくお願い申し上げます。

先生 17/02/17 19:19

By てりい ( 急いで翻訳: トランプ大統領の娘イヴァンカさんにメッセージを送りたいです。 日本語 → 英語
いつもお世話になります。
以前オバマ大統領にメッセージを送る際にDawgsさんに翻訳をお願いさせて頂きました。
メッセージを送ったその後のオバマ大統領の様子をSNS等で観察してたらオバマさんのテンションが上がってるというか…大変嬉しそうな一面が垣間見れて^ ^
私の勘違いかもしれませんが想いが通じたかもしれません(笑)^ - ^
ありがとうございました!
今回もトップクラスの翻訳に感謝致します^ ^

17/02/16 15:56

By tarachan ( 急いで翻訳: 人文系論文翻訳 日本語 → 英語
翻訳文,確かに拝受しました。依頼者の状況を推し量っての迅速なご対応に感謝申し上げます。
どう表現したらよいか分からなかった箇所も解決しまして本当に助かりました。
次回は余裕を持って依頼・支払させていただき,訳出いただいた表現についてご解説・ご教示賜れればと思います。
このたびはまことにありがとうございました。

感謝 17/02/13 05:20

By てりい ( 急いで翻訳: 翻訳お願い致します 日本語 → 英語
ありがとうございます( ^ω^ )

早い!! 17/02/10 09:09

By むつこ ( 急いで翻訳: 大切な人へ 日本語 → 英語
とても急いでおりました。
早急な対応をしていただき、大変助かりました。

また、何かあればお願いしたいと思います。

御礼 17/02/08 21:59

By kazuhide ( 選んで翻訳: 英語論文 日本語 → 英語
今回も完璧かつ迅速なご翻訳ありがとうございます。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 17/01/21 10:52

By bachi0164 ( 急いで翻訳: 利用ガイド翻訳/日英 日本語 → 英語
早速のご対応ありがとうございました。

本当に 17/01/20 22:36

By てりい ( 急いで翻訳: オバマ大統領にコメントを送りたいです^ ^ 日本語 → 英語
心から感謝致します!ありがとうございます ♪
助かりました^ - ^ !!!

看護翻訳 17/01/18 17:08

By ベルちゃん ( 急いで翻訳: 看護翻訳 日本語 → 英語
翻訳ありがとうございました.早く納品いただき内容も満足しております。
論文の抄録でしたので助かりました。

医学論文英訳 17/01/17 10:39

By kuma ( 公募で翻訳: 医学論文和訳 日本語 → 英語
再度のご依頼でした。
今回も非常に迅速にわかりやすい英訳をいただきました。
いつも大変感謝しております。
またの機会がありましたら何卒よろしくお願い申し上げます。

メール 案件業務翻訳 17/01/16 18:47

By ピセKK ( 急いで翻訳: メール 業務案件翻訳 英語 → 日本語
翻訳内容ももちろんですが、適切なコメントを頂戴し助かりました。

迅速かつ丁寧にご対応いただきました 17/01/14 10:44

By Daikan ( 急いで翻訳: 英文抄録 日本語 → 英語
急ぎの依頼でしたら、納期よりも早く仕上げていただきました。
大変助かりました。ありがとうございました。

メールの翻訳 17/01/11 10:51

By ahah ( 公募で翻訳: メールの翻訳(簡単な文章) 日本語 → 英語
迅速で正確な翻訳でした。
とても丁寧に対応していただけました。
ありがとうございます。

論文翻訳 17/01/10 08:32

By タケちゃん ( 急いで翻訳: 論文翻訳 日本語 → 英語
ありがとうございました。
迅速かつ丁寧な対応に、感謝ばかりです!!

丁寧で迅速なご対応ありがとうございました! 17/01/08 13:47

By ゆきんこ ( 急いで翻訳: 欧文概要英訳 日本語 → 英語
とても丁寧で,迅速なご対応をして頂けました.
また,正確で,読みやすい英文でした!

医学抄録翻訳 17/01/05 08:34

By ひでき ( 公募で翻訳: 医学抄録翻訳 日本語 → 英語
日本語から英語への翻訳でしたが、大変丁寧に翻訳していただきました。納期にもゆとりをもって納品していただき、ありがとうございました。今後ともよろしくお願いします。

ありがとうございました。 17/01/03 20:26

By かおなし ( 選んで翻訳: 編集者へのメール 日本語 → 英語
迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。評価が遅くなり申し訳ありませんでした。

感謝です。 17/01/03 20:25

By かおなし ( 選んで翻訳: 学会発表サマリー 日本語 → 英語
迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。評価が遅くなり申し訳ありませんでした。

いつも通り信頼できる翻訳 17/01/01 19:49

By かおなし ( 選んで翻訳: 論文返信 日本語 → 英語
いつものように元の文章の意図を汲んだ翻訳をいただき大変感謝しています。今回も急ぎのお願いをしましたがしっかり対応いただけました。

医学論文英訳 16/12/31 10:48

By kuma ( 公募で翻訳: 医学論文内容 英訳 日本語 → 英語
再度のご依頼でした。
今回も非常に迅速に適切な英訳をいただき大変感謝しております。
今後とも何卒よろしくお願いいたします。

16/12/30 00:11

By アツミ ( 選んで翻訳: アツミ 追加で申し訳ないです。 日本語 → 英語

助かりました! 16/12/26 09:46

By ホシ印 ( 公募で翻訳: 商品カタログ/巻頭イメージページ 日本語 → 英語
年末間際で、連休も重なり、かなりタイトなスケジュールでしたが、
予定よりも早いスケジュールで納品いただき助かりました。

ありがとうございました!

迅速で丁寧です。 16/12/24 18:11

By ニック ( 公募で翻訳: 医学翻訳 日本語 → 英語
かなり迅速に対応いただきました。
また、内容も素晴らしく、表現の仕方なども参考になりました。

手紙翻訳 16/12/21 14:39

By 21tora ( 急いで翻訳: 亡くなった人の家族へのメール 日本語 → 英語
ふたたびお世話になりました。
ちょっとしたトラブルがあり、自分の英語だと心配なので、
ちゃんとした翻訳をおねがいしました。
翻訳して頂いた内容的には、これで終わりになるとよいのですが...
また別の機会がありましたら、お願いしたいです。
ありがとうございました。

迅速なご対応ありがとうございました 16/12/18 00:29

By 21tora ( 急いで翻訳: 不動産・借主の家族への文書 日本語 → 英語
初めての依頼ですぐに入札して頂けたことや
早く完成したことに驚きとともに感謝しております。

ありがとうございました 16/12/15 12:36

By cocoro ( 急いで翻訳: 転職先の自己紹介文章の翻訳3 日本語 → 英語
初めて依頼をさせて頂きましたが
とても迅速で正確な翻訳でした。

急ぎでしたので本当に助かりました。
また機会がございましたら、
どうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 16/12/15 11:22

By takky ( 公募で翻訳: 議事録2つ 日本語 → 英語
レビュー遅くなり申し訳ありません。
スピード、品質ともに問題ありませんでした。
またよろしくお願い致します。

論文 英訳 16/12/13 08:26

By kuma ( 公募で翻訳: 医学論文 日本語 → 英語
非常に迅速に適切な訳をいただきました。
前回に引き続き非常に質が高く安心してお任せできる翻訳者様です。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。

ありがとうございます 16/12/09 17:51

By さいゆう ( 急いで翻訳: 発表原稿 日本語 → 英語
迅速にご対応頂きありがとうございます。
いつも大変助かっています。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 16/12/03 13:04

By kazuhide ( 選んで翻訳: 英語返信 日本語 → 英語
今回も迅速かつ正確な翻訳、誠にありがとうございます。
また機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。

素早く丁寧 16/12/01 14:55

By コジマ ( 急いで翻訳: メール翻訳 日本語 → 英語
予定よりも早く納品していただき、また丁寧に対応していただけました。
大変助かりました。
また機会があれば、お願いしたいと考えています。

素早く、的確で高評価 16/11/25 18:00

By koko1035 ( 急いで翻訳: 英文アブストラクト 日本語 → 英語
ありがとうございます

追加用 16/11/24 15:31

By rob ( 選んで翻訳: 追加用 日本語 → 英語
リピート利用させて頂きました。

迅速なご対応に感謝いたします。

今後ともよろしくお願い致します。

迅速に対応いただき有難うございました。 16/11/21 13:12

By takky ( 急いで翻訳: 課題 日本語 → 英語
またよろしくお願いいたします。

大変お世話になりました 16/11/21 12:21

By ごうだ ( 選んで翻訳: 推薦文 日本語 → 英語
急なお願いも気持ち良く引き受けてくださり、とても感謝しています。
重ね重ねお世話になりました。ありがとうございました。

大変迅速にしていただきました 16/11/20 18:55

By ごうだ ( 急いで翻訳: 美術公募 日本語 → 英語
大変早い対応、丁寧な翻訳に感謝しています。ありがとうございました。

医学論文報告 16/11/19 11:37

By kuma ( 公募で翻訳: 医学論文 英訳 日本語 → 英語
非常に迅速で明快な訳をいただき大変感謝しております。
またの機会がありましたら何卒宜しくお願い致します。

いつもすみません 16/11/17 23:17

By てりい ( 急いで翻訳: 翻訳お願いします 英語 → 日本語
助かりました^ ^ ありがとうございました

迅速な対応ありがとうございました。 16/11/16 11:37

By 565hassy ( 公募で翻訳: 生物学的製剤と眼症状 日本語 → 英語
丁寧な翻訳に感謝しております。

国際会議の挨拶 16/11/14 12:59

By ぶっちゃん ( 公募で翻訳: 国際学会の挨拶 日本語 → 英語
完成も予定より早くしていただき,内容も分かりやすく良かったです.

ありがとうございます 16/11/12 16:52

By さきお ( 急いで翻訳: メール翻訳 日本語 → 英語
確認しました。
ありがとうございます。

内分泌系の疫学 16/11/07 15:19

By rob ( 公募で翻訳: 初めての利用です 日本語 → 英語
かなり早い納期で助かりました。
すばらしい文章で絶対に自分では表現しきれないニュアンスで有り難く思います。

次回もお願いしたいと思います。

建築系学術論文(木質) 16/11/05 19:34

By ryotan ( 急いで翻訳: 建築系学術論文(木質) 日本語 → 英語
この度は、丁寧な翻訳ありがとうございました。

また、機会があれば、お願いしたいと思います。

早々にご対応いただき、丁寧に仕上げていただきました。 16/11/03 11:57

By TAO ( 公募で翻訳: 会計事務所の顧問契約書 日本語 → 英語
祝日のところ、早々に仕上げていただきありがとうございます。
内容も確認しました。
丁寧に翻訳していただき、助かります。
ちゃんと連絡を下さってので、安心してお願いできました。

ありがとうございます。 16/11/01 11:15

By HIROKI ( 急いで翻訳: 海外から購入した商品の返品内容 英語 → 日本語
迅速に対応していただけました。
この度は誠にありがとうございました。

迅速な対応ありがとうございました。 16/10/31 10:36

By おっせ ( 公募で翻訳: MRI所見 日本語 → 英語
素晴らしい翻訳をありがとうございます。
また機会がありましたら是非お願いいたします。

感想文 16/10/30 13:28

By Shima ( 急いで翻訳: 感想文 日本語 → 英語
迅速、ご丁寧にご対応いただき感謝しております。また次回もお願いしたいと思っております。

ありがとうございました。 16/10/28 22:26

By Ume ( 急いで翻訳: 推薦状翻訳 英語 → 日本語
内容、全く問題ございません。
丁寧且つ、正確な対応でとても助かりました。

またお願いできればと思います。

よろしくお願いします。

丁寧な対応ありがとうございます。 16/10/28 22:25

By Ume ( 急いで翻訳: 推薦状 日本語 → 英語
内容、全く問題ございません。
また前倒しで対応いただき、誠にありがとうございます。

とても助かりました。

引き続きよろしくお願いします。

30分の納品にびっくり 16/10/28 11:24

By あけみ ( 急いで翻訳: アマゾン配送 日本語 → 英語
対応がとっても早かったのでびっくりです。
本当に助かりました。
文章を読んで「そうそう、こういう言い回しで書きたかった!」と思いました。
なかなか適切な文が思い浮かばない時にもいいと思います。
また次回もお願いします。

すばらしい 16/10/28 11:01

By deca7065 ( 急いで翻訳: 測定条件論文 日本語 → 英語
この度,初めて翻訳をお願いしましたが,出来も素晴らしく,さらに納期も速く大満足です.
ありがとうございました.

ありがとうございました。 16/10/22 00:37

By てんちゃん ( 急いで翻訳: 事務事項返信 日本語 → 英語
レビューへの書き込みが遅くなり申し訳ございません。

所用時間も短く、また的確な訳を載せていただきありがとうございます。

引き続きよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 16/10/22 00:34

By てんちゃん ( 急いで翻訳: 一般企業の 事務連絡事項 日本語 → 英語
いつもご協力いただきありがとうございます。

適切な翻訳たすかります。

今後ともよろしくお願いいたします。

迅速に対応いただきました。 16/10/20 14:41

By takky ( 急いで翻訳: 打合せ資料 日本語 → 英語
迅速に対応いただきまして、ありがとうございました。
大変助かりました。
またお願いしたいです。

本当にありがとうございます 16/10/19 10:45

By kazuhide ( 選んで翻訳: 英訳追加分 日本語 → 英語
この度は迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。実はreviseの時期が迫っていたのですが、大変助かりました。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。

迅速にありがとうございました 16/10/18 19:07

By axt ( 選んで翻訳: メール返信本文_20161018 日本語 → 英語
予定よりも早くあげていただき、ありがとうございます。
助かりました。

16/10/12 19:20

By tom ( 急いで翻訳: 論文抄録 日本語 → 英語
迅速にご対応頂きありがとうございます。
非常に助かりました。
今後もまたよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 16/10/12 18:10

By kazuhide ( 選んで翻訳: reviewer返信 日本語 → 英語
いつもながら迅速かつ的確な翻訳ありがとうございます。revisionの期限が同時期に迫っておりましたので本当に助かりました。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。

御礼 16/10/11 11:07

By kazuhide ( 選んで翻訳: reviewer返信 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。今回も正確かつ迅速なご対応で本当に助かりました。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。

御礼 16/10/11 11:06

By kazuhide ( 選んで翻訳: 英語抄録 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。今回も正確かつ迅速なご対応で本当に助かりました。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。

迅速にかつ丁寧に対応いただきありがとうございました。 16/10/10 15:38

By takky ( 公募で翻訳: 議事録 日本語 → 英語
内容について確認させていただき問題ありませんでした。
納期前に迅速にかつ丁寧に対応いただきありがとうございました。
またよろしくお願いしいたです。

2回目利用 16/10/05 14:47

By shino ( 選んで翻訳: Fig.タイトルの英訳 日本語 → 英語
一度、依頼した方をご指名させていただきました。
納期も期限前よりかなり早く大変助かりました。

初依頼 16/10/05 14:46

By shino ( 急いで翻訳: summary 日本語 → 英語
初めてご依頼させていただきました。
迅速かつ、丁寧な対応、ありがとうございました。

翻訳有難う御座いました 16/10/02 08:31

By ミヤケ ( 急いで翻訳: 1.5テスラMR装置と32チャンネルコイルを用いた冠動脈評価の臨床成績 日本語 → 英語
丁寧かつ迅速に御対応いただき、有難う御座いました。

品質管理に関する英訳 16/10/02 07:08

By owner ( 急いで翻訳: 品質管理に関する英訳 日本語 → 英語
迅速にご対応頂きまして、誠にありがとうございました。
専門用語が多かったのですが、正確に英訳頂き大変助かりました。

ありがとうございました。 16/09/29 21:41

By まこっちゃん ( 急いで翻訳: 学会発表2016 英語 → 日本語
正確な翻訳で助かりました。またよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 16/09/29 21:40

By まこっちゃん ( 急いで翻訳: 学会発表2017 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございます。非常にわかりやすく、助かりました。

学会発表 16/09/29 16:13

By kayo ( 急いで翻訳: 学会発表 日本語 → 英語
本当に対応が早くて驚いています。
今後もぜひお願いしたいと思っています。
ありがとうございました。

大変満足な仕上がりです 16/09/29 11:47

By jointone ( 急いで翻訳: 飲食店メニュー英語版翻訳 日本語 → 英語
スピーディな対応、誠にありがとうございました。
おかげさまでメニューを完成させることができました。
またの機会があれば是非よろしくお願い申し上げます。

意図を配慮いただける素晴らしい翻訳 16/09/28 09:52

By かおなし ( 急いで翻訳: 原稿〆切延長のお願い 日本語 → 英語
非常に緊急性の高い案件でしたが、誤字なども対応した上で非常に迅速に翻訳いただけました。また、ぜひお願いいたします。

助かりました 16/09/26 06:38

By ゆうき ( 急いで翻訳: 診療情報提供書 日本語 → 英語
時間がない中で、正確かつ分かりやすい翻訳を有難うございました!

ありがとうございました! 16/09/22 15:33

By mnc656 ( 急いで翻訳: 企画書の一部分 日本語 → 英語
今回も予定納期を大幅に短縮して納品いただきました。内容も完璧です。
いつも休日の依頼にもかかわらず迅速丁寧にご対応いただきありがとうございます!

次回もぜひ発注させてください。よろしくお願いします。

ありがとうございました! 16/09/19 14:30

By mnc656 ( 急いで翻訳: イベント(展示)出店者向けマニュアル 日本語 → 英語
「急いで翻訳」で依頼しました。
約束の時間よりもかなり前倒しで納品いただき、その後のフォローもタイムリーにご対応いただきました。

翻訳内容も完璧です。

次回もぜひ依頼申し上げたいです。

ありがとうございました。 16/09/18 21:19

By gogo5qoo ( 公募で翻訳: 1990年社内報記事 日本語 → 英語
何度かお願いをしていますが、納期も早くとても助かっています。何よりも、文章の用途を把握した上での言葉の使い方には、脱帽しております。次回もまたよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 16/09/15 17:13

By やま ( 選んで翻訳: ポスター発表用 日本語 → 英語
丁寧な確認のメールや翻訳の内容、料金など、どれをとっても満足のいく内容でした。
急な依頼にもかかわらず、締め切りよりもずいぶん早く納品いただきました。
依頼者お一人お一人に、丁寧で誠実に対応されている雰囲気が伝わってきました。
ありがとうございました。

ありがとうございます 16/09/09 07:16

By たにん ( 急いで翻訳: 雑誌記事原稿 日本語 → 英語
迅速で正確な翻訳をしていただき、ありがとうございました!

ありがとうございまいした。 16/09/08 10:19

By takky ( 急いで翻訳: 課題共有議事録 日本語 → 英語
早期に納品いただき有難うございました。
内容確認させていただきました。
スピード、品質ともに満足しています。
ぜひ、またお願いしたいです。

助かりました 16/09/05 18:57

By イードンさん ( 急いで翻訳: 返答 日本語 → 英語
この度は大変迅速なご対応ありがとうございます。
またよろしくお願い致します。
本当に助かりました!

抄録 16/09/04 18:56

By piro ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
期日よりも迅速に、かつ丁寧にご対応いただきました。
誠にありがとうございました。

12-min test 16/09/04 11:48

By パンチ ( 選んで翻訳: 12-min test 日本語 → 英語
的確な素早い対応,満足です。
今後の研究に対する励ましの言葉など、また依頼したいと思います。

ありがとうございました 16/08/27 13:10

By ハルミ ( 公募で翻訳: 論文 要旨翻訳お願いします 日本語 → 英語
迅速な対応をしていただきありがとうございました。
大変助かりました。

御礼 16/08/24 13:08

By takky ( 急いで翻訳: 機能展開議事録 日本語 → 英語
早期に納品いただき有難うございました。
内容もわかりやすく満足しています。
またお願いしたいです。

16/08/23 00:27

医学論文 16/08/22 16:14

By Timaki ( 急いで翻訳: 医学論文抄録 日本語 → 英語
信頼のおける翻訳者様です。
翻訳を依頼する前は内容や質の面で不安でしたが、迅速に対応して頂き、納品された物は非常に質が高く、読者が理解しやすい内容でした。医学用語も問題なく、非常に満足しております。
また、是非利用させて頂きます!

