TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 Dawgs さん > 翻訳評価星2つ
TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 Dawgs さん > 翻訳評価星2つ

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

医学翻訳を中心に多種多様なご依頼に対応させていただきます。

閉じる

本サイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、約70%の割合で医学翻訳を担当させていただきご依頼者さまにもご満足していただいております(例:論文、アブストラクト、Reviewer関係書類、臨床分析等)。また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・法律・技術関連分野)を保持しているため、医学のみならず、多くの分野に関する翻訳にも対応可能です。

加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、2回目以降の翻訳に関して、料金や納期等を可能な限りご相談に応じております(例えば、限りある予算内での翻訳、もしくは、急な翻訳であまり時間がない・・・など)今までも多くのリピータのご依頼者さまには多少の無理も誠意を持って翻訳 させていただいております。とにかくご相談下さい。

アメリカに12年間、イギリスに3年間滞在し、ネイティブが使用する実用的・実践的・実務的な英語力を提供させていただきます。翻訳で最も注意することは、ご依頼者様の意図や意思を正確に理解して、翻訳オリジナル文章を丁寧・わかりやすく・正確に翻訳することであると理解しております。そして、納品後の質問にも丁寧に返答させていただきますので安心してご依頼ください。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 医学・薬学 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 他の翻訳者提示価格よりもディスカウントさせていただきます。ご相談下さい。
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 内容によって上下しますが、今までの翻訳スピードでは以下の通りです。

日本語→英語 1000~1500ワード
英語→日本語 2500~3000文字
応答可能な時間帯 月曜日~日曜日 基本的には1年365日

8:00~22:00
備考 休暇期間以外上記の応答可能な時間帯で翻訳可能です。
(休暇期間は事前にお知らせいたします。)

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

741レビュー
星5つ
(682)

おすすめ度

(741件のレビュー)
星4つ
(41)
星3つ
(11)
星2つ
(3)
星1つ
(4)

星2つのレビュー

15/08/25 14:46

By jely ( 公募で翻訳: 日本女子サッカーの発展 日本語 → 英語
直訳的な英訳で、わざわざ難しい単語を使っていたりなどで
自分で添削を入れて修正すべき個所が多かった。
お世辞にも満足した出来とは言えない。

早いのでまあ仕方ない... 15/05/09 01:47

By たけお ( 急いで翻訳: APSと血小板減少症 日本語 → 英語
和英に関しては専門知識がないことから来るだろうトンチンカンな訳が結構あります。nativeによる英訳ではないし(そう思えます)、科学論文としてもちょっと…。しかし、まあそんなものと思う。叩き台を作ってもらって、それを元に自分で英文を書くという感じに思っていればいいんじゃないでしょうか。早いのでおまけで★2つ。出来から言えば★1.5〜1ですね。とてもこのままでは使えない。医学や理系の文体や論文の作法に慣れていないのだと思います。やはり科学論文は専門のところで依頼するのが一番…

結局、殆ど使える所が無くて他社に依頼し直しました。論文や少しレベルの高い学会の抄録の翻訳は、理系専門のnative checkが入るところでないと厳しいということがよく分かりました。

13/09/08 20:56

By umekiyo ( 急いで翻訳: 学会抄録 日本語 → 英語
ページの先頭へ戻る