TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

768件中81-100件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 作品概要
迅速で助かりました

短い文章だったのですが、自分で翻訳するには、かなり面倒だったので
依頼しました。

他の作業をしている間に、あっという間にしっかりした英文が返ってきて
本当に助かりました。
ankimo
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 イベントにおける知事挨拶文
ありがとうございました

非常に迅速に、期待した品質の翻訳をしていただきました。
ありがとうございました!
Dawgs
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 センター紀要タイトルH28
ご丁寧に有難うございました

迅速かつご丁寧な対応に、感謝いたします。
今後とも宜しくお願い申し上げます。
yanbo12
公募で翻訳 日本語 → 英語 メニュー翻訳
素早い対応に感謝です

初めて利用させて頂き不安な点もありましたが、迅速に対応・連絡くださり非常に助かりました。
yanbo12
急いで翻訳18時間 日本語 → 英語 研究報告英訳要旨
研究報告英訳要旨

とても速やかに英訳いただきありがとうございました。
丁寧に内容を汲み取っていただき、適切にまとまったものとして納品下さいました。
omorim
選んで翻訳 英語 → 日本語 学術論文追加


遅い時間にご依頼したにも関わらず、迅速に対応くださり大変助かりました。
いつも丁寧に訳して下さるので、嬉しいです。
Springbrook
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 論文


Jiro
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 注意書き
注意書き

急に必要になった翻訳をいつもありがとうございます!夜中に依頼して応えて下さるので、気軽さと割安感があり、今回もまたご利用させて頂きました。またお願いしますね!
ダニエル
公募で翻訳 日本語 → 英語 水引について
丁寧かつ迅速

 水引という 伝統工芸にかかわる文章の翻訳で、なかなかお願いできるところがなかったのですが、

 公募という形でのお願いで、引き受けてくださり、丁寧かつ迅速な応対をしていただき助かりました。
Cellos
急いで翻訳90分 英語 → 日本語 課題


すごく分かりやすかったです!
sister555
公募で翻訳 日本語 → 英語 講演原稿
有り難うございました。

講演原稿のため、専門用語や言い回しなど翻訳しづらい作業だったかと推察します。
それでも、丁寧かつ迅速に作業していただけたことに感謝しています。
ankimo
急いで翻訳90分 日本語 → 中国語(簡体字) 免税/外貨両替2
迅速な対応有難うございました

急いで翻訳90分 日本語 → 英語 免税/外貨両替
迅速な対応有難うございました

ankimo
急いで翻訳18時間 英語 → 日本語 インタビュー
大変迅速なご対応ありがとうございます。

とても助かりました。
感謝いたします。
sister555
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 研究調査
ありがとうございました

迅速に対応していただきました。
ankimo
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 英文抄録
お礼

レビューが大変遅くなりました。
大変お世話になり、有難うございました。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 作品解説(ファッション)
驚くほど迅速

急ぎの文書を驚くほど迅速翻訳いただき有難うございました。
ハウレト
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文要旨
迅速な対応でした

大変お世話になりました。
期限よりだいぶ前に納品していただき,
おかげで提出が1日早まりました。
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 自己紹介とタイトル
自己紹介とタイトル

初めてのサイト利用でわからないことも多かったのですが、大変ご丁寧にご対処いただき、翻訳の質も大変高い良い翻訳者様と感じました。
細かい表現の部分もくみ取っていただいていて、メッセージでのやり取りも信頼のおけるものでした。
Springbrook
選んで翻訳 日本語 → 英語 アブストラクト
アブストラクト

初めてのサイト利用でわからないことも多かったのですが、翻訳以外の面でも大変ご丁寧に対処いただき、とても助かりました。
翻訳の質は勿論高いと感じております。
またお願いしたいです。
Port-Maple

768件中81-100件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る