ART 16/08/17 17:42

By ベビーちゃん ( 公募で翻訳: ART 日本語 → 英語
初めてお願いを致しましたが、とても迅速にそして正確に翻訳していただき、大変助かりました。
有難うございました。又、機会がありましたら是非お願いしたいと存じます。
宜しくお願い致します。

学会参加メール 16/08/12 20:34

By keiwa ( 急いで翻訳: 学会参加メール 日本語 → 英語
学会参加に対するメールを英訳していただきました。迅速かつ正確な文で感謝してます。ありがとうございました

遅くなって済みません 16/08/09 21:17

By tamtam ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
たいへん丁寧迅速に対応して頂いたのに、受け取るのが遅くなりすみません。いつものことながら安心のクオリティで安心いたします。ありがとうございます。

ありがとうございました 16/08/09 16:07

By たにん ( 急いで翻訳: イベントにおける知事挨拶文 日本語 → 英語
非常に迅速に、期待した品質の翻訳をしていただきました。
ありがとうございました!

満足しています 16/08/09 13:15

By taro0812 ( 急いで翻訳: 法人設立相談 日本語 → 英語
今回もありがとうございました。

迅速に対応いただきありがとうございました。 16/08/04 16:45

By takky ( 急いで翻訳: システム立上への取組み 日本語 → 英語
前回依頼時の品質&スピードが素晴らしかったので指名させていただきました。
今回も同様に内容が素晴らしかったです。
わかりにくい内容だったと思うのですが、
対応ありがとうございました。

品質、スピードともに素晴らしい内容でした。 16/08/04 13:19

By takky ( 急いで翻訳: 議事録システム改造 日本語 → 英語
品質、スピードともに素晴らしい内容でした。
今後ともよろしくお願いします。

品質、スピードともに素晴らしい内容でした。 16/08/04 13:18

By takky ( 急いで翻訳: システム改造 日本語 → 英語
品質、スピードともに素晴らしい内容でした。
今後ともよろしくお願いします。

自覚的評価法 16/07/27 19:39

By akiaki ( 急いで翻訳: 自覚的評価法 日本語 → 英語

ありがとうございます 16/07/27 14:26

By kazuhide ( 選んで翻訳: reviewer返信 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。迅速かつ的確な翻訳でいつも助かっております。
また機会がございましたら是非よろしくお願いいたします。

急いで24時間翻訳 16/07/24 19:05

By gulzar ( 急いで翻訳: 急いで24時間翻訳 日本語 → 英語
ありがとうございました。

ありがとうございました 16/07/22 17:37

By ちょき ( 選んで翻訳: 論文下書き 日本語 → 英語
迅速で丁寧に対応頂きまして、ありがとうございます。
納期までに仕上げて頂いて大変助かりました。

このたびはご無理を申し上げて失礼いたしました。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。

一般の手紙の一部 16/07/20 02:11

By としねこちゃん ( 急いで翻訳: 一般の手紙の一部 日本語 → 英語
この度も大変迅速に翻訳をしていただき、本当に有難うございました。
次の機会も宜しくお願い致します。

ありがとうございました 16/07/19 09:17

By central ( 選んで翻訳: パンフレット追加 日本語 → 英語
前回制作分の続き、ということもあり、今回は指名で依頼をさせていただきました。専門分野の翻訳に長けていらっしゃり、また、スピード感のある対応に大変満足しています。また機会があった際には、ぜひお願いをしたいです。

有難うございました! 16/07/18 18:56

By バーデル ( 公募で翻訳: 協会名の翻訳 日本語 → 英語
とても迅速な対応プラス、いくつかのパターンまで提示して頂き有難うございました。

お礼 16/07/14 16:53

By まめ ( 急いで翻訳: 英文抄録 日本語 → 英語
レビューが大変遅くなりました。
大変お世話になり、有難うございました。

ありがとうございました 16/07/13 09:40

By ちょき ( 選んで翻訳: 論文下書き 日本語 → 英語
急な依頼にも関わらず、短期間で仕上げて頂きましてありがとうございました。
今後とも宜しくお願い致します。

一般個人へのレター 16/07/11 13:45

By としねこちゃん ( 急いで翻訳: 一般個人へのレター 日本語 → 英語
想定しておりました以上に早く、丁寧にご対応下さいました。日本語的に相手に察しをもとめるような微妙な文脈についても、こちらの意図を汲んで上手く翻訳していただいたように思います。どうぞ、また次回も宜しくお願い致します。

ありがとうございました。 16/07/10 19:19

By ASA ( 急いで翻訳: 学会抄録 日本語 → 英語
迅速に対応いただき本当に助かりました。
次回以降も機会があれば是非お願いしたいです。

助かりました 16/07/05 10:39

By がみ ( 急いで翻訳: スピーチ原稿 日本語 → 英語
プレゼン資料に続き、スピーチ原稿もお願いしました。
英語のできる上司からも褒められる原稿だったため、
スピーチに自信が持てそうです。ありがとうございました。

日本語のニュアンスを反映していただいた訳文でした 16/07/04 14:21

By hueno2000 ( 急いで翻訳: 雑誌抄録 日本語 → 英語
迅速に対応していただき感謝いたしております。こちらの日本語の微妙なニュアンスを感じ取っていただき、訳に反映していただきありがとうございました。医学的専門用語も適切で、わかりやすい英文で非常に満足しております。
また、機会がありましたらお願いしようと思います。

大変感謝しております。 16/07/04 11:57

By central ( 急いで翻訳: パンフレット_英語版 日本語 → 英語
急な翻訳が必要になり、初めて利用させていただきましたが、質は勿論ですが、ご丁寧なご連絡をいただきましたおかげで、安心してお願いすることができました。
医療分野に長けていらっしゃるDawgs様には、また機会がございましたら、ぜひお願いをしたいと思っています。

大変良かったです! 16/06/30 14:56

By 590 ( 急いで翻訳: mail to b 日本語 → 英語
迅速かつ翻訳レベルも信頼のおけるものでした。次回も利用したい翻訳家です。

御礼 16/06/30 11:47

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英文review 日本語 → 英語
この度は迅速かつ正確な翻訳ありがとうございます。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。

MSDS 16/06/29 17:47

By ゴンタ ( 公募で翻訳: 製品管理シート 日本語 → 英語
Dawgs様の迅速かつ正確な翻訳内容に感謝いたします。
また翻訳の仕事が入った時は指名させていただきますのでよろしくお願いいたします。

英語論文 16/06/27 14:03

By kuma ( 公募で翻訳: サルコイドーシス症例報告 日本語 → 英語
非常に迅速に適切な医学英語に翻訳いただきました。

お忙しい中迅速な対応誠にありがとうございました。

16/06/25 17:31

By まあ ( 急いで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語

16/06/25 17:31

By まあ ( 選んで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語

助かりました。 16/06/25 10:21

By がみ ( 急いで翻訳: プレゼン資料 日本語 → 英語
迅速な対応と分かりやすい平易な英語表現でプレゼン資料にはもってこいの翻訳となりました。ありがとうございます。

先生! 16/06/24 10:34

By てりい ( 急いで翻訳: 翻訳お願い致します 英語 → 日本語
ありがとうございましたヾ(*´▽`*)ノ

Upper Limb -Ultrasonography- 16/06/23 12:01

By kazu ( 急いで翻訳: Upper Limb -Ultrasonography- 日本語 → 英語
迅速な対応で助かりました。医学用語の外側をouterとlateralの違い以外は完璧でした。

迅速な対応で助かりました 16/06/22 16:18

By なかじ ( 急いで翻訳: 高橋さんException申請 日本語 → 英語
非常に迅速な対応で、助かりました。
またよろしくお願いします!

わかりやすい英語への翻訳 16/06/18 09:59

By カメ ( 急いで翻訳: 自己紹介 日本語 → 英語
今回は自己紹介の翻訳をお願いしましたが、とても話しやすい文章にしてくださりました。
ありがとうございました。
納期も予定よりかなり早く、たすかりました。
お心遣いのお言葉をありがとう!頑張ります!

会社概要 16/06/17 17:29

By ノブ ( 急いで翻訳: 会社概要 日本語 → 英語
迅速な対応いただき、ありがとうございました。

有り難うございました 16/06/12 12:09

By ZACKLY ( 急いで翻訳: カテーテル治療 日本語 → 英語
大変素早い対応と素晴らしい品質で有り難うございました。
今後もまた是非依頼させていただきます。

先生 16/06/10 09:48

By てりい ( 急いで翻訳: 翻訳お願い致します 英語 → 日本語
ありがとうございました!
また宜しくお願い致します♪

ありがとうございました。 16/06/08 05:41

By ichi ( 公募で翻訳: 医学  日本語 → 英語
迅速な翻訳ありがとうございました。
今後とも何卒よろしくお願いいたします。

前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり 16/06/04 10:01

By ムラカミ ( 選んで翻訳: 前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり 日本語 → 英語
いつも早目の納品で感謝しています。また宜しくお願いします。

前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり 16/06/03 10:16

By ムラカミ ( 選んで翻訳: 前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり 日本語 → 英語
ありがとうございました。また早目の納期で感謝しております。また次回も宜しくお願い致します。

迅速にありがとうございます 16/06/03 09:49

By ともん ( 急いで翻訳: 研究会での発表原稿2 日本語 → 英語
予定の時間より早く迅速に分かりやすく翻訳いただきありがとうございます。

前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり 16/06/02 22:01

By ムラカミ ( 選んで翻訳: 前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり 英語 → 日本語
翻訳以外に「翻訳メモ」の説明文まで付けて納品して頂けたので理解しやすかったです。ありがとうございました。また引き続き宜しくお願い致します。

ありがとうございます 16/06/02 15:53

By Mark ( 急いで翻訳: レポート一部 日本語 → 英語
前回同様、大変お世話になりました。
納期も予定より早く、助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 16/06/02 15:52

By Mark ( 急いで翻訳: 論文 一部 英語 → 日本語
急な依頼にもかかわらず、迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり 16/06/02 13:00

By ムラカミ ( 選んで翻訳: 前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり 日本語 → 英語
いつも素早いご対応と納期で感謝しております。また宜しくお願い致します。

発表原稿 16/05/26 21:44

By スペクトさん ( 選んで翻訳: 発表原稿 日本語 → 英語
依頼当日に仕上げて頂いて大変助かりました。
原稿内容も満足です。
また機会があればお願いします。

迅速な対応ありがとうございます。 16/05/25 13:12

By かいおら ( 急いで翻訳: 営業文章 日本語 → 英語
内容も的確でスピード優先でお願いしたのですが、満足しています。
また、よろしくお願い致します。

海外通販サイトの担当者への返信メールの英訳 16/05/25 12:05

By ムラカミ ( 選んで翻訳: 海外通販サイトの担当者への返信メールの英訳 日本語 → 英語
Dawgs様 先日に続き今回も英訳ありがとうございました。トラブルがあった時こそきちんとした文章で対処しなければと焦っておりましたので、ありがとうございました。納品も早くしていただけたので感謝しております。また次回も翻訳をお願いさせていただくことがございましたら、宜しくお願い致します。

16/05/25 11:04

By エルシーアイ ( 急いで翻訳: 納期問い合わせ 日本語 → 英語

ありがとうございました。 16/05/24 19:40

By gelatoni ( 急いで翻訳: 職歴情報の保管について 日本語 → 英語
納期より、かなり早くご対応頂き、大変助かりました。

ありがとうございました 16/05/23 15:09

By ちょき ( 選んで翻訳: アブストラクト 日本語 → 英語
迅速に対応して頂き、大変満足しております。
次回もぜひお願いしたいと思っております。
このたびは誠にありがとうございました。

運送会社(日本拠点)に現地運送会社に対する対応の確認のメールを英訳していただきたい件 16/05/23 10:06

この度は翻訳していただきましてありがとうございました。速やかなご対応に感謝致します。また次回も宜しくお願い致します。

英文校正担当者への返事メール 16/05/22 15:33

By けい ( 急いで翻訳: 英文校正担当者への返事メール 日本語 → 英語
メール形式で作成していただき、誠にありがとうございました。

専門家としてみても自然な英語です。 16/05/21 01:51

By かおなし ( 急いで翻訳: 学会要旨 日本語 → 英語
いままで英文翻訳を頼んだ際には受領後に一定のエフォートを掛けて改定しないとそのままでは使えないことがままあったのですが、今回は非常に迅速な上に自然な仕上がりで、文字数制限のため少し削った程度でほぼそのまま使わせていただける仕上がりでした。ぜひ、次の機会も指名させていただきますので、その折はよろしくお願い致します。

16/05/20 09:54

By りんたろう ( 公募で翻訳: 医学論文の英訳 日本語 → 英語

ありがとうございました 16/05/18 13:32

By starfield ( 公募で翻訳: POP 日本語 → 英語
迅速で的確な対応を頂き、感謝します。
納期よりはるかに早い完了で助かりました。

ありがとうございました。 16/05/17 16:30

By mtnky ( 急いで翻訳: 論文 日本語 → 英語
連続して依頼させていただいたのですが,本当に迅速に対応していただき,本当に感謝しています。また,機会がありましたら,ぜひ宜しくお願い申し上げます。

迅速な対応をいただきました。 16/05/17 13:06

By mtnky ( 急いで翻訳: 論文の一部 日本語 → 英語
驚くほど速く,丁寧な翻訳をしていただきました。安心して依頼をお願いできる方だと思います。本当にありがとうございました。

編集者へのメール3 16/05/06 12:28

By けい ( 急いで翻訳: 編集者へのメール3 日本語 → 英語
すぐにメールできるよう作成いただきありがとうございました。

とても早くて満足です 16/05/04 17:38

By アンさん ( 公募で翻訳: 投稿論文の考察、結論部分 日本語 → 英語
対応も丁寧で、納期よりも早く仕上げてくださって、とても満足です。
また、よろしくお願いしたいと思います。

ありがとうございました 16/05/03 23:16

By taro0812 ( 急いで翻訳: 事務連絡 英語 → 日本語
予定時間よりかなり早く仕上げていただきました。

迅速な対応 16/05/02 21:22

By shin ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
納期よりも早めに納品して頂き、迅速な対応に感謝しております。
また何かあったら、お願いしたいです。

迅速なご対応ありがとうございました。 16/04/29 17:22

By タカギ ( 急いで翻訳: 不使用証明 日本語 → 英語
納期を急いでいましたので、助かりました。
迅速なご対応ありがとうございました。

早い対応 16/04/28 18:53

By happy ( 急いで翻訳: 投信2 日本語 → 英語
早速のご対応ありがとうございました。

ありがとうございました。 16/04/24 17:38

By ホリイちゃん ( 急いで翻訳: 診療情報提供書 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。これからもお願いします。

論文の一部 16/04/21 10:56

By タカト ( 選んで翻訳: 論文の一部 日本語 → 英語
納品期限より迅速に対応していただきありがとうございました。
また機会がありましたら宜しくお願いいたします。

非常に満足 16/04/21 01:09

By タッキー ( 急いで翻訳: 職務経歴 日本語 → 英語
初めてWeb翻訳を使いましたけれど、翻訳家のおかげでとても満足しております。
24時間以内の翻訳をお願いしましたが、12時間以内に返事をいただきました。
内容的にも全然問題ありません。
本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
また機会があれば、使いたいし、今度もDawgsさんをお願いしたいと考えております。
引き続き、宜しくお願いします。

ありがとうございました! 16/04/19 18:24

By shoi ( 急いで翻訳: 海外関係者との会議議事録 日本語 → 英語
先日は急なお願いにもかからず
ご対応くださいまして
誠にありがとうございました。

最後、作成してくださった書類を元に
ゲストの方を打ち合わせをさせていただきましたが、

「とても良く書かれている」

と絶賛してくださり、
実りのある会となりました。

本当にありがとうございます!

本プロジェクトもようやく
スタートラインに立つことができました!

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

ウェブサイト用イベント終了案内文 16/04/19 10:42

By onose ( 急いで翻訳: イベント終了案内 日本語 → 英語
この度は迅速に対応いただきありがとうございました。
初めて利用させていただいたのですが、こんなに早く仕上がるとは思いませんでしたので、大変助かりました。
こちらの質問にも直ぐにお答えいただき、先ほどサイトへ翻訳をアップすることができました。
また利用させていただきたいです。

16/04/13 11:44

By maki ( 公募で翻訳: Proposal 日本語 → 英語
今回初めてお取引をさせて頂きましたが、
提示した料金よりも安く、またスピーディーに対応して頂きました。

ご対応いただきありがとうございます。

大変迅速かつ的確に訳していただきありがとうございました 16/04/06 12:12

By lizmeg ( 急いで翻訳: 病理ピアレビューに関するEメール 日本語 → 英語
「急いで翻訳」で依頼したのですが、文字量の関係で、最速でも「8時間以内」の納品ということで困っていたのですが、いち早く入札いただき、納品も大変速く、とても助かりました。
もちろん、内容も的確に訳していただき感謝しております。

今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

今回もお世話になりました。 16/04/05 10:01

By tamtam ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
いつも安心してお願いすることができます。ありがとうございました。

迅速かつ丁寧なご対応 16/04/04 21:36

By ar_hirose ( 急いで翻訳: Instagram API審査申請 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。

ありがとうございました。 16/04/01 16:21

By hiyoko ( 急いで翻訳: 学会予稿集原稿 日本語 → 英語
信じられないほどの迅速な対応をしていただきました。
時間のない人にとっては、非常に助かります。
内容も非常に的確でした。
ありがとうございました。

ありがとうございました! 16/03/26 13:11

By lizmeg ( 公募で翻訳: 投資詐欺に関する説明文 日本語 → 英語
迅速かつ正確に翻訳を仕上げていただき、大変助かりました。
また機会がありましたらどうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございました!! 16/03/24 17:57

By Rie ( 選んで翻訳: メール受信内容 英語 → 日本語
これからもよろしくお願いいたします。

ありがとうございました!! 16/03/24 17:56

By Rie ( 選んで翻訳: メール返信の本文 日本語 → 英語
これからもよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 16/03/22 13:54

By tamtam ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
いつもながら迅速で丁寧な対応ありがとうございました。
またよろしくお願い致します。

症例報告 16/03/21 15:22

By Uk ( 選んで翻訳: 症例報告 日本語 → 英語
初めてのご依頼でしたが、早急にご対応頂きましてありがとうございました。
専門用語が多いなか素晴らしい英訳で勉強になりました。
また機会があれば宜しくお願い致します。

今回もありがとうございました。 16/03/19 09:53

By Rie ( 選んで翻訳: メール本文 日本語 → 英語
いつも素早く対応頂き、助かっています。
今後ともよろしくお願いします!

とてもすばやくご対応を頂けました。 16/03/18 19:06

By Rie ( 選んで翻訳: メール本文の翻訳 英語 → 日本語
おかげさまでとても良い方向に進んでいます。
本当にありがとうございます!!

早急な対応ありがとう御座います 16/03/16 20:07

By ナガシマ ( 急いで翻訳: 簡単な英文です。 日本語 → 英語
対応ありがとうございました。
またお力をお借りしたいと思います。

ありがとうございました。 16/03/14 19:54

By アイアイさん ( 公募で翻訳: 会社案内 日本語 → 英語
初めての依頼でしたが、ご対応いただきましてありがとうございました。
また、よろしくお願いします。

早急にご対応を頂きました。 16/03/14 18:23

By Rie ( 急いで翻訳: メール本文翻訳 英語 → 日本語
今後ともお願いいたします!!

早急にご対応いただきまして助かりました。 16/03/14 18:23

By Rie ( 選んで翻訳: メール返信 日本語 → 英語
今後ともお願いしたいです!!

16/03/09 13:10

By MIYA ( 急いで翻訳: 出版社への問い合わせ 日本語 → 英語

早急にご対応いただきありがとうございました。 16/03/07 15:42

By Rie ( 急いで翻訳: メール本文 日本語 → 英語
いつも助かっております!!

ありがとうございます。 16/03/07 02:23

By ナガシマ ( 急いで翻訳: 運営契約書 日本語 → 英語
翻訳作業確認させていただきました。
ありがとうございました。

助かりました!! 16/03/04 13:49

By swada8133 ( 急いで翻訳: 「ぱよぱよちん騒動」と日本で呼ばれてるものについての説明 日本語 → 英語
予想を超えて早く納品されたので、助かりました!!

