TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

98件中81-98件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 手紙
ありがとうございました

マーケティング関連のビジネスレターの英訳をお願いしました。
時間がない中、とてもわかりやすい説明つきの親切な英訳を納品していただきました。
fattening_village
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 主な業務
ありがとうございました

過去にやった仕事の紹介と、職歴の英訳をお願いしました。とてもスピーディーに対応していただき、助かりました。
Dawgs
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 計画書
ありがとうございました

マーケティング本の出版計画書で、表現などが抽象的で英訳は難しいと思って少し不安だったのですが、マーケティング経験のある方でよかったです。またお願いしたいです。
Kenji
公募で翻訳 英語 → 日本語 文言翻訳
大変助かりました

短い納期に対応して頂きありがとうございます。
hiroshi
公募で翻訳 日本語 → 英語 PR用資料
その節は大変お世話になりました。

評価が大変遅れてしまい、申し訳ございませんでした。
先日別件で依頼をしたときに気付きました。
また機会がありましたら、お声を掛けさせて頂ければと思います。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 資料英訳
プレゼン資料英訳

的確に分かりやすくスマートな英文でした。
多数の高評価を獲得されている理由が分かります。
今後とも何卒宜しくお願い致します。
Kenji
選んで翻訳 日本語 → 英語 スマートCM
大変助かりました。

急ぎのお願いにもかかわらず、大変丁寧かつ迅速にに対応して頂きました。
今後ともよろしくお願い致します。
Port-Maple
選んで翻訳 日本語 → 英語 再々依頼
はじめまして…

最初に翻訳家の方は何度も連絡を下さり、
今迄にはない表現で完遂していただけました。
有難うございました。

このサービスを運営するサイトとしては、
表現や構成などサイトとして大きな問題があると思います。
正直、とっても使いづらいサイトで、
この評価もトライしましたがたどり着けず
翻訳者の方にメールで御礼を送ったあとに事務局からこのページにに行ってと…
ダイレクトリンクを記載いただけたら楽でしたが。。

これも良い経験です、頑張ってください!
Port-Maple
選んで翻訳 日本語 → 英語 食品ラベル用 文言
納得行きました!

今回はじめてサイトに登録したもののどなたを選んで良いかわからず悩んでましたが、何よりも「言葉が好き」とおっしゃった、Kenjiさまを選ばせて頂き、大変納得のいく翻訳になりました。。
修正の対応も素晴らしく、複数パターンを用意してくれたり翻訳の意味合いや説明もして下さり大変有り難かったです。

是非ともまたお願いしたいと思いました。

有難うございました。
Kenji
選んで翻訳 日本語 → 英語 キャッチコピー
素晴らしい!

この方に頼んで良かった!と思います。こちらの要望に的確に応じてくださり、簡潔で分かりやすい翻訳をしていただき感謝してます。急な依頼にも応じてくださり、期限より早い納品でとてもスピーディーです。ニュアンスの違いなど細かい説明や、こちらの質問にも丁寧に教えてくださりました。またお願いしたいです。ありがとうございました。
Port-Maple
選んで翻訳 日本語 → 英語 自己PR2
いつも満足の仕上がりです

私が依頼している文章は面接対策なので、少し特殊なものになり訳をつけるのが難しいかと心配していましたが、原文よりもさらによく仕上がり大変満足しております。

いつも希望価格よりも割引して価格を設定してくださり、大変良心的で信頼することができこれからも依頼したいと思います。
Kenji
選んで翻訳 日本語 → 英語 自己紹介
いつもありがとうございます。

いつもお世話になっております。
希望納期よりもずいぶん早く納品してくださいました。
また、こちらからの細かい要求もすべて受け入れてくださり、完璧な商品を届けてくださり大変感謝しております。
今後もまたお願いしたいと思います。
Kenji
公募で翻訳 英語 → 日本語 HP翻訳
英語HP→日本語の翻訳

専門用語なども、分かりやすく自然な文章で感謝しております。
丁寧な対応をして頂き、ありがとうございました。
また機会ありましたらお願いしたいです。
oriehf
選んで翻訳 英語 → 日本語 HP翻訳 5ページ
リピーター

前回、安心してお願いすることが出来ましたので、再度お願いしました。
近いうちに、新HPの翻訳をしたいのですが(英語→日本語)条件(金額)があえば、またお願いしたいと思っております。
たかりん
公募で翻訳 日本語 → 英語 広報一般
少量でしたが丁寧な対応で感激しました!

逆にあれだけ対応して頂き、この値段で申し訳ありません。
また大きな案件がありましたら是非お願いしたいと思っています。
有難うございました。
eriwilde
公募で翻訳 日本語 → 英語 一般紹介文
有難うございました!

親切なご対応、また適確な翻訳に大変満足しております。
また何かございましたら、是非宜しくお願い致します。
綾子
公募で翻訳 日本語 → 英語 宿泊施設概要
誠様、有難うございました。

その節はご丁寧な対応を頂き、有難うございました。
これまで翻訳会社を使っておりましたがリーズナブルでこれだけ丁寧な
対応をして頂き、正直驚いております。また機会がありましたら是非お願い致します。
またお礼のご連絡が遅れまして申し訳ありませんでした。
公募で翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) キャッチフレーズ
ありがとうございます

丁寧で早く納品していただいたので助かりました。
コデラ

98件中81-98件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る