TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

173件中81-100件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
選んで翻訳 日本語 → 英語 クラウドコンピューティングに関する論文の英文化
ITに関する論文の英文化

IT技術に関する日本語論文の英文化でしたけれども、依頼側の意図をしっかりとご理解いただき、それを組み入れていただいた英訳にしていただきましたので大変感謝しております。
また、納期日の前日での納品であったため、依頼側としては大変ありがたく、且つ納品後の複数回にわたる確認事項に対しても、迅速にご回答いただきまして大変助かりました。
この度は、ご対応いただきまして誠にありがとうございました。
ケン
選んで翻訳 日本語 → 英語 オフショア開発会社WEBサイト
ありがとうございました

納期前に迅速に納品していただきました。英文もわかりやすくとても良かったです。
Win
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 学会抄録(医療情報)
お礼

迅速な対応をありがとうございました。
スキャン問診票の解析結果については、問診票のスキャン解析結果という言葉のほうが正しかったです。
スキャナーで読み込むことをさしていますが、英文としては違いがないものかと考えています。
ジェイ
公募で翻訳 英語 → 日本語 3D Object Manipulation in a Single Photograph using Stock 3D Models
短い期間でしたが分かりやすい訳をしていただきました

短い期間で内容も難しいものだったので困っていたのですが、分かりやすく丁寧な役をしていただきました。
非常に助かりました。
ありがとうございました。
ToriTAS
公募で翻訳 英語 → 日本語 工学系論文5
ありがとうございました!

長文かつ数式が多かったのですが、それらすべて記述して頂き、
本当に助かりました!また機会がありましたら、是非、宜しくお願いいたします。
ShaneT
公募で翻訳 英語 → 日本語 工学系論文3
ありがとうございました!

二回目の依頼でしたが、迅速かつ丁寧なので安心して
依頼することができました。
また機会がありましたら、宜しくお願いいたします。
クラトラ
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文の英訳
論文の翻訳

IT系の論文の翻訳をお願いいたしました.納品日が日曜日であったにも
関わらず納期までに完成するようご対応頂き,大変助かりました.
英語についても,こちらの要望にそった内容になっていたかと思います.
どうも有難うございました.今後ともどうぞ宜しくお願いいたします.
omorim
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 現象報告


迅速かつ正確な翻訳に感謝します。
ShaneT
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文の英語化のお願い
有難うございました

大変誠実で的確な英語の対応をして頂きまして感謝しております.
特に,専門用語については,一つ一つの用語について,想定読者を依頼側に
確認した上で,調査し適切な用語を選択するといった対応をされるなど,
品質と信頼性を兼ね備えた英訳をして頂きました.またぜひ宜しくお願い
いたします.
なゆたパパ
公募で翻訳 英語 → 日本語 工学系論文
ありがとうございました!

迅速に納品して頂き、また分かりやすく、とても助かりました!また機会がありましたら、是非お願いしたいです。
クラトラ
公募で翻訳 英語 → 日本語 データセンター契約書
arigatougozaimasita

Mutsu
公募で翻訳 英語 → 日本語 発展途上国のネットワークについて
ありがとうございました。

とてもわかりやすい和訳でした。
質問にもしっかり答えて頂き大変良かったです。
なかしょーさん
選んで翻訳 日本語 → スペイン語 Wisebookアプリワード
お礼

短い期間での依頼でしたが、
迅速かつ丁寧な対応で、とても満足いたしました。

ご対応ありがとうございました。
井上
選んで翻訳 日本語 → ポルトガル語 Wisebookアプリワード
御礼

短い期間のご依頼でしたが、
スピーディーなご対応、ありがとうございます。

出来上がった成果物も、見やすく感謝しております。
また、機会があればよろしくお願い致します。
Deckard
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 ARアプリの説明の翻訳
丁寧な対応ありがとうございます。

とても丁寧に対応いただきありがとうございました。
とてもすばやい対応で本当に助かりました。
機会があれば次回もぜひお願いしたいです。
Kenji
公募で翻訳 日本語 → 韓国語 日常会話(LINEスタンプ)
きめ細かい

きめ細かい対応をしていただきありがとうございました。
mameco
選んで翻訳 日本語 → 英語 論文翻訳
論文翻訳

2週間に満たない納期であったにも関わらず,しっかりと6ページ相当の工学論文を日→英翻訳して頂きました.こちらの日本語上の誤り(変数名の書き違い)も,文脈から読み取って「〇〇の間違いでは?」指摘して頂きました.
翻訳結果には大変満足しております.
mickaz
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 技術内容、経歴紹介文
ありがとうございました

迅速な対応をありがとうございました。
用語をいくつかと”~”を変更いたしますが、他に気になるところはありません。
特に、レイアウトに合うようキレイに調整していただき、助かりました。
Dawgs
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 SFJ2
お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
またよろしくお願い致します。
fattening_village
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 SFJ
お礼

お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
またよろしくお願い致します。
fattening_village

173件中81-100件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る