16/03/03 06:51

By MIYA ( 急いで翻訳: 論文公開の可否に関する問い合わせ 日本語 → 英語

ありがとうございました。 16/02/29 15:43

By tamtam ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
いつも助かっています。
いつもながら迅速丁寧な対応ありがとうございます。

ありがとうございます 16/02/28 17:17

By Mark ( 急いで翻訳: レポート一部 日本語 → 英語
急な依頼にかかわらず、迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
いつもありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 16/02/28 17:17

By Mark ( 公募で翻訳: レポート一部 日本語 → 英語
連続でお願いしました。
どちらも迅速な対応をいただきました。
今後ともよろしくお願いいたします。

本当に助かりました。 16/02/25 14:13

By アツミ ( 公募で翻訳: 一般翻訳 日本語 → 英語
この度は突然の急ぎにもかかわらず、ご対応いただき本当に有難うございました。
今後は納期を慎重にして、お願いするように致します。

有難うございました。

Discussion 16/02/23 18:40

By ノンタン66 ( 選んで翻訳: Discussion 日本語 → 英語
精度、迅速性、料金すべて満足致しました。
日本のトップレベルの仕事内容だと思います。
それが、極めてリーゾナブルな料金で引き受けて頂けました。
ありがとうございます。

ありがとうございます 16/02/23 02:10

By Mark ( 急いで翻訳: レポート一部 日本語 → 英語
急な依頼にもかかわらず迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

助かりました。 16/02/15 14:02

By yama ( 公募で翻訳: 研究論文 日本語 → 英語
迅速な納品ありがとうございました。

迅速かつ丁寧な対応ありがとうございました 16/02/08 20:32

By TakuyaNozu ( 公募で翻訳: シナプソロジー 日本語 → 英語
大幅に納期を短縮していただき、かつ、丁寧なご対応でした。
感謝しています。

迅速な対応ありがとうございました。 16/02/02 22:25

By みお ( 急いで翻訳: CMについて 日本語 → 英語
予定時間より、とても早い対応で助かりました。ありがとうございました。

ありがとうございました 16/02/02 11:41

By IMSJ ( 選んで翻訳: 機関誌掲載 英語 → 日本語
いつもい本当に丁寧で早いお仕事関心いたします。
またお願いいたします。

Dawgsさんへ 16/01/31 18:06

By osachibi56 ( 選んで翻訳: AudioのLPレコードの状態について 英語 → 日本語
いつも丁寧に翻訳していただきまして感謝いたします。
助かります。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 16/01/30 18:34

By gogo5qoo ( 公募で翻訳: e-mail 日本語 → 英語
いつも適切かつ迅速な翻訳をありがとうございます。
次回もまたよろしくお願いいたします。

紹介状英文 16/01/20 14:53

By nobo ( 選んで翻訳: お見積書のお願い 日本語 → 英語
本当に迅速に対応していただき,感謝の言葉もありません。
また是非お願いしたいです。

Dawgs様、有り難うございました! 16/01/19 04:28

By riri ( 選んで翻訳: 成育歴等に関する報告書 英語 → 日本語
初めての依頼でしたが、大変迅速且つ正確で丁寧な素晴らしい翻訳を行って下さり、とても驚いています。また是非次も利用させて頂きたいと思います。有り難うございました!

英訳 16/01/18 12:34

By さくら ( 選んで翻訳: 医学抄録 日本語 → 英語
希望よりも迅速な対応をして頂きありがとうございました。

丁寧な対応をありがとうございました。 16/01/08 18:06

By nori ( 公募で翻訳: 顎関節脱臼の臨床統計的検討 -5年間の検討- 日本語 → 英語
初めて翻訳依頼でした。補足説明不足でしたが、細かなところまで丁寧に対応して頂きどうもありがとうございました。

いつも助かります 16/01/03 12:02

By kazuhide ( 選んで翻訳: 追加部分 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。以前ご翻訳いただいた内容の追加分でしたが、迅速かつ正確な翻訳で助かりました。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 16/01/03 11:58

By kazuhide ( 選んで翻訳: 英語論文 日本語 → 英語
この度は大変迅速なご対応ありがとうございました。英文も問題なく本当に助かりました。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。

ありがとうございます! 15/12/26 01:59

By asuviiiii ( 公募で翻訳: 大まかなTPPの概要 日本語 → 英語
納品期限より一日以上早く仕上げてくださり、
お心遣い本当に感謝いたします。
いつも的確に翻訳をしてくださり、ありがとうございます!

迅速で的確 15/12/15 12:24

By まるさん ( 公募で翻訳: 報告書 英語 → 日本語
今回は本サイトでの初めての利用でした。
したがって初めてご依頼した翻訳家の先生ということになりましたが、
納期より早めに納品して頂き、翻訳も理解しやすく的確でした。
いつかご縁がありましたら、またよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 15/12/11 15:03

By Sumidagawa ( 公募で翻訳: 確認書 英語 → 日本語
今回も、納期よりも早い対応をしていただき助かりました。
意味もきちんと取れていたと思います。ありがとうございました。

御礼 15/12/07 08:52

By koyuta73 ( 公募で翻訳: 秘密保持契約 英語 → 日本語
今回は短納期での御願いながら、迅速な対応いただきました。
詳細な解説まで付けて頂き、非常に感謝しております。

またの機会に御願いできたらと考えております。

いつもありがとうございます 15/12/02 12:44

By kazuhide ( 選んで翻訳: 論文revision返信 日本語 → 英語
いつもご依頼させていただいておりますが、今回も迅速かつ適切な翻訳ありがとうございます。本年はDawgs様の翻訳のおかげで多くの論文がacceptとなり感謝しております。また機会がございましたら是非よろしくお願いいたします。

分かりやすい翻訳ありがとうございました。 15/12/01 19:51

By ともん ( 急いで翻訳: 論文の査読に対する回答 日本語 → 英語
納期より早く分かりやすい翻訳ありがとうございました。
助かりました。

有難うございます! 15/11/29 15:33

By mikity7 ( 公募で翻訳: あしびなーメニュー 日本語 → 英語
今回で3回目の依頼になりますが、いつでも正確かつ素早い作業で、非常に助かっています。

何より、地方独特の言い回しの表現について注釈を加えていただいたり、何通りかの表現を教えていただけて、さまざまなお客様のニーズに合わせたメニュー作りができていると思います。

本当にいつも有難うございます!

迅速な翻訳に加えで翻訳メモまで有難う御座いました。 15/11/27 17:52

By Ramu ( 急いで翻訳: 世界中の皆様へ 日本語 → 英語


この度は翻訳を有難う御座いました。
今回、とても迅速なご対応を頂き、また、本文の内容を現地ではどのようにいうかというメモまで添えて頂き、
とても感謝をしております。
また、機会が御座いました際にお願いしたいと思います!

正確で早いです 15/11/27 14:25

By IMSJ ( 公募で翻訳: 機関誌掲載原稿 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。
仕事も早くて正確で丁寧な英語で本当に助かります。

とても親切です 15/11/27 10:20

By mikity7 ( 公募で翻訳: 飲食店メニュー 日本語 → 英語
飲食店のメニューをお願いしました。
観光客向け独特の言い回しや方言、提供の方法などにも、非常に丁寧に対応していただきました。おすすめの翻訳家さんです!

15/11/22 19:53

By むーさん ( 公募で翻訳: 医学論文 OSAS結論部分 英語 → 日本語
かなり分量が多く、また学術的な内容であったにも関わらず、納期よりも早く翻訳して下さいました。ありがとうございます。また機会がありましたら是非お願いしたいです。

15/11/18 21:12

By むーさん ( 公募で翻訳: 医学論文 OSAS(Observational skills assessment score)について 英語 → 日本語
この度は誠にありがとうございました。納期が非常に早く助かりました。かなり専門的かつ特殊な内容にもかかわらず、翻訳も完璧で大変満足しております。また機会ございましたら是非よろしくお願いいたします。

ありがとうございました 15/11/15 15:22

By edupsy ( 急いで翻訳: 論文概要 日本語 → 英語
十分満足できる品質でした。迅速な対応で助かりました。

smilewool 15/11/14 08:19

By マロン ( 選んで翻訳: smile wool. T 日本語 → 英語
急いでいたので、迅速な対応して頂きとても助かりました ありがとうございました

迅速な対応大変助かりました。 15/11/08 22:57

By chiisaa ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
初めての論文で、本文自体が締め切りギリギリの中でしたので、予定よりもずっと早く仕上げていただき大変助かりました。ありがとうございました。

酪農家 15/11/08 20:42

By ラッキーちゃん ( 公募で翻訳: 酪農 日本語 → 英語
迅速、丁寧な英訳、ありがとうございます。
文法もしっかりしていて、読みやすい英語です。
また、お願いします。
ラッキーちゃん

英文論文 15/11/04 15:54

By lin ( 公募で翻訳: 英文論文 日本語 → 英語
論文に用いる医学英語の翻訳を依頼しました。迅速に対応して頂き、とっても丁寧な翻訳文を作成して頂きました。読みにくところが少しありましたが、修正して、使わせて頂きたいと思います。

迅速で丁寧なお仕事でした 15/11/04 11:15

By WJsakurako ( 公募で翻訳: HPの外国人向け施設案内 1000字位 日本語 → 英語
評価とお礼が遅くなりすみません。大変迅速で丁寧なお仕事でした、ありがとうございました。

急いで翻訳90分 15/10/31 10:46

By チャーチャ ( 急いで翻訳: 在職証明書 英語 → 日本語
はじめての依頼でしたが、急いでいた為こちらの90分のコースを選びました。
在職証明書 英語→日本語 でお願いしたのですが、30分もかからず翻訳して頂き驚きました。
迅速に対応して頂き、ありがとうございました。またよろしくお願い致します。

選んで翻訳 15/10/31 10:32

By チャーチャ ( 選んで翻訳: 在学証明書 英語 → 日本語
急ぎで翻訳が必要になり前回お願いしたDawgsさんに依頼したところ、すぐに返信を頂き、迅速に対応して頂きました。
当日中に必要だった為とっっっても助かりました。また、翻訳証明書の発行をお願いした際も、とても親切に対応して頂き感謝しております。
また何かの機会がありましたら、是非よろしくお願い致します。

ありがとうございました。 15/10/30 07:58

By bon ( 急いで翻訳: 病院への問い合わせ 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧に対応していただきました。自分ではなかなか難しい翻訳作業だったので、とても助かりました。
また次回お願いしようと思います。

案内文書 15/10/27 10:14

By たあさ ( 急いで翻訳: 案内文書 日本語 → 英語

略歴 15/10/23 22:07

By あさみん ( 急いで翻訳: 自己紹介 日本語 → 英語
外資系企業への転職のために必要な自分の略歴を、日本語から英語へ翻訳していただきました。
非常にスピーディーに目的にあった翻訳をしていただき、とても助かりました。

御礼 15/10/23 17:02

By kazuhide ( 選んで翻訳: 英訳依頼 日本語 → 英語
この度は誠にありがとうございました。納期が非常に早く助かりました。かなり専門的かつ特殊な内容にもかかわらず、翻訳も完璧で大変満足しております。また機会ございましたら是非よろしくお願いいたします。

ありがとうございます。 15/10/10 14:51

By 耳の帆 ( 急いで翻訳: 音楽関連(解説と紹介文) 日本語 → 英語
短期間で原文に忠実で丁寧な訳を仕上げていただき助かりました。

素早いご対応とご連絡 15/10/07 10:57

By jun5820 ( 急いで翻訳: メールの返信 日本語 → 英語
素早い翻訳とご対応いただき、ありがとうございました!
朝イチのアップだったにも関わらず、すぐにお引き受けいただき、
全てにおいて素早くご対応いただき、助かりました。

また機会がございましたら、よろしくお願い致します。

いつもありがとうございます 15/10/01 15:49

By kazuhide ( 選んで翻訳: 査読者返信コメント 日本語 → 英語
今回も迅速なご対応ありがとうございます。翻訳も問題なく非常に感謝しております。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 15/09/17 10:13

By 遠子 ( 公募で翻訳: 研究論文の一部 英語 → 日本語
かなり分量が多く、また学術的な内容であったにも関わらず、納期よりも早く翻訳して下さいました。ありがとうございます。また機会がありましたら是非お願いしたいです。

quick and accurate! 15/09/15 18:18

By リュウリュウ ( 選んで翻訳: 合意覚書の翻訳 英語 → 日本語
Very nice job, definitely will come back again

いつもありがとうございます 15/09/15 17:16

By kazuhide ( 急いで翻訳: email 日本語 → 英語
この度は誠にありがとうございました。想像を絶する納期の早さと、きめ細やかな文面で非常に助かりました。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 15/09/11 17:19

By Sumidagawa ( 公募で翻訳: 商品販売マニュアル 日本語 → 英語
リーズナブルな金額で、迅速に対応していただきました。
訳も全体的に適切だったと思います。また機会があればお願いたいです。

ありがとうございました。 15/09/11 05:56

By konoko ( 急いで翻訳: 英語Ⅱ試験 英語 → 日本語
依頼を受けてくださってからの早急な納品と丁寧な翻訳に感謝です!!

15/09/09 11:46

By MIYA ( 急いで翻訳: 来週、私の同僚が貴研究室を訪問します 日本語 → 英語

ありがとうございます 15/09/03 11:20

By tamtam ( 選んで翻訳: ビジネスメールつづき 日本語 → 英語
いつもながら迅速で丁寧、対応にも安心しています。ありがとうございます。

迅速なご対応ありがとうございました。 15/09/02 19:41

By myk ( 急いで翻訳: 商品(蜂蜜)混入物の問い合わせ 日本語 → 英語
依頼後、1時間で納品頂けて、とても助かりました。
迅速かつ丁寧なご対応で満足しております。
さっそく先方にメールを送ることができました。

ありがとうございました。

特急で納品して頂けました。 15/09/02 19:40

By myk ( 急いで翻訳: 商品の混入物に対する回答 英語 → 日本語
至急の依頼でしたが、1時間もかからずに納品して頂けました。
ありがとうございました。

ありがとうございます。 15/09/01 19:36

By tamtam ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
いつも迅速に対応していただいて感謝しています。ありがとうございます。
またよろしくお願い致します。

迅速な対応本当ありがとうございました。 15/09/01 08:03

前回もお願いしましたが
大変満足しております。

こちらの状況を考慮し約半日で納品し
翻訳も素晴らしいものでした。

大変たすかりました。
また機会がありましたらぜひお願いいたします。

大変助かりました。 15/08/30 15:49

締め切りが近いということで詳細抄録部分の作成に専念するため抄録部分の英訳をお願いしました。
大変スピーディで確かな翻訳で大変助かりました。
ありがとうございました。

BettySmithリーフレット 15/08/21 12:36

By ユタカ ( 選んで翻訳: BettySmithmリーフレット 日本語 → 英語
毎回期日前に納品していただいています。今回も丸一日以上も早い納品でした、しかもいつもながら翻訳の内容も文句なしです。

早い翻訳、ありがとうございました。 15/08/16 14:47

By サカシュン ( 急いで翻訳: ネットショップ用文章 日本語 → 英語
とても早い翻訳、どうもありがとうございました。
有難いです。

早速、使いたいと思います。

15/08/09 13:55

By MIYA ( 急いで翻訳: 同僚の訪問予定について 日本語 → 英語

論文要約 15/08/08 17:20

By みの ( 選んで翻訳: 論文要旨(食品流通関係) 日本語 → 英語
 
 早めの納品および丁寧な翻訳をいただき、ありがとうございました。
 また、機会あればよろしくお願いします

15/08/08 12:17

By MIYA ( 急いで翻訳: 同僚の訪問予定について 日本語 → 英語

感謝!! 15/08/06 10:23

By asuviiiii ( 選んで翻訳: ファンタジー小説の翻訳 日本語 → 英語
お忙しいところ、納品時間より早く
意図を十二分にお汲み取りくださった翻訳をしてくださいました。
本当に感謝しております。

ありがとうございます! 15/08/05 11:25

By asuviiiii ( 急いで翻訳: ファンタジー小説のあらすじ 日本語 → 英語
迅速で的確な翻訳をしてくださり、また機会があれば是非ともよろしくお願い申し上げます。本当にありがとうございます!

有り難うございました 15/08/02 12:39

By プラハ ( 選んで翻訳: 2015-1 review 日本語 → 英語
迅速な対応で助かりました。ほぼ的確に表現していただけました。

海外赴任終了の挨拶文翻訳 15/08/02 10:52

By Lito ( 公募で翻訳: 帰任挨拶 日本語 → 英語
日本語の挨拶と英語の挨拶は、ニュアンス異なる部分もあるかと思いますが、自分自身が伝えたいと思っている言葉を、日本語のニュアンスも考慮の上で翻訳頂けたものと思います。挨拶文の作成は色々気を遣うもので自分でうまく表現できず今回翻訳を依頼しましたが大変助かりました。 今後も翻訳の機会あればお願いしたいと思います。 

ありがとうございます! 15/08/01 10:25

By 茶々 ( 公募で翻訳: ファンレター 日本語 → 英語
昨日の夜遅くにも依頼したにも関わらず、本日朝には納品されていました。
納品希望日よりも大幅に早く作成していただいたので、今後の予定が立てやすくなりました。
しかも丁寧に訳していただいて、感謝しております。
Dawgsさんにお願いして本当に良かったです。
また、機会があればぜひお願いしたいと思います。

ありがとうございます 15/07/24 10:24

By 佐分利 ( 急いで翻訳: インターンシップに関する覚書 日本語 → 英語
前日ご依頼し、翌日始業前には納品されていたので、大変助かりました。また機会がございましたら、どうぞ宜しくお願いいたします。

ありがとうございました 15/07/24 09:57

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語論文追加分 日本語 → 英語
この度は、迅速かつ的確なご翻訳ありがとうございました。いつも助かっております。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。

早い! 15/07/17 08:56

By Masako ( 急いで翻訳: 日本における栄養サポートの必要性 日本語 → 英語
24時間「急いで翻訳」をお願いしましたが、5時間余りで仕上げてくださいました。
助かりました。ありがとうございました。

いつもいつもありがとうございました! 15/07/10 16:40

By テスくん ( 選んで翻訳: RoHs対応について 日本語 → 英語
今回も急な翻訳内容変更にも対応して頂き大変助かりました。

ありがとうございました! 15/07/07 13:28

By あきちゃん ( 急いで翻訳: 輝き 日本語 → 英語
ダウンロードが遅くなってしまい先程見させていただきました!丁寧な翻訳、すごく有難いです。良い楽曲に出来るよう大切に仕上げて行きます、ありがとうございました!

訪問の確認 15/07/06 21:37

By MIYA ( 急いで翻訳: 訪問の確認 日本語 → 英語

ありがとうございました。 15/07/06 17:51

By Sumidagawa ( 急いで翻訳: 抗菌材資料 英語 → 日本語
迅速に対応いただきました。訳も適切でした。
また機会があればお願いしたいと思います。

24COTTON TRIVIA 15/07/03 09:50

By マロン ( 急いで翻訳: 24cotton trivia 日本語 → 英語
いつもながら迅速かつ確実な対応をありがとうございます。
とても助かりました。

いつも迅速な翻訳をありがとうございます。 15/06/30 20:11

By ひで ( 選んで翻訳: 頸動脈超音波説明 日本語 → 英語
迅速でわかりやすい英文を作成して頂き、感謝しています。
今後ともよろしくお願いします。

自己紹介 15/06/28 10:51

By みそやきちゃん ( 急いで翻訳: 自己紹介 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧に対応していただきました。
ありがとうございました。

預金明細の英訳 15/06/27 21:58

By daihiko ( 公募で翻訳: 預金明細 日本語 → 英語
とても丁寧な仕事で期待以上の仕上がりでした。対応も早く、安心してお願いできました。また機会があればぜひお願いしたいです。ありがとうございました。

迅速で適切 15/06/26 18:19

By ひで ( 選んで翻訳: HPV検査説明文 日本語 → 英語
迅速で適切な英文に翻訳して戴き、感謝しております。

ありがとうございました 15/06/25 15:55

By harii ( 公募で翻訳: 前頭前皮質の階層構造 英語 → 日本語
とても速い納品で、本当に助かりました。ありがとうございます。
内容も読みやすい言葉で表現していただき、感謝しております。
ありがとうございました。

早いですね! 15/06/23 19:52

By FUMES ( 急いで翻訳: 赤ちゃん用乳液・ボディソープ・紅茶のマウスウォッシュ 概要 日本語 → 英語
納品期限よりかなり早くてびっくりしました。
パワーポイントでお願いしましたが書類としての体裁もちゃんときれいでした。
また機会があったらお願いしたいです。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 15/06/17 00:50

By トモトモトミー ( 公募で翻訳: 英文和訳(その他) 英語 → 日本語
迅速な対応をして下さり、本当にありがとうございました!
また、よろしくお願い致します。

抄録 15/06/12 23:39

By akko ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
真夜中の依頼にもかかわらず、とても速く対応していただきました。
丁寧な対応をしていただき、本当にありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

有難うございました 15/06/10 17:43

By やわら ( 公募で翻訳: 論文要約 日本語 → 英語
早急にご対応いただきました.有難うございました.

