TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

94件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
選んで翻訳 英語 → 日本語 契約書 
契約書添削

いつも質の高い翻訳/添削をして頂き、本当に助かっています。
いくら考えてもわからない所や、迷走してしまったわけのわからない物まで、
原文の間違いを指摘し、きちんと訳して下さっています。
お薦めできる翻訳者さまです。。が、できれば他の片は頼んで頂きたくない・・感じです(本音から言うと。。)
(今忙しいから・・とお断りされ、他の方に頼む事になると大変な事になるとわかっているからです。)
いつもありがとうございます。
yanbo12
選んで翻訳 英語 → 日本語 英日翻訳
神事関連

全く意味不明の、神事(安全祈願祭)を訳しました。
そのまま書いても通じないと思ったのでコメントをつけました。
(また、急に振られたものなので、限られた時間でしたが、)すぐにお引き受け下さり、
とても助かりました。

こういうのをお引き受け下さる所は、他にはないと思います。

どうもありがとうございました。
yanbo12
急いで翻訳8時間 英語 → 日本語 土木のxmlデータフォーマット
ありがとうございます

素早い対応ありがとうございました。
もともとの文章に使われている単語がちょっと特殊なものも含まれていましたが内容は大体理解できました。
マリン
公募で翻訳 英語 → 日本語 英日翻訳
レビューが遅くなり申し訳ございません

その節は迅速なご対応、丁寧な翻訳を頂き誠に有難うございました。
サイトは何度か利用させて頂いておりますが、毎回精度の高さ、翻訳者様の対応に感服しております。
今回も料金、納期ともに大変満足しております。
また継続的にお願いすることと思いますが、その際はどうぞ宜しくお願い致します。
yanbo12
公募で翻訳 日本語 → 英語 新築説明会案内
翻訳依頼

本日無事納品を受けました。

迅速なご対応誠にありがとうございました。

また是非よろしくお願いいたします。
Jiro
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 プロフィール
プロフィール

初めてWebで翻訳を使わせせてもらいましたが、敏速な対応でたすかりました。
またお願いすることがあったら宜しくお願いします
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 見積書
いつも安心してお願いしております。

いつもありがとうございます。
とても信頼できる方なので、いつも特命でお願いしております。
また宜しくお願い致します。
ankimo
選んで翻訳 英語 → 日本語 Local Laws of NYC No.39(P103)
難易度も高く、大変なものを仕上げてくださり大変感謝しております。

分量的にも、難易度も高かったと思いますが、快くお引き受け下さり、また納期よりも早く仕上げて頂きました。
何とお礼を言ったらいいかわかりません。心から感謝しております。
ありがとうございました。
yanbo12
選んで翻訳 英語 → 日本語 NYC 地域法 No.85 (P22)
本当に大変なものをやって頂きとても感謝しております。

量も多く、難易度も高いものでしたのに快くお引き受け下さり、また納期も早めに納品していただきました。
ご体調を悪くされたのではないかと心配しています。私の方はとても助かりました。どうもありがとうございました。また、機会がございましたらお願いしたいと思います。
yanbo12
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 建築系学術論文(木質)
建築系学術論文(木質)

この度は、丁寧な翻訳ありがとうございました。

また、機会があれば、お願いしたいと思います。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 論文英語翻訳
翻訳

迅速なご対応ありがとうございました.
少し専門的な内容となりましたが,
満足のいく翻訳となりましたので,
感謝いたします.
マリン
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 見積内訳


Cellos
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 設計内訳書


Cellos
選んで翻訳 英語 → 日本語 英日翻訳
いつも神対応です。

こちらの不慣れなせいでご迷惑をおかけしていますのに、いつも神対応です。

納期もとても早く、状況がわからないのに、(私はいつもイライラしています)
よく正確に訳せるものだと感心します。
実力が高い方だと毎回感心します。
本当にありがとうございました。
yanbo12
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 英語タイトル


わかりやすい説明もつけて頂き、ありがとうございます!
yanbo12
公募で翻訳 英語 → 日本語 キュランダ鉄道の歴史に関する文献
大変誠実でよいお仕事をされる方です。

専門的な内容だったにもかかわらず、とても丁寧にわかりやすく翻訳してくださいました。
元の英文自体のスペルミスや不親切な表記に対しても、正確な表記を調べてください、補足情報として添付してくださいました。
当方英語が本当に苦手で、ツマラナイ質問も数多くしてしまったのですが、気持ちよく素早くわかりやすく回答いただけて本当に助かりました。
メッセージでのやり取りからも誠実な人柄というのが終始伝わってきましたので、安心してお願いすることが出来ました。
次回また何かお願いすることがありましたら、迷わず指名させていただきたい方です。
このたびは本当にありがとうございました。お値段以上の仕事をしてくださる方だと思います。
Springbrook
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 会社概要
感謝!

迅速かつ正確な対応!
ありがとうございます!
Springbrook
選んで翻訳 英語 → 日本語 英日翻訳
とても良心的で優秀な翻訳者様です。

とても迅速で、丁寧で正確な翻訳をしていただきました。
こちらの不備な点(スペルミスや、文章の一部だった為わかりにくかったでしょう)にも
目をつむりご配慮いただきました。
とてもよい翻訳者さまです。
どうもありがとうございました。
yanbo12
公募で翻訳 英語 → 日本語 イギリスの都市計画に関するもの
翻訳ありがとうございました

迅速丁寧な翻訳をしていただき助かりました。

参考資料まで付けていただきとても分かりやすかったです。

今後もよろしくお願いします。
ankimo
公募で翻訳 英語 → 日本語 イギリスの都市計画に関するもの
英訳ありがとうございました

今回も迅速丁寧な翻訳ありがとうございました

次回からもよろしくお願いします
クラトラ

94件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る