環境・エネルギー・生物翻訳の評価一覧です。
担当翻訳家への評価(★5段階)とコメントが記載されています。翻訳家ネームをクリック頂くと、プロフィールページにてこれまでの評価実績がご覧頂けます。本サイトの評価は全てお客様の意志によるもので自動評価は一切行っておりません。また「選んで翻訳」依頼詳細は完全非公開となっています。
-
ありがとうございました。
翻訳、解説共に完璧な内容でした。
また、質問にもしっかり回答していただき、ありがとうございます。
またよろしくお願いします。 -
ほんとうにありがとうございました。
今回も完璧な翻訳と解説をありがとうございました。
またお願いすると思いますのでどうかよろしくお願いします。 -
早急なる対応ありがとうござます!
期限内の納品を実現頂き、非常に助かりました。 -
はやすぎ!!!
予想の倍以上のスピードで仕上げていただき本当に感謝しています。
内容も、専門用語が入っているのにとてもわかりやすい日本語になっていて
安心してお仕事をお任せできる方だと思いました!
ありがとうございました! -
yykuia ⇒ norisan 14/06/26 01:08 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 環境・エネルギー・生物 | Maize grain and silage yield and yield stability in a long-term cropping system experiment in Northern Italy
-
迅速に対応いただき、ありがとうございます。
対応は迅速でその点は助かりました。翻訳後の文章につきましては、ネイティブに確認してもらう機会があり、見てもらったところ、ニュアンス的に直す必要がある部分が割とございました。 -
迅速に対応いただき、ありがとうございました。
対応は迅速でその点は助かりました。翻訳後の文章につきましては、ネイティブに確認してもらう機会があり、見てもらったところ、ニュアンス的に直す必要がある部分が割とございました。また、直訳ではなく、あえて意訳された部分がございましたが「なぜそうした」とか「直訳だが、この意図ならばこの翻訳の方が良い」とか、注釈を付けていただけるとよろしいかと思います。 -
迅速に対応いただき、ありがとうございました。
迅速に対応いただき、またネイティブに確認していただいたところ、翻訳内容にも特に問題ございませんでした。 -
ナミキ ⇒ Mutsu 14/05/23 14:15 公募で翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 環境・エネルギー・生物 | A mathematical model of population dynamics for Batesian mimicry system
擬態についての論文
正確で分かり易く、手堅い翻訳をして頂き感謝致します!
打ち合わせなどでメールを数件行いましたが、Mutsu様は非常に紳士的な翻訳家という印象を受けました。
又、今回は生物系の翻訳で非常にマニアックなものでしたが、Mutsu様は擬態に関して個人的な興味があるようで、翻訳された内容に熱を感じることが出来ました。
是非、また次回も依頼したいと考えております。 -
本当にありがとうございました!
今回みさわ様に初めてお願いしたのですが、私の期待していたもの以上に仕上げていただきました。
本当に感謝しています。
今後ともよろしくお願いいたします。 -
環境関連講義資料その4
納期よりもはるかに速く納品していただきました。大変助かりました。
また、訳もこちらの意図を汲んで英語として自然な英文に仕上げていただきました。ありがとうございました。 -
お礼
短納期で翻訳していただきありがとうございました。
急ぎの依頼である旨お伝えし、予定より早く納品いただき
非常に助かりました。
ありがとうございました。 -
お礼
短納期でご対応いただきありがとうございます。
非常に助かりました。
また機会があればお願いしたいと思います。
ありがとうございます。 -
環境関連講義資料その3
期間が短く、しかも分量が大量であるにも拘わらず、こちらの意図を汲んでいただいて大変丁寧な翻訳をしていただき、まことにありがとうございました。いつもながらすばらしい文章で感動しております。またどうぞよろしくお願いいたします。 -
スピーディーな対応有難う御座いました。
今後とも宜しくお願いします。 -
環境関連講義資料その2
翻訳ありがとうございました。概ね問題はありませんでしたが、表現で不自然な箇所かいくつかありました。質問が少し遅れたからかもしれませんが、それに関するメールには回答をいただけませんでした。安くしていただいたので助かっています。 -
環境関連講義資料
”海外の学生が講義内容を間違いなく理解できるレベルで正確性が確保されていれば結構です”というお願いにもかかわらず、とても正確で論文としても通用するような文章に英訳していただきまして、まことにありがとうございました。 -
ありがとうございました。
期日よりも早い納品、丁寧な解説、忠実な翻訳など
依頼者の気持ちに沿って翻訳+αをしていただけます。
本当に、お忙しい中、ありがとうございました。
また機会があれば、ぜひお願いいたします! -
秀逸な対応
対応が早く、翻訳後のフォローが非常に丁寧なので信頼性が高いです。
文体のイメージ(かたい or フランク)にも対応していただきました。
今後ともよろしくお願いします。 -
感動しました!!!
料金のご配慮や、原文に忠実な翻訳をしていただいて大変感銘を受けました。
翻訳以外にも要点や語の補足などの解説もいただけ感動しました。
ありがとうございます!!
-
■簡単検索で翻訳家を事前に選べる
■選んだ翻訳家だけに原文を開示
■専任翻訳家としてリピート依頼も可
-
■業界最安・最速!ハイスピード翻訳
■翻訳家も選べる!時間割で更にお得
■自動見積で安心簡単スピーディー
-
■短時間で多くの翻訳家から一斉見積
■競争入札で料金、納期も更にお得
■料金・プロフィールを比較して依頼
- 東京大学
- 京都大学
- 慶應義塾大学
- 国立看護大学校
- 埼玉医科大学
- 東京医科歯科大学
- 東北大学
- 広島大学
- 福岡大学
- 新潟医療福祉大学
- 東京慈恵会医科大学
- 大阪医科大学
- 東京医療センター
- 自衛隊中央病院
- 仙台厚生病院
- おおたかの森病院
- 久留米大学病院
- 九州大学病院
- 聖マリア病院
- 兵庫医科大学病院
- 埼玉医科大学病院
- 筑波大学附属病院
- 東北大学病院
- 防衛医科大学校病院
- 国立感染症研究所
- 心臓血管研究所
- 国際経済労働研究所
- 日本放射線腫瘍学会
- 国立天文台
- 統計数理研究所
- 厚生労働省検疫所
- 熱帯資源植物研究所
- 日本国際医学協会
- 日本てんかん協会
- 日本糖尿病協会
- 日本非常食推進機構
- 株式会社講談社
- 株式会社講談社
- 産経新聞社
- 株式会社クボタ
- 杏林製薬株式会社
- 株式会社電通
- JRA日本中央競馬会
- 積水ハウス株式会社
- 株式会社大林組
- 小林製薬株式会社
- 三井不動産株式会社
- 日本放送協会