ありがとうございました 15/06/08 22:32

By まほ ( 選んで翻訳: 助産学国際学会 発表用 PP 日本語 → 英語
この度は本当にありがとうございました。スピード、内容、コスト全てに満足しております。
また機会がありましたら是非よろしくお願いいたします。

ありがとうございました 15/06/08 15:40

By Cranky777 ( 急いで翻訳: 学会発表用のスライド 日本語 → 英語
迅速な対応、翻訳の正確さ、感謝以外に言葉が見つかりません。
また宜しくお願い致します。

迅速に「こなれた」翻訳をしていただきました 15/06/05 03:43

By nina ( 急いで翻訳: 和文→英文への職務経歴書の翻訳依頼 日本語 → 英語
「急いで翻訳」をお願いしました。
締切時間よりもだいぶ前にご納品下さいました。
翻訳後の英文はとてもこなれたもので、お願いして良かったと思っております。
またの機会にぜひお願いしたい翻訳者様です。

大変ありがとうございました 15/06/03 10:34

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語プレゼン質問対策 日本語 → 英語
今回もありがとうございました。急な依頼にもかかわらず迅速(しかも予定納期よりかなり早く)かつ正確にご対応いただきまして、誠に感謝申し上げます。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。

レビュー 15/06/01 06:09

By まさ ( 急いで翻訳: ワークショップのアブストラクト 日本語 → 英語
的確に翻訳していただいており、さすがと思います。

驚きました 15/05/28 21:20

By たまごちゃん ( 急いで翻訳: Serum IgG Antibody Levels to Periodontal Microbiota Are Associated with Incident Alzheimer Disease 英語 → 日本語
かなり早い対応をしていただき、感謝感謝です。

迅速に対応いただきありがとうございます! 15/05/21 18:00

By アキちゃん ( 急いで翻訳: ホームステイ 日本語 → 英語
このたびは非常に早く的確に翻訳いただき、助かりました。わかり易い英語で、こちらのイメージとぴったりでした。ありがとうございました。また、よろしくお願いいたします。

15/05/13 14:23

By おのゆ ( 急いで翻訳: 論文 日本語 → 英語

私の考え 15/05/09 16:03

By neko ( 公募で翻訳: 私の考え 日本語 → 英語
Dawgsさんには素早く仕事を的確に翻訳いただき有り難うございます。
大変助かりました。
今後ともよろしくお願いします。

Neko

amazon.com 問題に関して 15/05/07 19:40

By osachibi56 ( 選んで翻訳: amazon.comさんへ 日本語 → 英語
このたびは早々の翻訳に感謝致します。
いつもご親切に有り難うございます。
この場をおかりしてお礼申し上げます。今後ともどうぞよろしく御願い致します。

amazon usaでのトラブルについて 15/05/06 12:30

By osachibi56 ( 選んで翻訳: amazon usaでのトラブルについて 英語 → 日本語
このたびは迅速なまたご丁寧な対応に感謝致します。
今後ともどうぞよろしく御願い致します。

ありがとうございました 15/04/30 10:59

By co5 ( 公募で翻訳: 病院関係(ブログ) 日本語 → 英語
文脈を考えた英単語の選択をしていただきありがとうございました。
早い納品も助かりました。

学会抄録 15/04/29 17:27

By カープちゃん ( 急いで翻訳: 学会抄録 日本語 → 英語
専門用語が多いのに、迅速に翻訳していただき大変助かりました。

式典スピーチ 15/04/26 12:33

By こうさよ ( 急いで翻訳: 子会社の10周年式典スピーチ 日本語 → 英語
期限前に迅速な対応をして頂きました。
大変助かりました。
また機会があればお願いしたいと思います。

15/04/22 19:09

By おのゆ ( 急いで翻訳: 論文 日本語 → 英語

仕事とプライベート 15/04/22 09:02

By 黒雛 ( 公募で翻訳: 仕事とプライベート 日本語 → 英語
希望価格かつ早く対応してくださったので非常に助かりました。
次も依頼したいと思います。

ありがとうございました 15/04/13 10:24

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語論文 日本語 → 英語
この度は迅速なご対応および正確なご翻訳ありがとうございます。いつもながら感謝申し上げます。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。

ポスター 原文 15/04/12 00:45

By とら次朗 ( 公募で翻訳: ポスター 原文 日本語 → 英語
素早い対応・綺麗な翻訳に感謝です。
また機会がありましたら、何卒よろしくお願いいたします。

ありがとうございます! 15/04/11 11:31

By kayoko ( 選んで翻訳: 曲の歌詞です 日本語 → 英語
とても早い対応で感謝しています!
これからもよろしくお願い致します(◍•ᴗ•◍)
本当にありがとうございます☆☆

メール文 15/04/09 09:25

By sem ( 急いで翻訳: メール文 日本語 → 英語
迅速に対応いただき大変助かりました。
また宜しくお願いいたします。

メール文 15/04/07 18:09

By sem ( 急いで翻訳: メール文 英語 → 日本語
対応が早くて助かりました。
ありがとうございました。

ありがとうございました 15/04/05 08:39

By やな ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
対応,納品が早く,仕事も丁寧で大変満足しています.
また機会があればお願いいたします.

お礼 15/04/01 08:36

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語論文 日本語 → 英語
今回もありがとうございます。予定よりかなり早い納期で非常に助かりました。今後ともよろしくお願いいたします。

いつもありがとうございます 15/04/01 08:32

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語論文 日本語 → 英語
この度はありがとうございました。迅速なご対応と完璧な翻訳に感謝申し上げます。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。

丁寧な翻訳ありがとうございました 15/03/30 11:45

By GS ( 急いで翻訳: 2015デザイン学会論文概要 日本語 → 英語
大変素早く対応いただき、助かりました。また、原文のニュアンスを丁寧に拾っていただき、嬉しく思います。

Pass The Button 翻訳 15/03/27 11:26

By マロン ( 選んで翻訳: Pass The Button 翻訳 日本語 → 英語
今回は急ぎにかかわらず、さらに一日早く上げていただきありがとうございました

有難うございます 15/03/25 10:26

By MIYA ( 急いで翻訳: あなたの研究室訪問のお願い 日本語 → 英語
先日はスピード翻訳、有難うございました。
おかげさまで相手とのメールのやり取りが順調に進み、こちらのお願いを快諾していただけました。
お世話になりました。

また、利用させていただきたいと思います。

迅速丁寧 15/03/23 14:38

By mika ( 公募で翻訳: 保険パンフレット一部 英語 → 日本語
ありがとうございました。迅速丁寧で、さすが人気のある翻訳者様です。
またの機会がございましたらよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 15/03/21 16:11

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
前回もご対応いただきましてありがとうございました。またよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 15/03/16 08:45

By KT ( 急いで翻訳: Case study presentation 日本語 → 英語
大変迅速なご対応、ありがとうございました。

ありがとうございました☆ 15/03/15 15:36

By kayoko ( 急いで翻訳: CDの歌詞 日本語 → 英語
とても早い対応で感謝しています!
心よりありがとうございました☆☆

いつもありがとうございます 15/03/13 13:35

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語論文 日本語 → 英語
この度は誠にありがとうございました。いつもながら迅速な対応および完璧な翻訳(医学用語もまったく問題なく翻訳していただきました)で感謝しております。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。

助かりました 15/03/13 09:54

By にゃんこ ( 急いで翻訳: 論文抄録+表 日本語 → 英語
初めてこのサイトを利用しました。急いで訳してほしいものだったのですが、他のサイトでは5日~1週間と言われたのに、24時間以内で納品されました。他のいくつかの見積もりより2割り増しくらいの金額はかかりましたが、良い仕事をして頂いたので満足です。

船舶関係費用の事務処理手順翻訳 15/03/10 09:59

By Lito ( 選んで翻訳: 船舶(船員)関係費用の事務処理手順書 日本語 → 英語
今回も比較的急ぎの翻訳依頼でしたが、納期よりも早く納品して頂きました。 急ぎの案件をお願いする機会が多いですが、常に納期より早く納めて頂き助かっています。 機会あれば今後もお願いしたいと思っております。

迅速かつ正確な翻訳、あたたかいお人柄 15/03/01 08:03

By pjohn ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
入り組んだ難しい文章でしたが、迅速かつ正確な翻訳をして下さいました。
また、突然のお願いにもご対応下さったあたたかいお人柄に感謝で一杯です。
お陰で納期に間に合わせる事が出来ました。今後とも宜しくお願い申し上げます。

迅速かつ正確な翻訳、あたたかいお人柄 15/03/01 08:03

By pjohn ( 選んで翻訳: 論文要旨 続き 日本語 → 英語
入り組んだ難しい文章でしたが、迅速かつ正確な翻訳をして下さいました。
また、突然のお願いにもご対応下さったあたたかいお人柄に感謝で一杯です。
お陰で納期に間に合わせる事が出来ました。今後とも宜しくお願い申し上げます。

丁寧でした 15/02/28 20:07

By miho ( 公募で翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
希望納期よりも早めに納品下さり、翻訳も原文にほぼ忠実で丁寧でした。
依頼した私自身がアレンジすることも考慮して納品してくださったので、用語を若干書き換えたりレイアウトを変えるなど、少し手を入れて利用することができ、助かりました。
今後、機会があれば、またお願いしたいです。

商品紹介 15/02/24 22:14

By たまも ( 選んで翻訳: Web用商品紹介 日本語 → 英語
親切、丁寧な対応で予定よりも早く仕上げて頂き大変感謝しております。
内容的にもさすがプロと思わせる、素晴らしいものでした。

ありがとうございました 15/02/24 12:46

By かずっち ( 公募で翻訳: 職務経歴書 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧な対応で感謝してます。ありがとうございました。

ありがとうございました 15/02/22 15:05

By kyou ( 急いで翻訳: 卒論と研究計画書の概要 日本語 → 英語
このたびは迅速な対応と正確に翻訳してくださいましてありがとうございました!
また機会がありましたらぜひよろしくお願いします。

迅速、的確な翻訳に感謝 15/02/19 10:18

By ひで ( 選んで翻訳: 喀痰検査とおたずね 日本語 → 英語
前回と同様、大変迅速かつ的確に翻訳して頂きました。
ありがとうございました。

15/02/12 18:37

By げのげの ( 公募で翻訳: 症例報告 日本語 → 英語
評価が遅くなってしまし申し訳ありませんでした。
期日にも正確であり内容にも大変満足しています。

また機会があればお願いしたいと考えております。

ありがとうございます 15/02/12 18:37

By げのげの ( 公募で翻訳: 勉強会用スライド 日本語 → 英語
評価が遅くなってしまし申し訳ありませんでした。
期日にも正確であり内容にも大変満足しています。

また機会があればお願いしたいと考えております。

ありがとうございました! 15/02/12 15:10

By クロカラ ( 選んで翻訳: 企業理念的なもの 日本語 → 英語
Dawas様
この度は、翻訳ありがとうございました。
スピィーディーな対応で非常に助かりました。

お礼 15/02/12 12:58

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語論文reviewer返信 日本語 → 英語
いつもながら迅速かつ正確な翻訳ありがとうございます。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。

日本語論文の英文要旨 15/02/05 15:14

By きのP ( 公募で翻訳: 日本語医学論文の英文要旨 日本語 → 英語
適切な翻訳有難うございました。

迅速な対応に感謝 15/02/05 00:04

By ほっちる ( 急いで翻訳: 2015年Trans 日本語 → 英語
大変迅速に訳してくださり助かりました。

ありがとうございました! 15/01/29 16:14

By テシガハラ ( 急いで翻訳: コンサートパンフレット 日本語 → 英語
予想をはるかに上回るスピードでビックリしました!

機会があればまた宜しくお願いいたします。

お礼 15/01/28 13:30

By テスくん ( 選んで翻訳: 契約書 英語 → 日本語
今回もわかりやすい翻訳をしていただきありがとうございます。
内容については非常に満足のいく翻訳でした。

早かったです! 15/01/28 09:18

By ごまあじ茶漬 ( 公募で翻訳: 食品の表示 日本語 → 英語
初めて翻訳サービスで不安でしたが、低価格にもかかわらず半日程度で仕上げて頂き大変助かりました!

有難うございました。 15/01/26 09:02

By ミヤケ ( 急いで翻訳: 学会抄録 日本語 → 英語
御忙しい中恐れ入ります。
迅速かつ丁寧な対応有難うございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

症例報告要約 15/01/23 13:27

By shin4292 ( 急いで翻訳: 症例報告要約 日本語 → 英語
初めて利用させていただきました
こちらが思っていたより早く納品していただき、非常に有難かったです。
内容に関しては、文句の付け所が無く、また利用させて頂きたいと思います。
今回はありがとうございました。

御礼 15/01/21 22:28

By kayo ( 公募で翻訳: 推薦文1 日本語 → 英語
スピーディな対応をしていただきました。
また機会がありましたら、是非おねがいしたいです。

ありがとうございます。 15/01/19 10:58

By Mark ( 急いで翻訳: 要旨 英語 → 日本語
迅速な対応を頂きありがとうございます。
また機会があれば是非お願いします。

早い。 15/01/17 20:53

By のぞみ ( 公募で翻訳: 納期メール 日本語 → 英語
素早い対応と納品でとても助かりました!
ありがとうございました!

お礼 15/01/16 09:33

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語論文 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。この度も迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。いつも助かっております。今後ともよろしくお願いいたします。

HP補足原稿2 15/01/13 18:27

By ユタカ ( 選んで翻訳: HP補足原稿2 日本語 → 英語
今回も期日よりもずいぶん早く納品していただきました。どうもありがとうございます。
これでB社の英訳の仕事は一段落しましたが、またほかでも英訳の機会があればDawgsさんに是非お願いしたいと思います。

迅速です。ありがとうございました。 15/01/11 00:12

By hide ( 急いで翻訳: 講演会原稿 日本語 → 英語
予定の半分の時間で翻訳いただきました。専門用語もあったかと思いますがきれいに訳していただきました。

抄録翻訳 15/01/09 09:34

By MDK ( 急いで翻訳: 和文抄録英訳依頼 日本語 → 英語
とても早く、わかりやすく翻訳していただき、ありがとうございました。おかげさまで締切に間に合いました。
またお願いします。

感謝です 15/01/05 20:45

By アヒル ( 選んで翻訳: テキストの和訳 英語 → 日本語
わかりやすい言葉で訳していただき、助かりました。ありがとうございます。
合わせて4つ目のご依頼となりますが、迅速なうえに丁寧な対応で、
安心してご依頼できる翻訳家さんです。

また、機会がありましたら、ぜひご依頼させていただきたいと思っています。
本当にありがとうございました。

ありがとうございます 15/01/05 20:41

By アヒル ( 選んで翻訳: テキストの和訳 英語 → 日本語
予定よりかなり早かったので、びっくりしました。
わかりやすい言葉で訳していただき、ありがとうございます。
今回、3つ目のご依頼になりますが、安心してご依頼できる翻訳家さんです。

また、次回もお願いしたい思っています。
本当にありがとうございました。

迅速で素晴らしい翻訳 15/01/01 13:35

By nickname ( 急いで翻訳: 紀要アブストラクト 日本語 → 英語
急ぎご対応くださってありがとうございました。
内容も満足です。今後ともどうぞ宜しくお願いします。
良いお年をお過ごしください。

ありがとうございました 14/12/31 18:11

By kazuhide ( 公募で翻訳: 論文minor revision 日本語 → 英語
この度は迅速なご対応いただきましたありがとうございます。予定よりかなり早い納期で助かりました。また医学のややマイナーな内容にもかかわらず翻訳も完璧でした。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

HP補足原稿 14/12/29 16:44

By ユタカ ( 選んで翻訳: HP補足原稿 日本語 → 英語
どうもありがとうございました。
いつもながらの迅速かつ的確な英訳でした。
また早々に次回の原稿をお願いしたく存じます。
なにとぞよろしくお願いします。

迅速な対応 14/12/28 15:51

By かゆ ( 公募で翻訳: 要旨 日本語 → 英語
迅速な対応で、とても助かりました。

ebayにおけるオーディオ出品について 14/12/27 21:15

By osachibi56 ( 急いで翻訳: ebayにおけるオーディオ出品について 日本語 → 英語
このたびはとても迅速に対応して頂きまして感謝致します。
今後もどうぞよろしく御願い致します。

14/12/25 09:18

By アンティーク ( 急いで翻訳: 美容本1 日本語 → 英語
翻訳ありがとうございました。
今後またお願いすることも出てくると思いますので、
その時はよろしくお願いいたします。

オーディオについての翻訳 14/12/23 13:13

By osachibi56 ( 急いで翻訳: ebayにおけるオーディオ出品について 英語 → 日本語
とても丁寧な翻訳でした。
本当に有り難うございます。
また機会がございましたらどうぞよろしくおねがいいたします。

法務、契約、特許 14/12/21 21:12

By jun ( 公募で翻訳: 婚姻証明書と在職証明書 日本語 → 英語
迅速な対応、希望より早い納期、ありがとうございます。

ありがとうございました 14/12/14 14:41

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語論文 日本語 → 英語
評価遅くなり申し訳ありません。今回も迅速なご対応誠にありがとうございます。正確な翻訳でいつも助かっております。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。

賃貸管理契約書の英訳 14/12/12 10:35

By Shige ( 選んで翻訳: 賃貸管理委託契約書の英訳 日本語 → 英語
今回2回目の依頼となりました。
しかし、前回に比べてはるかに短納期でのお願いにも関わらず、
事前にお打合せした納期よりも更に早く納品いただき、
提出先にも希望日時通りの提出が出来ました。
特に先方も年末で立て込んでいる中、この納期短縮は大変助かっています。
本当にありがとうございます。
また機会があるかとも思いますので、宜しくお願い致します。

早くて的確。非常に助かります。 14/12/10 11:23

By inuzuka ( 急いで翻訳: 金沢建築展覧会文 日本語 → 英語
急いでいるから急いで翻訳でお願いしなければいけない中、Dawgsさんに当たることが多い。Dawgsさんになるとやった!と思う。なぜなら翻訳が的確だしスピードも納期時間より早くレスが来るからである。
時間があるときは選んで翻訳でお願いしたいと思う。

感激です!! 14/12/07 19:46

By はじめ ( 急いで翻訳: 哲学 宿題 日本語 → 英語
仕事の速さ、正確さなどどれをとっても間違いない、“仕事人”です!
初めての依頼でしたが、自信を持ってお勧めできる翻訳家さんです!
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします!

契約書の翻訳 14/11/30 10:43

By Shige ( 選んで翻訳: 賃貸管理契約書の英訳 日本語 → 英語
今回、賃貸物件の管理委託契約書の英訳をお願いさせていただきました。
複数の方にお願いを打診し、最も早く返答いただけた上、
実際のご対応も安価で迅速でした。
大変助かりました。次回も機会があれば是非お願いしたいと思います。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 14/11/27 08:02

By simone ( 選んで翻訳: 解説文 日本語 → 英語
迅速な対応と完璧な翻訳に大変助かりました。
文章に合わせた言葉の選択が見事だと感じました。

ありがとうございました。

ありがとうございました. 14/11/26 22:16

By kolt ( 急いで翻訳: 論文抄録 日本語 → 英語
迅速で的確な訳文に感激しました.大変助かりました.
またお願いしたいと思います.

