TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

795件中181-200件表示 << 前の20件 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 日中_バリアフリートイレマップ(パンフレットの翻訳)
ありがとうございました!

迅速に翻訳して、相談にも対応して頂きありがとうございました。
機会があれば是非またお願いしたいです!
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 企業概要
早速のご対応ありがとうございました。

お世話になります。迅速なご対応ありがとうございました。

翻訳の内容や解説がとても分かりやすく、親切丁寧で助かりました!また何かありましたらよろしくお願い致します。
Springbrook
選んで翻訳 日本語 → フランス語 タイトル 2
タイトル 2

仏文関係者からのものをチェックしていただく程度に考えてお願いしたのですが、
大変丁寧に、選択肢なども考慮してくださり、非常に助かりました。
今後もこの方にお願いしようと思います。 tom
FR_Sugi
選んで翻訳 日本語 → 英語 派遣社員xxの今後の就業について
対応が素晴らしいです

今回翻訳が必要な文書のため、こちらのサイトより評価の高いPort-Mapleさんにお仕事を依頼させていただきました。見積もりの段階から素早いお返事で対応していただき、またこちらの事情も考慮して予定納期よりもかなり早い段階で翻訳を仕上げてくださいました。利用者の皆様の評価にもあるとおり、単にお仕事として淡々と翻訳を完了させるだけではなく、いろいろな事情を考慮しながら依頼者のために親身になって翻訳をサポートしてくださる心強い翻訳家様だと思いました。今後もまた機会があればぜひお願いしたいと思います。ありがとうございました。
Port-Maple
選んで翻訳 日本語 → 英語 追加_バリアフリートイレマップ(パンフレットの翻訳)
追加分もすぐに対応してもらいました。感謝。

最初にお願いした翻訳の対応が良かったので、追加が出たら迷わずお願いしました。
仕事も早く急ぎだったので大変助かりました!
綾子
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 バリアフリートイレマップ(パンフレットの翻訳)
ありがとうございました!

迅速かつ丁寧に翻訳して頂きました。
(英語が読めなくても仕事ぶりが伝わる的な。笑)
ありがとうございました。
また英語の翻訳を利用する場合は、是非お願いしたいと思っています。

またよろしくお願いします。
綾子
選んで翻訳 日本語 → フランス語 アンケート
アンケート

こちらの質問に、たいへん解りやすい解説をしてくださり、
キャリアと、語学力が伺われました。
安心して次もお願いしようと思っています。tom
FR_Sugi
公募で翻訳 日本語 → フランス語 タイトル
タイトル

迅速に解りやすくしていただき、助かりました。

納品後の質問にも、すぐに対応してくださり、満足しています。

すぐに次の翻訳を依頼しました。
FR_Sugi
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 ドキュメンタリー内容
迅速なレス

急な依頼にもかかわらず丁寧な納品ありがとうございました。翻訳内容は少々日本人には慣れない表現などがあり、英語版を作成したの方とさらに詳細を詰めて仕上がる形となりました。概要がざっくりとわかったので、こちらも話しを詰める際の材料としてはとても感謝しております。ありがとうございました。
A1 TC
選んで翻訳 日本語 → 英語 教育についての原稿
信頼できる方です。

2回目の依頼でしたが、とても丁寧に、かつスピーディーに対応して頂きました。
質問やメッセージの対応も早く、安心信頼できる翻訳者の方だと思います。

また納期も私が勘違いしていたのにも関わらず、
予定よりだいぶ早く仕上げて下さり、クオリティも高いのでお勧め致します。

今回もありがとうございました。
またどうぞ宜しくお願い致します!
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 日本デザイン学会
丁寧なお仕事をいただきありがとうございます

原文との対応表や訳文の根拠も御呈示いただき、大変感謝しています。
私も知識が増えました。
また、依頼よりも早い納品をいただき、助かりました。
丁寧なお仕事をいただき、嬉しい思いです。
Springbrook
公募で翻訳 日本語 → 英語 人文系論文の要旨
たいへん感謝しております。

翻訳いただくもとになる日本語の原文が曖昧であったり
背景となる情報に不足があったりしていたため,
一度納品いただいた内容に対して,
いろいろと修正をお願いすることになってしまったのですが,
とても丁寧に対応してくださり,たいへん助かりました。
また機会があればお願いしたいと思っております。
ありがとうございました。
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 中国語(繁体字) 人文系論文の要旨
たいへん感謝しております。

こまめにご連絡くださり,迅速にご対応くださったので,たいへん助かりました。
また,修正をお願いしたときは,こちらの意図を汲んで適切に修正してくださいました。
機会があれば,またお願いしたいと思っています。ありがとうございました。
快楽樹
公募で翻訳 日本語 → 英語 人文系論文要旨
大変満足しております

納品も早く、こちらの質問にもしっかりと対応していただきました。
Springbrook
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 学会予稿集原稿
ありがとうございました。

信じられないほどの迅速な対応をしていただきました。
時間のない人にとっては、非常に助かります。
内容も非常に的確でした。
ありがとうございました。
Dawgs
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 デザイン学会論文
素早いお仕事ありがとうございます

予定よりも早い納品をいただき、大変助かりました。また簡潔な英訳に感謝します。
ankimo
公募で翻訳 英語 → 日本語 海運 保証書
補償状の翻訳

設定した納期よりもずいぶん早めに納品頂きました。

また翻訳頂いた文面も的確で、能力の高さを認識しました。

今後もお願いしたいと存じます。
ankimo
選んで翻訳 英語 → 日本語 RAF SIMONS SS16
プレスリリース

いつも迅速、丁寧なご対応有難うございます。
bubrock
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 心理・福祉論文抄録
心理・福祉論文抄録

大変迅速な対応に驚きました。
また,色々な表現があることを添付していただき,
丁寧な訳に感謝しております。
初めての利用で,勝手がわからず,返信できずすみませんでした。
ありがとうございました。
Springbrook
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 Eメール
実用的で最適です!

非常にスピーディーに、安価で対応していただき、
自分で頭を悩ませる時間を大幅に削減できました。

誠にありがとうございました!
teddys

795件中181-200件表示 << 前の20件 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る