TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

119件中61-80件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 会計比較
会計比較

Dawgs様、
このたびの迅速な対応、ありがとうございました。
予定よりも、半日も早く、納品していただき、こちらの仕事の段取りも大変はかどりました。
英訳も、流れるような文体で理解しやすかったです。

期日を厳格に守ることがプロの仕事です。以前、公募でお願いした方の英訳が1日遅れてしまい、
仕事に支障をきたしたことがあり、今回もひやひやしました。
しかし,Dawgsさんは、信頼できます。

ラッキーちゃん
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 韓国語 学会発表原稿(A4:4枚、4000字程度)
スピーディな納品と翻訳精度の高さに満足

学会発表用原稿の翻訳を
公募で応募しましたが、
スピーディな納品と、希望金額での依頼を受けて頂いた点に
とても満足しております。
翻訳精度もすばらしかったです。
ありがとうございました。

また、機会があればぜひお願いします。
シュちゃん
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 地震保険提案
大変助かりました

パワーポイントがそのまま英訳されて納品されました。あまりにもスピードが速く、正確でプレゼンもうまくいきそうです。取り急ぎ御礼まで。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 4/14授業資料
ありがとうございました!

連絡が遅くなり申し訳ございません。
大変迅速、丁寧に対応いただき、納期よりかなり速く納品して頂きました。
また機会がありましたら、是非宜しくお願い致します。
ハウレト
公募で翻訳 日本語 → 英語 雑誌記事
雑誌記事

このたびの迅速な翻訳、ありがとうございました。
期限前納品、正確無比な邦訳、適切な単語の使いまわし、適切な段落設定、プロの仕上がりでした。
また、お願いします。
ラッキー
Kenji
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 返信メール


Dawgs
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 昇格理由
ありがとうございました

迅速で丁寧なご対応ありがとうございました。急いでいたのでとても助かりました。
キティポン
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文タイトルの直し
金額、速さ共に大満足

論文のタイトルの翻訳を
公募で応募しましたが、
スピーディな納品と、希望金額での依頼を受けて頂いた点に
とても満足しております。

また、機会があればお願いします。
Trans-Medica
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文タイトルの翻訳
スピーディな納品

論文のタイトルの翻訳を
公募で応募しましたが、
スピーディな納品と、希望金額での依頼を受けて頂いた点に
とても満足しております。

また、機会があればお願いします。
なかしょーさん
公募で翻訳 日本語 → 英語 Newspaper
newspaper

低価格でしかも納期を厳守していただき助かりました。

大変、丁寧な翻訳をしていただきました。原文に忠実な翻訳をされています。
また、お願いしたいと思います。

ラッキーちゃん
Kenji
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 電気機器産業における企業の株価売上高倍率の重回帰分析
有難うございました!

急ぎの発注だったのですが、丁寧で迅速な対応で助かりました。
原文は、文章の途中からで抽象的な内容だったのですが、内容を良く汲み取ってくださり
すごく分かりやすく訳されていました。
今回は有難うございました。また機会があればよろしくお願いいたします。
Cellos
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 電気機器産業における企業の株価売上高倍率の重回帰分析
ありがとうございました!

原文に誤字があったのですがそれも汲み取った上で訳して頂き、丁寧さを感じました。
また翌日の正午までの納品予定が、前日の19時には納品されており、迅速さを感じました。

また翻訳を誰か依頼するのは初めてだったのですが、また安心して依頼できます!
丁寧迅速な対応ありがとうございました!
ケン
選んで翻訳 日本語 → 英語 PERTとCCPM
論文翻訳(日英)

迅速に対応して頂き、大変満足しております。
今後とも依頼させて頂くかもしれませんが何卒宜しくお願い致します。
kmkmkm
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 上場企業の取締役プロフィール
ありがとうございました!

迅速的確に訳していただきました。
修正にもすぐご対応いただき助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。
キティポン
選んで翻訳 日本語 → 英語 政治 追加文2
翻訳ありがとうございました。

丁寧に翻訳していただきました。
ありがとうございます。
こちらの注文も親切に聞いて下さりありがとうございました。
Jiro
選んで翻訳 日本語 → 英語 政治、追加文
お手数おかけしました。

翻訳ありがとうございました。
今回は、随分お手数をおかけしました。
ありがとうございました。
Jiro
選んで翻訳 日本語 → 英語 政治
ありがとうございました。

国際法律関係の難解な翻訳ありがとうございました。
また、機会がありましたら、よろしくお願いします。
Jiro
公募で翻訳 日本語 → 英語 不動産調査書


ありがとうございました。推敲までして頂き感謝です。
Jiro
選んで翻訳 日本語 → 英語 投資情報配信会社向けのQA


はるさく
選んで翻訳 日本語 → 英語 投資情報配信会社向けのプレゼン読み原稿
大変素晴らしいです。

文章の上辺だけを読むのではなく、その文章が達成すべき目的までしっかりと把握した上で翻訳してくださる翻訳者さんです。英語力はもちろんですが、日本語力も素晴らしいと思います。また是非お願い致します。
はるさく

119件中61-80件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る