ありがとうございました。 14/11/25 23:22

By CK ( 公募で翻訳: 一般(手紙) 日本語 → 英語
この度はできるだけ安価で、というお願いにもかかわらず、すばらしい翻訳をスピーディーに納品してして頂けました。
とても思い入れのある手紙でしたので、プロの方にお願いして本当に良かったです。
もしまた機会がありましたら、ぜひお願いしたいと思います。この度はどうもありがとうございました。

ありがとうございました。 14/11/10 21:34

By アヒル ( 選んで翻訳: 環境に関する内容 英語 → 日本語
わかりやすい言葉で丁寧に訳していただき、更に予定より早く納品していただき、ありがとうございました。
また、機会がありましたら、ご依頼をさせていただきたいと思います。
このたびは、本当にありがとうございました。

ありがとうございました。 14/11/10 21:19

By アヒル ( 選んで翻訳: テキストの和訳 英語 → 日本語
わかりやすい言葉で丁寧に訳していただき、ありがとうございました。

和訳文の中に確認事項を色を変えて表記してくださり、ご親切な対応に感謝いたします。
数字の確認をいたしました。原稿に不備があり、申し訳ございませんでした。

また、機会がありましたら、ご依頼をさせていただきたいと思います。
このたびは、本当にありがとうございました

迅速な対応ありがとうございました 14/11/07 16:40

By tamtam ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
いつものことながら迅速で丁寧な訳をありがとうございました。
また次回もお願い致します。

ありがとうございました 14/11/07 16:19

By kazuhide ( 公募で翻訳: 論文revision 日本語 → 英語
この度はありがとうございました。迅速にご対応いただきまして本当に助かりました(reviseの期限が迫っていたもので・・・)。翻訳も問題ないこと確認させていただきました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

毎度助かります 14/11/06 13:14

By テスくん ( 公募で翻訳: 品質保証書 日本語 → 英語
いつも迅速丁寧な仕事で大変助かっております。

ありがとうございました 14/10/29 12:35

By tamtam ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
あまりにも迅速で驚きました。ありがとうございます感謝いたします

費用精算送金の御礼と挨拶 14/10/23 13:04

By Lito ( 公募で翻訳: 費用精算送金の御礼と挨拶 日本語 → 英語
いつも早々に納品頂き、大変助かっております。 また、追加依頼にも迅速にご対応頂きありがとうございます。 今回は表現方法等について質問がありましたが丁寧にご回答頂き大変参考になりました。

費用精算についてのレター 14/10/23 13:02

By Lito ( 選んで翻訳: 費用精算について 日本語 → 英語
急ぎの依頼でしたが早々の対応、また、指定の納期よりも早く納品頂き大変助かりました。
次の機会がありましたらまたお願い致したく思います。

14/10/22 13:24

By madam ( 選んで翻訳: 市民権抱懐証明書 日本語 → 英語

ありがとうございました。 14/10/19 13:32

By ゆうさん ( 急いで翻訳: 経済効果推計研究要旨 日本語 → 英語
早急なご対応ありがとうございます。

今後共どうぞよろしくお願い申しあげます。

14/10/18 13:12

By 鬼瓦 ( 急いで翻訳: 2014年肩関節 日本語 → 英語

ありがとうございます 14/10/16 10:48

By wellnesslab ( 急いで翻訳: カタログ 日本語 → 英語
迅速な対応で早く納品いただきありがとうございました。
翻訳も的確で完璧な翻訳で感謝しております。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。

感激です 14/10/13 18:25

By tamtam ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
本当に日本語でもよく意味が伝わりにくい文章を本当に丁寧に訳していただきました。そのうえ、本当に迅速でいつも期限よりとっても早くお安い。自分自身でつたない英語で書くことはもう放棄しました。お願いしたほうが無駄な時間を下手な英語に費やすことはないと判断しました。今後ともよろしくお願い致します。

ありがとうございました 14/10/10 21:15

By まさみち ( 公募で翻訳: BC州中央当局 英語 → 日本語
わかりやすく、締切時間よりも早く納品していただきました。

14/10/09 12:40

By とも ( 急いで翻訳: 緩和ケア病棟新人看護師のやりがい 日本語 → 英語

ありがとうございました 14/10/08 15:12

By satomi ( 急いで翻訳: 学会投稿要旨 日本語 → 英語
予定より早く納品していただき助かりました。
専門的な用語も見事に翻訳していただき読みやすい文章になりました。ありがとうございました。

ありがとうございました 14/10/03 09:48

By イケダ ( 公募で翻訳: 訪日旅行者向けサイトのテキスト翻訳 日本語 → 英語
迅速にご対応いただき感謝いたします。
また機会があればぜひお願いできればと思います。

ありがとうございました 14/10/02 20:40

By tamtam ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
迅速にまた安価で対応ありがとうございました。指定の仕方を理解しましたので次回からスムーズにできそうです。
ちなみに、Dawgs様を検索する際一般で検索をすると出てきません。その為に手間取ってしまいました。一般でも登録していただけると皆さんが検索するときに探しやすいと思います。

迅速なご対応 14/09/30 12:18

By Kyo ( 公募で翻訳: 電話会議用翻訳 日本語 → 英語
ありがとうございました。英訳の内容も良かったです。

ありがとうございました。 14/09/29 17:27

By すーちゃん ( 急いで翻訳: 依頼原稿要旨の英訳をお願いします 日本語 → 英語
このたびは大変お世話になりありがとうございます。
専門用語が必要な分野の内容を、短い時間にもかかわらず意図をくみ取って翻訳して頂きました。
本当に助かりました。また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

迅速なご対応ありがとうございます。 14/09/26 10:27

By jun ( 急いで翻訳: 医学関連妙録 日本語 → 英語
迅速なご対応、また丁寧なお仕事を行って頂き大変助かりました。

お世話になりました 14/09/24 18:55

By 大和撫子 ( 急いで翻訳: 2014-10月学会 日本語 → 英語
迅速に対応していただきありがとうございました。
さらに文章アレンジの変更もありがとうございました。
次回からは御指摘のように、このような書き方で・・といったコメントをつけたいと思います。

ありがとうございました 14/09/24 15:14

By nao ( 公募で翻訳: ショップポリシー 日本語 → 英語
まず納品の早さに驚きでした。
翻訳もバッチリで、本当に感謝です。
ありがとうございました!

ありがとうございました。 14/09/24 14:20

By white_choco ( 選んで翻訳: 部門経営の指針 日本語 → 英語
大変迅速な対応を頂き助かりました。
ありがとうございました。

会社設立20周年祝辞 14/09/23 14:13

By TARO ( 公募で翻訳: 会社設立20周年祝辞 日本語 → 英語
とても迅速に対応頂き誠にありがとうございました。 翻訳内容もとても分かりやすく満足しております。機会がありましたら次回もお願いしたいと考えております。

14/09/21 14:52

連絡、翻訳とも迅速に対応していただきました。

土木レポート(リピーター) 14/09/21 12:57

By てつ ( 公募で翻訳: 土質調査報告書の英訳 日本語 → 英語
短期間のでお願いしましたが、迅速な対応で予定より早く納品されたので、大変たすかります。
翻訳も的確で完璧な翻訳で感謝しております。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。

ビジネスメール 14/09/17 16:09

By sem ( 急いで翻訳: NYK ADONIS 英語 → 日本語
急いでいたので対応が非常に早くて助かりました。ありがとうございました。また依頼させていただきます。

ありがとうございました。 14/09/16 22:37

By haruko ( 急いで翻訳: 検討提案資料 日本語 → 英語
丁寧でスピーディーな対応で、納期よりも早く納品いただき、とても感謝しております。
また、的確な翻訳をしていただき、商談もスムーズに進みました。
本当にありがとうございます。

ありがとうございました 14/09/15 10:38

By kazuhide ( 公募で翻訳: 英語論文原案 日本語 → 英語
この度は誠にありがとうございました。迅速な対応(予定よりかなり早い納機でした)および完璧な翻訳(医学用語もまったく問題なく翻訳していただきました)で感謝しております。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。

about us 14/09/13 15:33

By ユタカ ( 選んで翻訳: about us 日本語 → 英語
お世話になります。いつもながら精度の高い英訳、ならびに希望期日よりも数日早い納品をありがとうございます。ずいぶん助かっています。また機会があれば是非ともよろしくお願いします。

土質調査報告書の英訳 14/09/12 18:24

By てつ ( 公募で翻訳: 土質調査報告書の翻訳 日本語 → 英語
短期間で、正確に納品されましたので、大変助かりました。また、お願いしたいと思っております。

ありがとうございました 14/09/12 10:22

By 金原眼科 ( 急いで翻訳: 単行本執筆要項 日本語 → 英語
とても迅速に、かつわかりやすい文章に仕上げてくださりありがとうございました。
お陰様で助かりました。またの機会がございましたらよろしくお願いいたします。

迅速なご対応に感謝致します 14/09/11 12:01

By goldfish ( 選んで翻訳: レポート 日本語 → 英語
迅速なご対応に感謝致します。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。

ご迷惑おかけしました。 14/09/09 13:04

By tamtam ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
ご迷惑おかけしたのに迅速に対応していただきありがとうございます。
次回からは直接お願いいたしますのでよろしくお願い致します。

ありがとうございました! 14/09/06 10:42

By seonaom ( 選んで翻訳: モチベーションについて 日本語 → 英語
無理なお願いを聞いていただきありがとうございました。
いただいた内容にとても満足しています。
またお願いしたいと思います。

子供のホームステイ先への手紙 14/09/04 13:15

By nishi ( 公募で翻訳: 子供のホームステイ先への手紙 日本語 → 英語
素早い対応で、自然な英文にしていただき助かりました。
ありがとうございます。

14/08/31 20:43

By てら ( 急いで翻訳: IAPS発表原稿 その2 日本語 → 英語
ニュアンスを組んで頂き、大変感謝しています。

研究計画書、研修内容 14/08/30 00:18

By homi ( 急いで翻訳: 研究計画書、研修内容 日本語 → 英語
とても速く作業をしていただき、時間がなく困っていたため大変助かりました。
内容も丁寧でまたお願いしたいと思いました。

学生服の歴史 14/08/27 22:10

By ユタカ ( 公募で翻訳: 学生服の歴史 日本語 → 英語
このたびはお世話になりました。
納品日よりも2日早く英訳文をいただきました。どうもありがとうございました。
訳にも大変満足しております。また機会がありましたらお願いしたいと思っています。

ありがとうございました 14/08/27 07:45

By ヨーコさん ( 急いで翻訳: 技術内容、経歴紹介文 日本語 → 英語
迅速な対応をありがとうございました。
用語をいくつかと”~”を変更いたしますが、他に気になるところはありません。
特に、レイアウトに合うようキレイに調整していただき、助かりました。

早期の納品ありがとうございます 14/08/25 11:45

By サイコ ( 公募で翻訳: 論文要約 日本語 → 英語
希望よりも2日前に納品していただき、大変助かります。
事前の連絡も迅速、専門用語にもお詳しいので
大変わかりやすく読みやすい文書に訳していただくことができました。
ありがとうございます。

予想以上に早くありがたいです 14/08/21 17:29

By tamtam ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。お願いしたよりもずっと早く出来上がり驚きました。丁寧に訳して下さるので安心して送ることができます。ありがとうございます。また次回よろしくお願い致します。

ありがとうございました! 14/08/21 00:33

By mgm ( 急いで翻訳: アプリ文言の英語対応 日本語 → 英語
迅速且つ丁寧な対応をして頂き、ありがとうござました!

こちらが急いでいることも考慮して頂き、本当に早く納品して頂きました。

また機会があれば宜しくお願い致します。

14/08/20 01:55

By ren ( 公募で翻訳: トピック 日本語 → 英語
Dawgs-san
この度は迅速なご対応ありがとうございました。
読みてに伝わるよう細やかな注釈も加えていただき、
たいへんわかりやすい文章に訳して頂きまして助かりました。


早かった 14/08/19 12:50

By fpon ( 急いで翻訳: 顧客要望取扱い手順 日本語 → 英語
ありがとうございます!とても早く仕上げていただいたので
助かりました!
感謝。

ありがとうございました。 14/08/13 15:15

By トクマル ( 公募で翻訳: 契約文その他 英語 → 日本語
確かに、すべて他の方に翻訳を依頼したものでした。参考になりました。

ありがとうございます 14/08/12 13:21

By kathy ( 公募で翻訳: HP商品説明 英語 → 日本語
いつもありがとうございます。こちらの要望にも応えて頂き感謝しております。
また機会がありましたら宜しくお願いします。

ありがとうございました 14/08/12 10:39

By kazuhide ( 公募で翻訳: 201408 英語論文 日本語 → 英語
この度はありがとうございました。医学のマイナーな分野にもかかわらず、正確かつ適切な翻訳でした。また、驚くべきほど迅速な納入(予定よりだいぶ早く論文を投稿できそうです)で誠に助かりました。また機会がありましたら是非よろしくお願いいたします。

14/08/05 11:06

By ami ( 公募で翻訳: 2014年論文 日本語 → 英語
項目欄に当てはまらない分野の論文翻訳を希望し、初めての依頼だったので不安でしたが、依頼をしてからすぐに連絡を頂き、1時間もたたずにお願いすることができました。また、希望の納品日よりも早く納品していただき、急いでいたのでとても助かりました。ありがとうございました。

とても仕事が早いです 14/08/04 15:23

By ジョーちゃん ( 公募で翻訳: 2014 アブストラクト 日本語 → 英語
手早く、正確な文書を作成して頂きました。
さすが!の一言です。

今回も有難うございました。 14/08/01 19:12

By bee ( 公募で翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
今回も、迅速かつ的確に翻訳していただきました。いつも非常に助かってます。
今後ともよろしくお願いいたします。

いつも迅速で丁寧 14/07/31 10:42

By tamtam ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
いつも迅速で丁寧に訳していただきありがとうございます。指名してお願いしたいと思っていますが氏名の仕方がわからずこちらからになってしまいます。またの機会がありましたらよろしくお願い致します。

14/07/25 20:04

By HAITSU ( 急いで翻訳: 外科集談会 日本語 → 英語
早急な対応ありがとうございました。

会計比較 14/07/18 18:11

By ラッキーちゃん ( 公募で翻訳: 会計比較 日本語 → 英語
Dawgs様、
このたびの迅速な対応、ありがとうございました。
予定よりも、半日も早く、納品していただき、こちらの仕事の段取りも大変はかどりました。
英訳も、流れるような文体で理解しやすかったです。

期日を厳格に守ることがプロの仕事です。以前、公募でお願いした方の英訳が1日遅れてしまい、
仕事に支障をきたしたことがあり、今回もひやひやしました。
しかし,Dawgsさんは、信頼できます。

ラッキーちゃん

取引先宛レター翻訳 14/07/18 08:27

By Lito ( 急いで翻訳: 取引先宛のレター(費用精算の件) 日本語 → 英語
今回は急の依頼(急いで翻訳4時間)でしたが、迅速な納品で大変助かりました。
訳文も分かり易い表現で適切な内容でありました。また機会がありましたら宜しくお願い致します。

WOMEN'S RIGHTS CASE 14/07/11 15:20

By RINABOVRISSE ( 選んで翻訳: WOMEN'S RIGHTS CASE 日本語 → 英語
最高に素晴らしい訳文をして頂きました。
最初だったのですが緊急だったため期日を1ヶ月近く早くして頂き納品日も徹夜をして対応してくださいました。
本当に感謝しています。今後ともどうぞよろしくお願い致します。

ありがとうございました。 14/07/10 19:56

By たき ( 急いで翻訳: WSP_2 日本語 → 英語
お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。

迅速かつ適切な内容です。 14/06/23 15:30

By ふるふるふるふる ( 公募で翻訳: 職務経歴書(個人) 日本語 → 英語
この度、初めて依頼致しましたが、スピードが速く、内容も適切でした。
また、わざわざアドヴァイスも頂き、大変感謝・満足しております。
ありがとうございました。

迅速な対応ありがとうございます。 14/06/23 13:30

By hide ( 公募で翻訳: オンラインストアキャッチコピー 日本語 → 英語
早くて素敵な翻訳、ありがとうございます。
また、よろしくお願いいたします。

ありがとうございます 14/06/23 00:19

By Mark ( 急いで翻訳: 論文要旨 英語 → 日本語
迅速丁寧な対応をいただき感謝しています。
今後ともよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。

ありがとうございます. 14/06/16 13:35

By kanako ( 急いで翻訳: 国際学会 日本語 → 英語
素早い対応,大変感謝しています.
次回もまたお願いします!

ありがとうございました 14/06/16 10:34

By IMSJ ( 公募で翻訳: 機関誌掲載原稿 日本語 → 英語
迅速な対応で、納期より早く翻訳いただきましてありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。

IMSJ

子育て中の女性の健康意識を高める要因 14/06/12 10:40

By ポコちゃん ( 急いで翻訳: 子育て中の女性の健康意識を高める要因 日本語 → 英語
評価が遅くなり申し訳ございません。
急な依頼でしたが、早く仕上げていただきました。
400wordsでと依頼したのですが、私の原文も分析結果が多かったため、
字数内でまとまりきらない納品でした。
このサイトを利用するのが初めてで、
翻訳家さんとのやりとりをどうすればよいのかわからず、
自分で修正をしました。
英語のレベルの高い学会ですが、無事、審査を通過したので、
また本文作成や、発表のパワポの時にはお世話になろうと思っています。

ありがとうございました。 14/06/10 20:39

By あんず ( 公募で翻訳: 質問文書 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。
とても助かりました。

早速対応有難うございました 14/06/09 20:04

今回愉快な早速対応してくれまして、本当にありがとうございました、次の論文訳文の場合、またよろしくお願いしたいですか、その時また頼みますね

14/06/04 14:49

By skyblue ( 急いで翻訳: 医学系論文 英語 → 日本語
大変分かりやすく翻訳して頂きました。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 14/05/31 09:08

By 大悟 ( 急いで翻訳: 店舗転貸借契約書 日本語 → 英語
とても迅速に対応いただきました。
次回ありましたらまたお願いします。

いつも有難うございます 14/05/27 10:45

By bee ( 公募で翻訳: 会社概要の一部を英文翻訳 日本語 → 英語
今回も迅速かつ丁寧にご対応いただきました。
非常に助かりました。今後もお願いしたいです。

迅速かつ丁寧で助かりました 14/05/18 15:04

By bee ( 急いで翻訳: ビジネスメール 英語 → 日本語
急ぎでしたが迅速で丁寧にご対応いただきました。
非常に助かりました。

ありがとうございました。 14/05/18 03:48

By Micchang ( 急いで翻訳: 訪問記録 日本語 → 英語
希望納期よりも随分早くご対応いただき、大変助かりました。
また、技術的な専門用語ある中、適切な翻訳をしていただき、ありがとうございました。

本当に助かりました!<プレゼン資料の英文化> 14/05/16 23:12

By てんてん ( 選んで翻訳: ヤングカンヌ2014提出書類 日本語 → 英語
急遽発生した英文への翻訳作業、
残り2時間以内に資料を提出しなければ
全ての作業が無駄に終わってしまうという状況の中、
見事に時間内にデータを納品して頂きました。

本当に助かりました。
状況に応じて順次メールでご連絡頂けるので
初めてご依頼させて頂いたのにも関わらず
非常に安心感がありました。

また機会があればお願いしたいです。

大変助かりました 14/05/16 07:13

By aioinissaydowa ( 急いで翻訳: 地震保険提案 日本語 → 英語
パワーポイントがそのまま英訳されて納品されました。あまりにもスピードが速く、正確でプレゼンもうまくいきそうです。取り急ぎ御礼まで。

いつも迅速な翻訳をありがとうございます。 14/05/08 11:01

By カニッピー ( 選んで翻訳: リーフ翻訳追加2 日本語 → 英語
何度も翻訳をしていただいています。

「対応が早く、安定している」「翻訳内容でのアドバイスをいただける」
「期日をあらかじめ連絡してくれる」ので
小生も、仕事がはかどり大変たすかっております。

これからもお世話になります。

14/05/04 08:56

By shiko ( 公募で翻訳: 異所性妊娠と誤診し腹腔鏡下手術を行った例に関する検討 日本語 → 英語
早い対応ありがとうございました。

迅速で専門用語も適切 14/05/01 06:43

By ひで ( 急いで翻訳: 内視鏡検査について 日本語 → 英語
大変迅速に翻訳して頂きました。
専門用語も適切であり、感謝しております。

迅速で丁寧な仕事でした 14/04/30 12:49

By うら ( 公募で翻訳: ラウンジ利用の規定 英語 → 日本語
ありがとうございました。
とても助かりました。

14/04/22 15:35

By Fumiko ( 公募で翻訳: 土地、建物売買契約書 日本語 → 英語

迅速な対応ありがとうございました。 14/04/19 19:20

By tamtam ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
前回に引き続いての訳ありがとうございました。思った時間より早く訳をしてくださいましてありがとうございました。助かりました。

迅速な対応と的確な翻訳 14/04/18 00:33

By tayuhau ( 急いで翻訳: 論文考察一部 日本語 → 英語
迅速な対応をしていただきありがとうございました。
予定の納期より早かったため助かりました。また,翻訳も的確なので今後も依頼したいと思います。

迅速な対応 14/04/17 08:39

By tamtam ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。とても急いでいたので助かりました。
またお願いしたいと思います。

迅速なご対応どうもありがとう御座いました。 14/04/08 22:32

By わた ( 急いで翻訳: イラストレーションについて。 日本語 → 英語
迅速なご対応どうもありがとう御座いました。とても信頼できる翻訳者さんです。

ありがとうございました 14/04/08 11:24

By マッキー ( 公募で翻訳: 社内プレゼンテーション 日本語 → 英語
急いでいるというこちらの状況を汲んで、予定の納期より早く納品して頂きました。また質問も頂けましたので、こちらの意図する内容をお伝えしながら作成頂け感謝しています。内容も大変丁寧で満足しております。
また、お願いしたいと思います。

HPV論文 14/03/29 19:50

By つかちゃん ( 公募で翻訳: HPV論文 英語 → 日本語
分かりやすい翻訳有難うございました。
今回初めての利用でしたが、納期より早い納品で、内容にも満足しております。
今後、また機会がありましたら宜しくお願いいたします。

14/03/28 18:01

By etsugu ( 急いで翻訳: 返信メール 日本語 → 英語

14/03/18 11:26

By akiaki ( 急いで翻訳: 2013WCBE 日本語 → 英語

時間よりも早く納品していただきました 14/03/18 09:31

By keko ( 急いで翻訳: 契約 日本語 → 英語
お願いしてから納品までがとても速く、おどろきました。
本当に助かりました!

どうしても急ぎでのお願いで、1つの契約書を2つに分割して2名の方にお願いしましたという、
やりにくい状況ではあったと思いますが、大変満足しています。
ありがとうございました。

大変助かりました。 14/03/17 15:42

By fujiran ( 選んで翻訳: DORNA 英語 → 日本語
スペインの方が書いた英語の契約書、という難解な文章を
非常に短納期で依頼させて頂いたのですが、スピーディかつ正確・丁寧に
翻訳をして下さいました。
自動翻訳機では絶対に不可能であろうクオリティの高さは、
思い切って依頼して良かったと本当に思えるものでした。
また似たようなケースがあれば、是非ご依頼させていただきたいです。
ありがとうございました。

面接対策 14/03/16 17:37

By poron ( 急いで翻訳: 面接対策 日本語 → 英語
すばやく対応してくださり有難うございました。
翻訳結果についても満足しております。

素晴らしいです。 14/03/09 02:02

By ヨシ ( 公募で翻訳: Potentials for MDMA in Neuromuscular Therapy 英語 → 日本語
 納期も大変早く、翻訳過程も細かく記載していただき、素晴らしい仕事されていると感じました。また、現地での経験からくる文化的背景まで考慮した訳をしていただき、大変満足しています。

ありがとうございます 14/03/05 12:51

By コリン ( 急いで翻訳: QMS 日本語 → 英語
とても早く納品頂けたので助かりました。

原産地証明書 14/03/05 10:26

By ぶーすけ ( 公募で翻訳: 原産地証明書 木材 英語 → 日本語
英文和訳をお願いしました。品質はとてもよかったです。
これまでの経験で、英文和訳の文章は日本語としては成り立たず、日本語のリライトが必要な場合が多かったのですが、この方の日本語はそのままで通用するものでした。

ありがとうございました。 14/03/04 20:55

By タリーズ ( 急いで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
適格なわかりやすい文章での翻訳有難うございました。

ありがとうございました。 14/02/27 08:34

By MCC ( 公募で翻訳: 燃料電池サイト2 日本語 → 英語
急な納期でも、迅速な対応をしていただき非常に助かりました。
また、お願いしたいと思います。

ありがとうございました 14/02/25 14:07

By MCC ( 公募で翻訳: 燃料電池サイト 日本語 → 英語
初めての依頼でしたが、納期よりかなり早めに納品して頂き、大変助かりました。次回も是非お願いしたいと思います。

職務経歴書の一部 14/02/24 17:28

By fpon ( 急いで翻訳: 職務経歴書の一部 日本語 → 英語
職務経歴書の一部を翻訳いただきました。手一杯で手直ししている時間がなく、他の仕事をしている間に短時間で翻訳いただき大変助かりました。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 14/02/21 13:28

By SMデザイン ( 急いで翻訳: 20140220SMDF 日本語 → 英語
この度は遅い時間にご対応頂き、誠にありがとうございました。おかげさまで非常に助かりました。またに機会あればよろしくお願いします。

すばらしい翻訳者 14/02/20 22:05

By madam ( 選んで翻訳: 出生証明書1件、国籍証明書 英語 → 日本語
数時間で質の高い翻訳をしていただき、大変ありがとうございました。

14/02/20 13:28

By REI ( 急いで翻訳: Implant treatment for Degenerative joint disease 日本語 → 英語

丁寧な訳 14/02/20 13:14

By tamtam ( 急いで翻訳: ビジネスメール 英語 → 日本語
とても丁寧で迅速な対応でした。言い回しが難しかったのですが訳していただいて助かりました。また次回もお願いしたいです。

非常に助かりました。 14/02/18 09:00

By テスくん ( 公募で翻訳: 取扱説明書 日本語 → 英語
何度かご依頼させていただいているのですが、非常に質の高い翻訳で毎度助かっております。
仕事も早く対応もすごく丁寧で、こちらが恐縮してしまう程です。

14/02/17 13:17

By mmm ( 急いで翻訳: summary 日本語 → 英語

14/02/08 17:57

By nakanaka ( 急いで翻訳: 考察 英語 → 日本語

2014 spring look book 14/02/06 09:14

By マロン ( 公募で翻訳: 2014 spring look book 日本語 → 英語
クイックな対応、また予定より早く上げて頂き、もともとの英文のチェックまでして頂き、ありがとうございます。
とても助かりました。

迅速でやりとりが丁寧でした。 14/02/05 09:18

By daitoku ( 公募で翻訳: 居酒屋メニュー 日本語 → 英語
このサイトで仕事を依頼したのが初めてでしたので
色々不安でしたが、迅速に対応していただきました。

予算が少ない中でやっていただき
大変助かりました。
メッセージもきちんとくださり安心して
お願いできました。
ありがとうございました!

2014 spring look book 14/02/02 15:12

By マロン ( 公募で翻訳: 2014 spring look book 24cotton 日本語 → 英語
初めての依頼でしたが、スムースなやりとり、そして早めに納品して頂き、大変たすかりました。次回も宜しくお願いします

SCALP-TX-2 14/01/30 17:34

By sato4 ( 急いで翻訳: SCALP-TX-2 英語 → 日本語
丁寧に注釈までいただきまして、誠にありがとうございました。

作業指導書 14/01/27 13:05

By アイコム ( 公募で翻訳: 作業指導書 日本語 → 英語
こちらの資料の不具合にも丁寧に対応していただき、大変助かりました。納品もはやく本当にありがとうございました。

ありがとうございます。 14/01/27 09:31

By さくらちゃん ( 公募で翻訳: 学会抄録1 日本語 → 英語
迅速に対応していただき、感謝しています。
内容もすばらしいです。
今後ともよろしくお願いいたします。

論文概要 14/01/15 10:57

By yuko ( 急いで翻訳: 論文概要 日本語 → 英語
緊急のお願いにもかかわらず、期待を上回る対応をしていただきありがとうございました。
内容的にも、大変満足しています。
今後ともよろしくお願いします。

ありがとうございました。 14/01/14 20:23

By 団長KJ ( 急いで翻訳: 温熱刺激が慢性腎不全モデルマウスの酸化ストレスに与える影響 日本語 → 英語
翌日確認できればいいかなと思っていたら、専門的な医学研究の内容なのに予想以上の速さに驚きました。

本当にありがとうございました。

感謝感激!! 13/12/24 01:13

By いるか ( 急いで翻訳: 社会心理系論文 英語 → 日本語
大学院受験の研究計画の心理社会系の原著論文の重要な部分を
読みづらいところがあったにも関わらず、迅速、的確に意訳して
下さり、本当に感動です。
ネイティブ的なニュアンスや、学識の深さを感じられます。
訳して下さった翻訳は、今後、一生大事にします。
また、今後共よろしくお願いしたいです。いるか

ありがとうございました! 13/12/19 10:51

By トーホー ( 公募で翻訳: 作家プロフィール 日本語 → 英語
早速の対応ありがとうございました。

13/12/17 17:59

By おーまい ( 急いで翻訳: Lisa's movie 英語 → 日本語
迅速且つ的確にご対応頂きました。
有難う御座いました。

満足しています 13/12/14 11:25

By Mom ( 急いで翻訳: 既往歴 日本語 → 英語
大変迅速で、読みやすくて満足しています。

ありがとうございました。

ご迷惑をおかけしました 13/12/07 14:29

By トクマル ( 急いで翻訳: 重要事項 日本語 → 英語
鄭重な翻訳に感謝しております。不慣れでご迷惑をおかけいたしました。実力のある方です。評判通りでした。

今回も迅速な翻訳で助かりました! 13/12/04 09:58

By skgmkyc ( 急いで翻訳: Web サービス企画書 日本語 → 英語
今回も迅速な翻訳で助かりました。ありがとうございます!

ありがとうございます。 13/11/29 18:13

By りゅーちゃん ( 急いで翻訳: 碑文 英語 → 日本語
とても分かりやすく翻訳していただきました。
また機会がありましたらお願いしたいです。

本当にありがとうございました! 13/11/29 02:07

By maripo ( 選んで翻訳: お詫び状 日本語 → 英語
とても早く丁寧な翻訳と
親切な対応で大変満足しております!
次回もぜひお願いしたいと思います。
本当にありがとうございました☆

災害被災者支援に関する文書 13/11/28 16:25

By Lito ( 選んで翻訳: 災害支援についてのとりまとめ文書 日本語 → 英語
急ぎの翻訳にも非常に迅速に対応頂き助かりました。
機会あればまたお願いできればと思います。
ありがとうございました。

13/11/27 10:17

By akiaki ( 急いで翻訳: 当科における音声障害に対する音声治療症例の検討 日本語 → 英語

ありがとうございました。 13/11/18 00:14

By gogo5qoo ( 公募で翻訳: ビデオレターの挿入テキスト 日本語 → 英語
さすが、なるほどと思う素敵なフレーズに仕上げていただいて、本当にありがとうございました。
夜のうちに作業を終えることができそうです。助かりました。

このような、便利なものが・・・ 13/11/14 10:42

By うえちゃん ( 選んで翻訳: 美顔器翻訳 日本語 → 英語
今回、助かりました。ありがとうございます。
このような、システムがある事を知らなかったので、
今までは、大変苦労していました。
英語、中国語、フランス語など、今後お願いすることが多々あろうかと思います。

今後もよろしくお願いいたします。

ご連絡が、遅れました事、お詫びいたします。

ありがとうございました 13/11/12 10:21

By sain ( 急いで翻訳: DB 日本語 → 英語
迅速な対応に大変満足しております。
今後とも宜しくお願いいたします。

ありがとうございました 13/11/12 07:27

By sumi ( 急いで翻訳: 学校への質問 日本語 → 英語
早急にありがとうございました。
なかなか英語での丁寧な対応が難しくて困ってお願いしました。
完璧です。

はじめての利用 13/11/07 18:30

By かん ( 急いで翻訳: 案内 日本語 → 英語
初めての利用でした。どのような感じに英訳されてくるのか、少々心配でしたが、すんなりと入ってくる英訳で、私でもわかりやすかったです。ニュアンスもよく伝わる(私が言うのも変ですが)感じでした。大変助かりました。
次回またよろしくお願い致します。

ありがとうございました。 13/11/06 17:00

By カニッピー ( 公募で翻訳: 英文ミールクーポン 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございます。
今後もいろいろお願いしたいと思います。

ありがとうございました! 13/11/04 00:21

By Ichiro ( 急いで翻訳: オンラインショップの利用規約 日本語 → 英語
とても迅速にご対応いただきました。
ありがとうございました!

迅速な対応ありがとうございました。 13/11/01 12:57

By ピーさん ( 選んで翻訳: プレゼン原稿の一部 日本語 → 英語
いつも丁寧かつ迅速な対応でお世話になりました。
大変助かりました。

ありがとうございます。 13/10/31 21:50

By ピーさん ( 選んで翻訳: プレゼン原稿の一部 日本語 → 英語
毎度助かります。早く納品していただけるのには大変感謝しています。

早速の対応有難うございました 13/10/27 14:12

By ピーさん ( 選んで翻訳: プレゼン原稿の一部 日本語 → 英語
迅速で内容もわかりやすく大変助かりました。

ありがとうございました 13/10/26 15:33

By md996003 ( 公募で翻訳: リウマチ患者満足度調査アンケート 英語 → 日本語
あまりに早い納品にびっくりしました。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 13/10/25 18:23

By なみへい ( 急いで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
自分の作成したものに自信がなかったので、今回お願いすることにしました。
とにかく迅速な対応で驚きました。
また、専門外の分野にも関わらず、よくこの分野の論文で目にする単語を使用してくださっていたりと、丁寧な仕事をしていただき感謝しています。

今回も迅速な対応ありがとうございます! 13/10/23 16:35

By skgmkyc ( 急いで翻訳: Web サイト企画書 日本語 → 英語
無事、資料を英語化できました。

迅速な対応ありがとうございます! 13/10/23 10:38

By skgmkyc ( 急いで翻訳: Web サービス企画書 日本語 → 英語
無事、打ち合わせに使用することができました。

迅速な対応ありがとうございました! 13/10/22 18:46

By 園田 ( 選んで翻訳: クーラーバッグ取扱説明書 日本語 → 英語
とても助かりました。
今後ともよろしくお願い致します。

お世話になりました 13/10/15 11:10

By MS06 ( 公募で翻訳: FA_Epi 日本語 → 英語
私のせいで色々ご迷惑おかけしましたが、
迅速に翻訳いただき感謝しております。

有難うございました。 13/10/08 13:00

By はしさん ( 急いで翻訳: Limited Usage Agreement(Draft) 英語 → 日本語
今後とも宜しくお願い致します。

ありがとうございました 13/10/07 06:44

By しぇば ( 急いで翻訳: pseudomonas aeruginosa ventilator associated pneumonia 英語 → 日本語
とても助かりました。また機会があれば是非お願いします。

とにかく早い 13/09/29 15:46

By kazu ( 公募で翻訳: 医療機関に対するアンケート 日本語 → 英語
いつも急な依頼に柔軟に対応していただき感謝しております。
とにかく仕事が早く、助かっております。

13/09/24 09:56

By kathy ( 公募で翻訳: EMF電磁波防御商品説明 英語 → 日本語
お礼が遅くなり申し訳ございません。
希望金額で受けて頂いた上に、丁寧な英訳をして頂き誠にありがとうございました。今後ともよろしくお願い致します。

ありがとうございました。 13/09/20 14:26

By Bluerafale ( 選んで翻訳: 友人から依頼された自己PR文 日本語 → 英語
いつも分かりやすく、素早い翻訳をありがとうございます。

素早いご対応ありがとうございました! 13/09/20 09:42

By skgmkyc ( 急いで翻訳: 支度金契約書 日本語 → 英語
前回に引き続き、丁寧でスピーディーな翻訳をありがとうございました。
またどうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 13/09/19 12:45

By たき ( 急いで翻訳: Recycle 日本語 → 英語
お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。

ありがとうございました。 13/09/19 12:44

By たき ( 急いで翻訳: Recycle2 日本語 → 英語
お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。

ありがとうございました 13/09/15 13:34

By kazuot ( 公募で翻訳: 内部告発文書 日本語 → 英語
迅速に翻訳頂き、誠にありがとうございました。訳しにくい、つたない日本語原稿だったと思いますが、性格に翻訳していただきました。

newspaper 13/09/12 19:26

By ラッキーちゃん ( 公募で翻訳: newspaper 日本語 → 英語
やや難しい産業技術の翻訳でしたが、的確に翻訳いただきました。深謝。
ラッキー

ありがとうございました  13/09/12 04:44

By さかなさん ( 選んで翻訳: 留学手続き書類 英語 → 日本語
無理なお願いにも対応していただきました。
「翻訳のメモ」をつけていただいて、これがとても参考になりました。
本当にありがとうございました。

ありがとうございました(社内規定の翻訳) 13/09/09 17:28

By Lito ( 選んで翻訳: 社宅規定の翻訳(抜粋部分) 日本語 → 英語
迅速に納品頂き、その後の質問にも丁寧に対応頂き大変助かりました。
訳文の内容も適切で分かり易いものであったと思います。
今後も機会がありましたら、お願いしたいと思います。ありがとうございました。

ありがとうございます。 13/09/04 17:16

By naomay ( 急いで翻訳: ライセンス契約基本合意書 日本語 → 英語
非常に丁寧でした。
またお願いします

ありがとうございました。 13/08/30 13:02

By 園田 ( 公募で翻訳: ブランケット取扱説明書 日本語 → 英語
丁寧で迅速な対応、非常に助かりました。
ありがとうございます。
機会がありましたらまたよろしくお願いします。

ありがとうございました。 13/08/29 17:37

By サカシュン ( 急いで翻訳: ネットショップ案内 日本語 → 英語
この度の翻訳、ありがとうございました。御礼申し上げます。

感謝申し上げます。 13/08/27 16:23

By 大和撫子 ( 急いで翻訳: 2013学会抄録 日本語 → 英語
前回もお世話になりましたものです。
今回も、シンプルかつ、内容の濃いものになりました。ありがとうございました。

とても良いです。 13/08/22 21:28

By sisqo ( 急いで翻訳: 商品説明 日本語 → 英語
とても丁寧な対応で非常に助かりました。ありがとうございます。
またよろしくお願いします。

信頼出来る翻訳者様です。 13/08/18 11:47

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 米国向けメール英訳 英語 → 日本語
継続的に機密や特許に関わる公の翻訳をお願いしていますが、引き受けの際に機密情報の取り扱いに関しての文言をメッセージいただき、大変助かっています。
今後とも宜しくお願いいたします。

迅速な対応、ありがとうございました! 13/08/09 08:43

By ほっぴい ( 急いで翻訳: サイト文章 日本語 → 英語
はじめてこちらのサイトを利用いたしました。
急ぎでしたので、迅速な対応が本当に助かりました!

ありがとうございました。

たすかりました。。。 13/08/05 08:48

By たけおん ( 公募で翻訳: アマゾンへおわび アカウント停止の解除のお願い 日本語 → 英語
今回は泣き落としのニュアンスをつけて、なんてご無理な注文もしましたが、期待通りの翻訳をいただき、無事目的をはたすことができました。ありがとうございます!

工学教育実践報告書 13/07/22 19:44

By SAM ( 急いで翻訳: 工学教育実践報告書 日本語 → 英語

納品有難うございました 13/07/22 19:33

By ポッケ ( 急いで翻訳: 中学校音楽授業でつかうための翻訳 英語 → 日本語
助かりました 有難うございます。

手紙の翻訳 13/07/22 15:51

By vodkaman ( 公募で翻訳: 妻の友人への手紙 日本語 → 英語
とても迅速な対応をして頂きました。

英語が出来ないので翻訳を頼んだので、翻訳文を読んでその翻訳が良いとか悪いとかの評価は出来ないのですが、
手紙を渡した相手が涙を流していたので、心に伝わる翻訳だったのだと思います。

有難うございました。

不動産デベロッパー宛の要望書翻訳 13/07/18 11:17

By Lito ( 公募で翻訳: 不動産デベロッパー宛の要望書 日本語 → 英語
納期よりも早く納品して頂き、また、翻訳も適切且つ分かり易い内容であったと思います。
また機会ありましたらお願いしたいと思います。

助かりました 13/07/13 20:53

By とっぽやん ( 急いで翻訳: Sepsis: Current Concepts and Perioperative Management 英語 → 日本語
速くて、丁寧な翻訳ありがとうございました。

ありがとうございました。 13/07/11 13:13

By Bluerafale ( 選んで翻訳: Abstract英訳お願いします。 日本語 → 英語
専門的な論文も早く英訳していただけました。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 13/07/05 18:02

By lizmeg ( 急いで翻訳: 製薬会社のワクチン事業について業績と戦略を紹介する文章 日本語 → 英語
短時間でたくさんの分量を翻訳していただき、ありがとうございました。

ありがとうございました。 13/07/01 17:07

By ひでさん ( 選んで翻訳: 英文注意文 日本語 → 英語
大変早く、丁寧に対応頂きました。
また機会があればよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。(会社案内) 13/06/30 23:19

By ナリさん ( 公募で翻訳: 2013年度会社案内 日本語 → 英語
納期よりも早く納品いただけたのは大変助かります。
クオリティもバッチリです。
またお願いしたいと思います。

13/06/30 16:24

By yuyu ( 選んで翻訳: 自己紹介に使用する箇条書き 日本語 → 英語

ありがとうございました! 13/06/28 22:00

By skgmkyc ( 急いで翻訳: 評価資料1 日本語 → 英語
短時間で仕上げていただきありがとうございます!
大変助かりました!
また機会がありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。

要約 13/06/28 14:59

By きんた ( 急いで翻訳: 要約 日本語 → 英語
早めに仕上げてもらって助かりました!

ありがとうございました。 13/06/26 07:52

By Bluerafale ( 選んで翻訳: メール英訳 日本語 → 英語
いつもご丁寧な翻訳ありがとうございます。

医学論文 投稿に関しての翻訳 13/06/24 23:39

By yuri ( 急いで翻訳: 論文投稿 英語 → 日本語
このたびはお忙しい中、翻訳していただき誠にありがとうございました。
丁寧に、そして時間よりも早く翻訳していただき大変感謝しております。
また、機会があれば今後もよろしくお願いします。

ありがとうございました 13/06/24 11:12

初めて利用しました。
予定よりも早い時間で仕上げていただき、本当に助かりました。
またよろしくお願いします。

13/06/22 12:22

By kayope ( 急いで翻訳: 問診票 日本語 → 英語
初めて利用しました。思ったより早く納品して頂き、助かりました。

ありがとうございました! 13/06/12 14:39

By lizmeg ( 急いで翻訳: 上場企業刊行物の「将来の見通しに関する注意事項」等 日本語 → 英語
十分な翻訳をしていただけたと思います。
大変勉強になりました。またお願いいたします。

早々の対応ありがとうございました 13/06/11 09:21

By yama1 ( 急いで翻訳: エグゼクティブサマリー 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
早速のご対応ありがとうございました!

有り難うございました! 13/06/06 19:46

By さか ( 急いで翻訳: 大腸癌検診のおけるCT Colonography(CTC)の実際と今後の展望 日本語 → 英語
クオリティも高く、迅速な対応をして頂き助かりました。
有り難うございました。
また、宜しくお願い致します。

ありがとうございました。 13/06/06 08:47

By yama1 ( 急いで翻訳: エグゼクティブサマリー 日本語 → 英語
非常に良いクォリティで助かりました。
またお願いします。

ありがとうございました 13/05/16 10:31

By えんさと ( 急いで翻訳: ポスター考察など 日本語 → 英語
レビュー投稿が遅くなりまして申し訳ありませんでした。
迅速に対応していただき、非常に助かりました。
ありがとうございました。

13/04/18 08:38

By aru ( 公募で翻訳: 電話 日本語 → 英語

13/04/18 08:38

By aru ( 公募で翻訳: 面接 日本語 → 英語

早くて助かりました。 13/03/17 13:36

By kazu ( 選んで翻訳: Big DATA 英語 → 日本語
急いでいたので無理を頼みましたが、
素早い対応で助かりました。

計画表、英文有難うございます。 13/03/16 20:13

By 梅子 ( 公募で翻訳: 計画表 日本語 → 英語
Dawgs様

迅速な対応で大変満足しています。次回も是非お願いしたいと思います。

わかりやすいです。 13/03/15 17:42

By kazu ( 公募で翻訳: Planning for Big Data CHAPTER 10 The Future of Big Data 英語 → 日本語
(私にとっては)難解な技術系の文書でしたが、わかりやすく訳していただきました。
スピード、価格にも満足です。
今後もよろしくお願い致します。

13/03/15 13:08

By 山下明 ( 公募で翻訳: 原稿翻訳 日本語 → 英語

大変助かりました 13/03/12 19:02

By かるる ( 選んで翻訳: フォレストベル参加の皆様へ 日本語 → 英語
こちらの希望金額で、納品予定より早く仕上げて頂き、誠に感謝しています。
内容も丁寧で素晴らしく、大変満足です。
次の機会にも是非、お願いしたいと思っております。
この度は誠にありがとうございました。

ありがとうございました。 13/03/11 18:28

By Nori ( 公募で翻訳: 会社案内、経済 日本語 → 英語
丁寧な翻訳をありがとうございます。またよろしくお願い致します。
Nori

ありがとうございました。 13/03/07 17:33

By nan ( 急いで翻訳: 宇和島JC・ホノルルJC姉妹提携依頼 日本語 → 英語
かんぺきですね。

こんごともよろしくおねがいします。

覚書 13/03/07 07:15

By REMAXCO ( 選んで翻訳: 覚書 日本語 → 英語
毎回急ぎの依頼にもかかわらず、迅速で確実に作業して頂いております。当社の業務遂行上、重要な役割を担って頂いております。

お礼 13/02/28 08:53

By m ( 公募で翻訳: 推薦状 日本語 → 英語
希望納期より早く、お願いした次の日に納品していただきました。
ありがとうございました。

助かりました。 13/02/26 14:23

By Bluerafale ( 公募で翻訳: 学会のAbstract 日本語 → 英語
急ぎの翻訳もご対応いただき、ありがとうございました。
次の機会もよろしくお願い致します。

ありがとうございました 13/02/25 16:38

By adm ( 選んで翻訳: 企画資料 日本語 → 英語
この度は、短納期にもかかわらず迅速に対応していただきありがとうございました。
レスポンスも早く丁寧で非常に満足しております。
またご縁がありましたらよろしくお願い申し上げます。

素晴らしいです。 13/02/24 18:41

By ダニエル ( 急いで翻訳: 日英翻訳2 日本語 → 英語
非常にわかりやすく英文を使いながら、表現方法など勉強になります。

ありがとうございました 13/02/19 22:50

By レオ ( 急いで翻訳: 主な業務 日本語 → 英語
過去にやった仕事の紹介と、職歴の英訳をお願いしました。とてもスピーディーに対応していただき、助かりました。

御礼 13/02/18 13:57

By さいたまじろう ( 急いで翻訳: 記録 日本語 → 英語
早い。
完璧でした。
そして安いと思います。
これからも頻繁に利用予定です。

満足の内容に感謝申し上げます 13/02/06 01:00

By まるふ ( 急いで翻訳: 建築学会技術報告集投稿用 日本語 → 英語
すぐに翻訳いただきましてありがとうございました。
英訳内容も十分で、このように翻訳されるのか!!と勉強もさせていただきました。

大変満足しています。 13/02/01 22:48

By ゆたんぽ ( 急いで翻訳: 嚥下能力に関する論文 英語 → 日本語
納期よりも早く出来、内容としても大変満足しています。
ありがとうございました。

審美性の改善を強く望んだ無歯顎下顎骨骨折患者の1例 13/01/28 23:49

By 彰パパ ( 公募で翻訳: 審美性の改善を強く望んだ無歯顎下顎骨骨折患者の1例 日本語 → 英語
素早い対応で、いつも助かっております。
翻訳内容もとくに問題ありませんでした。

ありがとうございました 13/01/25 06:24

By さいゆう ( 急いで翻訳: レビュー2 日本語 → 英語
迅速で丁寧な翻訳ありがとうございます。
いつも勉強になります。
大変助かりました。
機会があればまたよろしくお願い致します。

感謝します。 13/01/23 11:20

By ROY ( 選んで翻訳: 残念なニュース 日本語 → 英語
日本とマイナス19時間の得意先からの緊急メッセージへの返信文の翻訳に際し、
早朝より応諾いただきまして助かりました。
毎々の速やかなレスポンスに感謝申し上げます。

受領 13/01/22 11:54

By madam ( 公募で翻訳: MOU 日本語 → 英語
受け取りました。ありがとうございます。
納期より早く納品、また正確な翻訳をして頂き感謝しています。
今後とも、よろしくお願いいたします。

ありがとうございました 13/01/21 11:38

By IMSJ ( 公募で翻訳: 機関誌掲載用原稿(訪独) 日本語 → 英語
地名や名前のスペルも調べてくださり、正確な翻訳をありがとうございました。リーズナブル、かつ希望納期より早く本当に助かりました。またぜひお願いします。

二重丸! 13/01/12 01:32

By sicemaster ( 急いで翻訳: 海外通販やりとり121215 日本語 → 英語
依頼した内容は、ごく普通の海外通販の為のメールでしたが、
英語メールのマナーも教えてくださり、感謝しております。
内容・スピードも文句なし。10点評価で15点差し上げたい!

悪性 13/01/10 22:05

By TARDON ( 急いで翻訳: 悪性 英語 → 日本語
非常にわかりやすい翻訳でした!
ありがとうございました!

二日早い納品。 13/01/06 07:05

By milltank ( 選んで翻訳: recommendation2 日本語 → 英語
納期より二日も早く納品していただきました。
年末の忙しい時期にも関わらず、ありがとうございました。

12/12/27 23:46

By milltank ( 選んで翻訳: recommendation 日本語 → 英語
納期よりも1日早く納品していただきました。
内容も非常に満足です。ありがとうございました。

ありがとうございました! 12/12/27 09:35

By Aisha ( 選んで翻訳: ビジネスレター 日本語 → 英語
今回も迅速な対応ありがとうございました!
また機会があればよろしくお願いします。

ありがとうございました! 12/12/25 10:15

By Aisha ( 公募で翻訳: ビジネスレター 日本語 → 英語
とても丁寧で分かりやすい文で気に入りました。
迅速に対応して頂きありがとうございました!

12/12/24 17:53

By milltank ( 急いで翻訳: レジュメ 日本語 → 英語

ありがとうございました。 12/12/13 12:54

By ringo ( 急いで翻訳: 鯨類の年齢査定技術について 日本語 → 英語
専門的な内容でしたが、予定よりも早く納品していただき、大変助かりました。
どうもありがとうございました。

いつもありがとうございます。 12/12/11 19:26

By える ( 公募で翻訳: 12.11TD 日本語 → 英語
予定より早い納品をありがとうございました。

経歴 12/12/09 11:33

By junparcy ( 公募で翻訳: 職務経歴 日本語 → 英語
迅速で丁寧な対応をいただき、ありがとうございました。
特に、納期より早くいただけたのでたいへん助かりました。

12/11/29 17:24

By maru ( 選んで翻訳: 2012年予定 日本語 → 英語
レビュー遅れましてすみません。
ご丁寧な対応どうも有難うございました。

論文部分翻訳(英⇒日) 12/11/20 12:03

By chaapu ( 急いで翻訳: 論文部分翻訳(英⇒日) 英語 → 日本語
三回ほどお世話になりました。毎回見やすくとても助かりました。また機会がありましたらお願いしたいです。

論文部分翻訳(英⇒日) 12/11/18 11:31

By chaapu ( 急いで翻訳: 電圧とエネルギー回収 英語 → 日本語
素早い対応ありがとうございました。とても見やすかったです。また機会があればお願いしたいです!

ありがとうございました! 12/11/16 16:29

By とも ( 急いで翻訳: 論文タイトル 日本語 → 英語
迅速に対応して下さり、大変助かりました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

ありがとうございました 12/11/16 10:41

By テスくん ( 選んで翻訳: 保証書 日本語 → 英語
依頼以上の事までしていただき、大変感謝しております。

毎回安心して依頼することが出来ています。
これからも宜しくお願いします。

ありがとうございました 12/11/13 23:41

By One ( 選んで翻訳: 社内稟議 日本語 → 英語
とても迅速にご丁寧に対応していただき、非常に助かりました。
またよろしくお願いいたします。

12/11/13 11:09

By aru ( 公募で翻訳: 携帯電話 日本語 → 英語

12/11/13 11:09

By aru ( 公募で翻訳: 携帯 日本語 → 英語

迅速なご対応ありがとうございました 12/11/13 11:08

By yu ( 急いで翻訳: アプリ免責事項 日本語 → 英語
非常に満足しております。
どうもありがとうございました。

ありがとうございました。 12/11/11 19:29

By Kyo ( 公募で翻訳: 英訳依頼 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。

細かいミスが少しありましたが、
英語の質は高く、ほとんど修正の必要もなく
使用することができました。

満足しております。

また機会がありましたらよろしくお願い致します。

評価が遅れてしまい、大変申し訳ございませんでした。 12/11/09 19:04

By アンビシャス ( 選んで翻訳: 外国送達の 訴状 及び 証拠の文章 日本語 → 英語

2年前(ほぼ3年前)にお世話になったのに、その後、評価をフィードバックできず、大変申し訳ございませんでした。


最高裁を通じ、外国(米国)への送達をする際の訴状等の翻訳を、Dawgs様には、行って頂きました。


上手く送達することができまして、その後、日本での裁判(東京地方裁判所)で、喧々諤々の裁判を繰り広げました。


相手(被告)は、資本力のある外国の巨大な法人、被告の代理人は、日本の4大法律事務所の弁護士3名、こちらは本人訴訟、という不利な状況ではありましたが、
見事、勝訴和解に持ち込むことができました(裁判費用等も被告負担)。


経済的な利得は特にありませんでしたが(むしろ、かけた時間等を考えると、大分マイナス)、筋を通す事ができ、個人的には満足しております。


翻訳とは関係ないことまで述べてしまいましたが、最初のきっかけでご助力頂いたDawgs氏には、大変感謝しております。

ありがとうございました。 12/10/29 13:23

By じゅんじゅんさん ( 公募で翻訳: インストールセクションを記載しても思いとおりに動作しない 日本語 → 英語
予定より早く納品頂きありがとうございました。
大変助かりました。

その節は大変お世話になりました。 12/10/23 17:29

By Moon ( 公募で翻訳: PR用資料 日本語 → 英語
評価が大変遅れてしまい、申し訳ございませんでした。
先日別件で依頼をしたときに気付きました。
また機会がありましたら、お声を掛けさせて頂ければと思います。

確認項目 12/10/21 04:29

By maru ( 急いで翻訳: 確認項目 日本語 → 英語
迅速なご対応どうも有難うございました。

ありがとうございました。 12/10/19 10:52

By yuri ( 公募で翻訳: 文献 英語 → 日本語
今回はありがとうございました。わかりやすい翻訳で助かります。今後も機会があれば宜しくお願いします。

迅速な対応ありがとうございました 12/10/15 13:47

By hirotaka ( 急いで翻訳: 当科における口腔癌T1-2/N0の治療成績 日本語 → 英語
今回2回目の翻訳をしていただきました.
迅速な対応誠にありがとうございました.

ありがとうございました 12/10/12 09:04

とても迅速にご丁寧に対応していただきました。
また、よろしくお願いします。

よかったです 12/10/08 22:39

By さしみさん ( 急いで翻訳: 精神科医の論文 英語 → 日本語
正確な翻訳、予定よりも早い納品、素晴らしいです。ありがとうございました。

ありがとうございました。 12/10/08 22:17

By yuri ( 公募で翻訳: 文献 英語 → 日本語
文献翻訳読ませていただきました。わかりやすい翻訳で大変感謝しております。
今後とも是非よろしくお願いします。

迅速な対応に感謝しております 12/09/29 15:27

By 大和撫子 ( 選んで翻訳: 2012研究概要-2 日本語 → 英語
この度は困っていたところメッセージによりご連絡いただき、感謝しております。
今後とも宜しくお願いします。

論文要旨 12/09/25 11:29

By たか ( 急いで翻訳: 論文 日本語 → 英語
よくまとまっていて,とてもよかったです。ありがとうございます。

ありがとうございました 12/09/24 20:26

By Eiji ( 公募で翻訳: 医学論文の部分英訳 日本語 → 英語
迅速な対応に感謝いたします。ありがとうございました。

YaoandArtusioAnesthesiologyProblem… 12/09/20 10:36

By 干支 ( 急いで翻訳: YaoandArtusioAnesthesiologyProblem… 英語 → 日本語
ありがとうございました。
大変助かりました。

ありがとうございました 12/09/20 10:25

By テスくん ( 公募で翻訳: 契約書 英語 → 日本語
迅速な対応、メールでの質問に対しての対応等本当にありがとうございました。

治療方針を熟慮した下顎骨骨折の治療経験 12/09/17 16:12

By 彰パパ ( 急いで翻訳: 治療方針を熟慮した下顎骨骨折の治療経験 日本語 → 英語
特に問題ないと思います。

毎々有難うございます。 12/09/15 20:03

By ROY ( 選んで翻訳: 侵入者20120915 日本語 → 英語
日本時間は土曜日ながら、取引先はまだ金曜という中で、
急ぎの通知文の英訳を快くお引き受け頂きまして感謝申し上げます。

なにぶん原文を急ぎで作成した為に、主語述語も不明な中、
的確な翻訳を頂き、重ねて御礼申し上げます。

引き続きよろしくお願い申し上げます。

ありがとうございました 12/09/15 14:13

By Eiji ( 公募で翻訳: 医学論文の考察 日本語 → 英語
納品も予定より早く、当方の理にかなう英訳をしていただき、ありがとうございました。また、機会がありましたらよろしくお願い致します。

迅速な対応 12/09/09 19:57

By Nori ( 公募で翻訳: 日経産業新聞記事(IT企業関連) 日本語 → 英語
ありがとうございました。翻訳後の素人の質問にもすぐお答え頂きありがとうございました。
また、よろしくお願い致します。

Nori

本日のテレビ番組 12/09/08 19:13

By ROY ( 選んで翻訳: 本日のテレビ番組 日本語 → 英語
週末の急な依頼にもかかわらず、即座に対応頂きまして助かりました。
※なにぶん相手方は時差がマイナス19時間の地域ですので、何としても今夜中に送りたかったメールだけに感謝しております。

またよろしくお願い申し上げます。

ありがとうございました。 12/08/25 07:24

By はるかおなお ( 急いで翻訳: 観光旅行中止理由書 日本語 → 英語
楽しみにしていた旅行だったのですが、急きょキャンセルしなくてはならず、ガッカリしていたところに英文でのキャンセル申請書を提出してくれとのことだったのであわててしまいました。
つたない原文をスピーディに翻訳していただき非常に助かりました。
ありがとうございました。

ありがとうございました 12/08/24 21:56

By GL ( 公募で翻訳: 英語研修に関する基本契約書 日本語 → 英語
予定日よりも早く納品いただき、大変助かりました。
また、当方が希望したとおり原文に忠実に訳していただき感謝しております。
また次の機会がありました際にはよろしくお願いいたします。

12/08/21 11:43

By goldfish ( 急いで翻訳: Pfn報告書 日本語 → 英語
迅速にご対応いただきありがとうございました。
機会がありましたらまたよろしくお願いしたします。

ありがとうございました 12/08/09 11:10

By IMSJ ( 公募で翻訳: 司会 日本語 → 英語
迅速な対応で、納期より早く翻訳いただきましてありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。

ありがとうございました 12/07/24 20:42

By ggnnkk ( 公募で翻訳: 産業/生産 英語 → 日本語
希望納期よりもずっと早い納品でとても助かりました。

いつもありがとうございます。 12/07/21 08:09

By さいゆう ( 急いで翻訳: 保険 日本語 → 英語

大学への書類 12/07/18 12:14

By サンディリャ ( 急いで翻訳: 奨学金 志望理由書 日本語 → 英語
奨学金の志望理由書を翻訳していただきました。
大変丁寧に、またスピーディーに訳していただき感激です。
どうもありがとうございます。またぜひお願いします!

早くて的確な翻訳ありがとうございます。 12/07/17 00:15

By modshair ( 公募で翻訳: マスターフランチャイズ契約書の一部翻訳 日本語 → 英語
この度はご丁寧に、また予定の納期よりもお早い納品ありがとうございました。

また機会がありましたらお願いしたいと思います。

ありがとうございました。 12/07/15 20:14

By m_ta ( 選んで翻訳: 要旨2 日本語 → 英語
不慣れなので、いろいろとご迷惑おかけして申し訳ありませんでした。
とても迅速にご対応いただけて、とても助かりました。ありがとうございました。

要旨 12/07/15 11:58

By m_ta ( 急いで翻訳: 要旨 日本語 → 英語
このサービス自体初めての利用でしたが、スピード・質ともに大変すばらしかったです。
また、利用したいと思います。ありがとうございました。

いつも助かります。 12/07/13 23:35

By さいゆう ( 急いで翻訳: 銀行 日本語 → 英語
ありがとうございます。

急いで翻訳 12/07/09 12:44

By haku3777 ( 急いで翻訳: 出版本の奥付 日本語 → 英語
実は他の翻訳会社に依頼していたのですが納期を過ぎ、しかも連絡も取れず、途方に暮れていました。
本日が校了日で、どうしても翻訳が必要だったため本当に助かりました。

早い時間に助かりました。 12/07/07 07:10

By さいゆう ( 急いで翻訳: 契約書 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
引き続き宜しくお願いします。

医学論文の件 12/06/30 22:51

ただ今、訳の方を拝見させていただきました。
丁寧な翻訳ありがとうございました。
また、納期より早く納品していただき非常に感謝しています。
とても満足いたしました。Dawgs様に依頼してとても良かったです。
また機会がありましたら、ご依頼させていただきます。

いつもありがとうございます。 12/06/29 00:10

By さいゆう ( 急いで翻訳: 謝罪 日本語 → 英語
素晴らしい翻訳ありがとうございます。
また宜しくお願い致します。

早朝から有難うございました。 12/06/27 09:55

By ROY ( 選んで翻訳: 2012.6.27返信 日本語 → 英語
時差のある地域宛てのメール翻訳を早朝より応札頂きました助かりました。
また、速やかな納品にも感謝いたします。

今度ともよろしくお願い申し上げます。

ありがとうございました。 12/06/26 10:03

By なほ ( 急いで翻訳: 初めて糖尿病と診断された患者の食後血糖peak timeの食事による違い 日本語 → 英語
急な対応、本当にありがとうございました。

12/06/15 13:22

By yuyu ( 急いで翻訳: 学会原稿 日本語 → 英語

12/06/13 16:26

By yuyu ( 選んで翻訳: 一文だけなのですが(56文字) 日本語 → 英語

ケーススタディ 12/06/09 14:59

By hase ( 選んで翻訳: IKEAケース 英語 → 日本語
スピーディーに対応していただきました。
ありがとうございました。

ゲームテーマソング翻訳を依頼 12/06/08 11:31

By somberrain666 ( 公募で翻訳: SNSゲームテーマソング歌詞翻訳 日本語 → 英語
・対応が早く丁寧だった
・こちらの翻訳希望要素を上手く拾ってもらって、意図した翻訳にして頂けた
・今回はお願いしなかったが、修正等に対しても要望を聞いてもらい易い感じで安心できた

翻訳お礼 12/06/06 13:32

By サユマイちゃん ( 急いで翻訳: カナダにおける学習について 日本語 → 英語
早急にありがとうございました。

非常に早い納品に感謝します。 12/05/22 00:04

By インカ ( 選んで翻訳: 調査報告書 英語 → 日本語
納期より早く仕上げていただき、内容把握に努めることができました。
今後ともよろしくお願いします。

12/05/19 14:57

By yuyu ( 急いで翻訳: プレゼン資料 日本語 → 英語

12/05/11 22:32

By yuyu ( 急いで翻訳: プレゼンに使用する資料 日本語 → 英語

12/05/06 21:04

By yuyu ( 急いで翻訳: プレゼンで使用する文章 日本語 → 英語

12/05/05 18:00

By kir ( 急いで翻訳: 診断書の一部 日本語 → 英語
早速のご連絡ありがとうございます。言い回しが難しい、微妙なニュアンスを適切に表現していただきました。早急に準備しなければいかなかったので、非常に助かりました。ありがとうございました。

5/4 返信 12/05/04 13:28

By ROY ( 選んで翻訳: 5/4 返信 日本語 → 英語
軽微な案件にもかかわらず、快くお引き受けいただきまして感謝申し上げます。

お知らせ文 12/05/03 12:19

By ROY ( 選んで翻訳: お知らせ文 日本語 → 英語
毎々、迅速な対応に感謝申し上げます。
前回の御納品が、小生の知的レベルに比べ、あまりにも高尚かつ流麗な翻訳でいらっしゃいましたので、
「今回はレベルをダウンさせて意訳を心がけて頂きたい」という妙なリクエストにもお応え頂き助かりました。

応諾の返信 12/05/01 16:03

By ROY ( 選んで翻訳: 応諾の返信 日本語 → 英語
ゴールデンウィークの合間にもかかわらず迅速にご納品頂きまして感謝申し上げます。

これは全くの余談ですが、あまりにも巧みな翻訳ゆえに英語を母国語としない先方にはかえって難解かもしれません。

次回は文節を短くして頂くか、意訳で構いませんので極力平易にして頂ければ尚有難い限りです。

ともあれ、200%の満足でございます。

とてもよかったです 12/04/24 12:12

By btjss733 ( 公募で翻訳: 公募お願いします 日本語 → 英語
意思疎通も問題なく、訳も正確でとてもよかったです

ありがとうございました 12/04/23 20:58

By 蹴人 ( 急いで翻訳: 研修の概要 日本語 → 英語
迅速な納品に感謝です。訳も素晴らしいです。

本当に助かりました 12/04/23 15:55

By kouta ( 公募で翻訳: 腹腔鏡での縫合について 日本語 → 英語
いつも迅速丁寧に翻訳して頂きありがとうございます。
とても助かりました。
また次回もお願いします。
今回は翻訳文章多く、また急ぎでのご無理な依頼でしたがそれを実現して頂き
感謝しております。
ありがとうございました。

マクロ経済学 12/04/23 09:38

By hase ( 選んで翻訳: マクロ経済 英語 → 日本語
敏速に対応していただきました。
ありがとうございました!

12/04/21 16:11

By emik ( 選んで翻訳: 発表資料 日本語 → 英語
今回、依頼内容が少しマニアックであったにも関わらず、
対応も早く、翻訳内容も素晴らしいものでした。
本当にいつもありがとうございます。
安心してお任せできるので、今後利用する際も引き続き依頼させて頂きます!

医療関係 12/04/19 13:37

By ともちゃん ( 急いで翻訳: 医療関係 日本語 → 英語
すばらしいです。
今迄翻訳に苦労していまして、色々他にも頼んでましたが・・・。次回も近近御指名させて頂きます。

お世話になっております 12/04/19 00:16

By インカ ( 選んで翻訳: ビジネス レポート 英語 → 日本語
選んで翻訳にてお世話になりました。
納品も非常に早く大変助かりました。
またお願いします。

有難う御座いました!! 12/04/16 15:39

By sasha0807 ( 公募で翻訳: 大学講義内容(コンピューター関連) 日本語 → 英語
初めてのサイト利用で初めはやや不安でした。

予定納期よりもずいぶん早く仕上げて頂き、とても助かりました。
内容もとてもわかりやすく、大満足です!
また機会があれば是非お願いしたいと思います。
宜しくお願いします♪

論文 12/04/15 15:50

By emik ( 選んで翻訳: 課題論文 日本語 → 英語
今回で2回目の利用になりますが、納入も非常に早く、かつ内容も質が高く、
対応も丁寧でした。今後も引き続き利用させて頂きます。本当にありがとうございました!

お世話になりました 12/04/15 01:53

By インカ ( 急いで翻訳: 保険関連 英語 → 日本語
納品も早く助かりました。またお願いしたいと思います。

suturing technique 12/04/10 16:22

By kouta ( 選んで翻訳: laparoscopic suturing technique 日本語 → 英語
とても素早い対応で、どうもありがとうございました。
またお願いしたいと思います。

ありがとうございます 12/04/10 09:24

By にらたま ( 急いで翻訳: 照会番号の問い合わせ 日本語 → 英語
素早い対応、ありがとうございます。

ありがとう 12/04/09 19:59

By kouta ( 急いで翻訳: microRNA発現・定量解析 日本語 → 英語
とてもよかったです

ありがとうございます! 12/04/06 15:48

By emik ( 公募で翻訳: 論文 日本語 → 英語
今回初めて利用させて頂きましたが、納品も早く、翻訳内容も非常に質が高く大満足です。

助かりました!! 12/03/31 17:45

By 貴仙 ( 急いで翻訳: 確認書面 日本語 → 英語
超特急でお願いしたにも関らず、素早い対応に感謝しております。
ありがとうございました。

帰朝報告 12/03/25 15:54

By ROY ( 選んで翻訳: 帰朝報告 日本語 → 英語
日曜にもかかわらず迅速に、しかも廉価でご対応いただきまして感謝致します。

迅速な対応に感謝します 12/03/17 11:43

By ROY ( 選んで翻訳: 送付状=海外挙式協定書 日本語 → 英語
迅速な対応と、何よりも適確な翻訳を頂きまして感謝申し上げます。
引き続きよろしくお願い申し上げます。

作業指導書(2) 12/03/17 10:17

By アイコム ( 公募で翻訳: 作業指導書(2) 日本語 → 英語
丁寧な対応をしていただき大変満足な仕上がりでした。

ありがとうございました! 12/03/17 08:26

By shohei ( 急いで翻訳: FTA 日本語 → 英語
急なお願いでしたが、本当にありがとうございました!

ありがとうございました。 12/03/15 12:09

By CATCREST ( 公募で翻訳: メール文書 イギリスへ値段の問合せ 日本語 → 英語
初めての利用でしたが、早速納品して頂きまして、ありがとうございます。
完成した文を見てとても満足いたしました。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 12/03/07 11:07

By おかだ ( 公募で翻訳: 婚姻に至る経緯説明書 日本語 → 英語
予定の納期よりも一日早く頂きまして助かりました。
また、宜しくお願いします。

エネルギー電池関連の記事の翻訳有り難うございました。 12/03/01 07:52

By 流星号 ( 公募で翻訳: エネルギー電池関係記事 日本語 → 英語
Dawgsさま

 短い期間に流れのよい翻訳をして頂きまして有り難うございました。
 一部、固有名詞の手直しや表現の変更をさせて頂きました。
 今後も宜しくお願いします。

◇流星号

ありがとうございました 12/02/29 17:10

By IMSJ ( 公募で翻訳: 会社概要と演者紹介 日本語 → 英語
納期前の翻訳をありがとうございました。
今後も機会がありましたらお願いしたいと思います。

12/02/29 14:27

By さとりん ( 急いで翻訳: Forrest Gump 英語 → 日本語
大変丁寧で自然な翻訳でした。
ありがとうございました。
また機会があればよろしくお願いします。

ありがとうございました 12/02/25 22:03

By SR ( 急いで翻訳: 注文・問い合わせへの返信 日本語 → 英語
非常に助かりました。
迅速で丁寧な翻訳ありがとうございました。

melas 12/02/24 08:49

By rom ( 急いで翻訳: MELAS 英語 → 日本語
迅速かつ正確な対応で本当に助かりました。
また今後ともよろしくお願いします。

ありがとうございました 12/02/23 10:48

By yuyu ( 公募で翻訳: 論文コメントへの返事 日本語 → 英語
1時間で対応・・・本当にありがとうございます。

ありがとうございました。 12/02/20 11:29

By めんたま ( 選んで翻訳: サプリメント資料パンフレット 日本語 → 英語
とても迅速で丁寧な対応でした。
急遽必要になった重要な内容の書類だったので、助かりました。


迅速にご対応いただき有難うございました 12/02/16 14:27

By kondou ( 急いで翻訳: ビジネス契約書(公正証書)翻訳依頼 日本語 → 英語
深夜までかかってしまったと思いますが、丁寧なご対応誠に有難うございました。
おかげさまで無事認証も終わり、仕事も進みました。
感謝しております。

また機会がございましたらよろしくお願い申し上げます。

ありがとうございました。 12/02/13 22:32

By Kyo ( 公募で翻訳: 報告 日本語 → 英語
短納期の依頼にも関わらず迅速な対応感謝致します。

また機会がありましたらよろしくお願い致します。

ありがとうございました 12/02/09 18:00

By sirma ( 急いで翻訳: 商品 英語 → 日本語
2~3わかりにくいところがありましたが、商品パンフレットなので
わかりやすく付け足したりしてみました。

助かりました

メール内容 12/02/03 21:31

By ムー民 ( 急いで翻訳: メール内容 英語 → 日本語
早急な対応と意図している翻訳有難うございました。
また宜しくお願いします。

流れるような文章ですばらしい翻訳です 12/02/01 13:45

By TERU ( 急いで翻訳: デザイナーインタビュー 英語 → 日本語
直訳ではなく、より内容が伝わる流れるような翻訳で助かりました。

ありがとうございました 12/01/27 09:29

By SHO ( 急いで翻訳: 心理学 日本語 → 英語
急ぎの案件で困っていたため、利用させていただきました。
早い対応で大変満足しております。
次回もお願いしたいと思います。

ありがとうございます。 12/01/15 12:53

By suu ( 急いで翻訳: 説明文 日本語 → 英語
迅速な態様をして頂き本当に感謝しています。

論文 12/01/11 02:46

By ryosuke1209 ( 選んで翻訳: 論文 日本語 → 英語
予定よりも早い納品ありがとうございました。またお願いできればと思います。

入札問合せについて 12/01/10 06:34

By poron ( 急いで翻訳: 入札問合せについて 日本語 → 英語
大変きれいな英文をいただき感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。

学部論文要旨 12/01/10 01:04

By kankun ( 急いで翻訳: 学部論文要旨 日本語 → 英語
非常に迅速かつ素晴らしい翻訳をしていただき、誠に有難うございました。
とても丁寧で親切な翻訳家さんだと感じたので、また機会があればぜひお願いしたいと思います。

12/01/03 22:49

By さいゆう ( 急いで翻訳: 助成金 日本語 → 英語
素晴らしい翻訳ありがとうございました。

論文(考察) 11/12/31 01:23

By ryosuke1209 ( 選んで翻訳: 論文(考察) 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございます。大変助かりました。またお願いできればと思います。

論文校正について. 11/12/20 00:08

By hirotaka ( 公募で翻訳: 論文要旨 その他 → 英語
無理難題かつ時間的制約のなかでの迅速なお仕事に感謝しております.
とても丁寧で、本当にありがとうございました.
英語論文の要旨校正をお願いしたのですが、一字一句の校正でとても助かりました.
心よりお礼を申し上げます.

webで翻訳仲介様へ
翻訳依頼の言語選択時に英語→英語が選択可能になればと思います.その他→英語しか選択不可で困窮してしまい、翻訳だけでなく校正依頼も可能となればとてもありがたいのですが・・・.
いずれにしてもDawgs氏のお仕事には感謝しております.

ありがとうございました 11/12/11 17:34

By カピバラさん ( 公募で翻訳: 入試問題の翻訳、解説(参照訳あり)その12-il 英語 → 日本語
大変迅速かつ、丁寧に仕上げていただきました。
訳文も自然で読みやすく、ありがたく存じております。

感謝です。 11/12/11 13:07

By キューピーちゃん ( 急いで翻訳: 演目 英語 → 日本語
とても複雑な言い回しなどの文章を的確に、そして優しく翻訳していただき感謝しています。
迅速に対応していただいて本当に助かりました。又是非、機会がありましたらお願い致します。

ありがとうございました。 11/12/04 21:28

By おかだ ( 公募で翻訳: 陳述書 日本語 → 英語
納期前の納品、正確な翻訳を頂きありがとうございました。

11/12/02 14:05

By さいゆう ( 急いで翻訳: 返信手紙 日本語 → 英語
ご丁寧な翻訳ありがとうございました。

ありがとうございました。 11/12/01 14:41

By TT ( 急いで翻訳: kamakura 日本語 → 英語
完璧です。感謝します。 Iglooとはなるほどと感心致しました。ありがとうございます。

無事学会誌に採用されました 11/09/07 16:24

By colacaco ( 急いで翻訳: 2010eラーニング学会 日本語 → 英語
お礼が遅くなりましたが、無事学会誌に採用されました。
ありがとうございます。

11/09/07 16:22

By 座布団ネコ ( 公募で翻訳: 国際航空科学会議向け論文 日本語 → 英語

ガストン 11/08/26 19:40

By さったんくん ( 選んで翻訳: ネサーン 日本語 → 英語
始めまして、今回は有難う御座いました。今回の英訳分を携えて9月のセミナーに行って参ります。
又、機会があれば宜しく御願い申し上げます。

有難うございました。 11/07/26 10:15

By hiromix ( 公募で翻訳: 上肢の深部静脈血栓症 英語 → 日本語
とても早い納期いただき、有難うございました。
内容も分かりやすかったです。
またの機会があれば宜しくお願い致します。

ありがとうございます。 11/06/21 09:51

By mabuchi001 ( 公募で翻訳: メール20110620 日本語 → 英語
期待したクオリティーで、納期より早い時間にUP頂いて
大変感謝しております。

今後とも、宜しくお願い致します。

助かりました! 11/06/18 21:40

By 蹴人 ( 急いで翻訳: コース名の件 日本語 → 英語
適切な翻訳、大変助かりました。なにしろ英語が苦手なもので・・・。またよろしくお願いします。

bar code 11/06/13 19:10

By Kondo ( 急いで翻訳: バーコード対策改善 日本語 → 英語
素早い対応ありがとうございました。

ありがとうございました 11/06/07 10:05

By IMSJ ( 公募で翻訳: 司会と紹介 日本語 → 英語
とても迅速で正確な翻訳をしていただきまして
ありがとうございました。

またどうぞよろしくお願いいたします。

固定観念の翻訳 11/06/06 10:57

By ヒデさん ( 急いで翻訳: 固定観念 日本語 → 英語
とてもきれいな翻訳で助かりました。

どうも有り難うございました。 11/06/02 22:36

By とし ( 急いで翻訳: TPF Sequential Therapy: When and for Whom? 英語 → 日本語
今回初めての利用ですが、大変助かりました。
また機会がありましたらぜひお願い致します。

ありがとうございました。 11/05/31 22:26

By akiりん ( 急いで翻訳: 宣誓書 英語 → 日本語
初めての利用でしたが、早速納品して頂きまして、ありがとうございます。
完成した文を見てとても満足いたしました。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございます。 11/05/30 22:22

By ari ( 急いで翻訳: 専門性に関する自己評価の二次分析 日本語 → 英語
実は,本日2回目の翻訳依頼でした。
もう一度頼んでやはり正解でした。

英語が苦手な私にとって,とても力になりました。
ありがとうございました。

品質の高い翻訳ありがとうございました。 11/05/28 19:00

By Jane ( 公募で翻訳: 規約 英語 → 日本語
早速納品して頂きまして、ありがとうございます。
的確でわかり易い表現で翻訳して頂けるので、とても読みやすく大変満足しております。
また宜しくお願い致します。

会社案内 11/05/24 14:13

By GIG ( 選んで翻訳: 会社案内 英語 → 日本語
早急に対応していただきありがとうございます。
メールも即レスで安心してお願いできました。
もちろん出来上がりを拝見してとても満足しています。
今後も宜しくお願いします。
ページの先頭へ戻る