TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

191件中81-100件表示 << 前の20件 3 4 5 6 7 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
急いで翻訳90分 英語 → 日本語 システム開発説明書


ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 システム開発仕様書


ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 PJアプローチ
ありがとうございました。

細かい要望に迅速に対応頂き、大変助かりました。
ありがとうございます。

また機会ありました際はよろしくお願い致します。
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 社内報のインタビュー
早い、的確、丁寧な翻訳

急な依頼でしたが、早く、かつ大変高いクオリティの翻訳。
自ら下準備等も行い、大変信頼できる翻訳者です。
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 Ultimate Traffic 2
感謝 !!!

素早い対応に感謝です。
おかげで、問題解決に向けて一歩前進出来ました。
マリン
公募で翻訳 日本語 → 英語 PJアプローチ
また利用させていただきます

この度は、納期を前倒しての納品大変感謝致します。
注釈も入れていただき、分かりやすくかったです。
機会がありましたら、またお願いしたいです。
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 秘密保持契約
ありがとうございます。

大晦日にも関わらずありがとうございました。
また利用させてもらいます。

omorim
公募で翻訳 英語 → 日本語 リリースノート翻訳(和訳)
ばっちりです!

翻訳する内容を把握していただいた上で、最適な言葉を選んでいただき秀逸な翻訳をしていただきました。
次回も是非お願いしたいと思います。
ToriTAS
公募で翻訳 英語 → 日本語 情報検索1
満足です

技術的に正確な翻訳をしていただき,満足しています。一度だけなら☆5つとしたいところですが,これからもお願いしたいので,現在は☆は4つにしておきます。
ToriTAS
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 IT使用の10のルール
ITプレゼン資料翻訳

迅速にご対応いただき有難うございます。また機会がありましたら、ご指名したいと思います。
ToriTAS
公募で翻訳 英語 → 日本語 仕様書翻訳
仕様書翻訳

ありがとうございました。
クラトラ
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 店舗検索英語化
非常に助かりました。

説明不足な状態かつウェブサイトの利用方法に近い、特殊だろうと思われる内容での依頼でしたが大変素早くご対応いただきまして、感謝しております。また、次回もお願いをしたいと思います。
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 酪農
酪農家

迅速、丁寧な英訳、ありがとうございます。
文法もしっかりしていて、読みやすい英語です。
また、お願いします。
ラッキーちゃん
Dawgs
公募で翻訳 英語 → 日本語 ドキュメント和訳3(改訂版)
わかり易い言葉で、的確な翻訳をしていただきました。

わかり易い和訳をしていただき、たいへん感謝しています。
今後とも、宜しくお願いいたします。
koyafam
選んで翻訳 英語 → 日本語 CPAPという医療機器(人口呼吸器)である「Z1」という機種のスマホ用アプリのマニュアル翻訳
ありがとうございました

短納期にも関わらず、
きっちりと翻訳いただきました。
ありがとうございました!
またお願いします。
クラトラ
選んで翻訳 日本語 → 英語 クラウドコンピューティングに関する論文の英文化
ITに関する論文の英文化

IT技術に関する日本語論文の英文化でしたけれども、依頼側の意図をしっかりとご理解いただき、それを組み入れていただいた英訳にしていただきましたので大変感謝しております。
また、納期日の前日での納品であったため、依頼側としては大変ありがたく、且つ納品後の複数回にわたる確認事項に対しても、迅速にご回答いただきまして大変助かりました。
この度は、ご対応いただきまして誠にありがとうございました。
ケン
選んで翻訳 日本語 → 英語 オフショア開発会社WEBサイト
ありがとうございました

納期前に迅速に納品していただきました。英文もわかりやすくとても良かったです。
Win
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 学会抄録(医療情報)
お礼

迅速な対応をありがとうございました。
スキャン問診票の解析結果については、問診票のスキャン解析結果という言葉のほうが正しかったです。
スキャナーで読み込むことをさしていますが、英文としては違いがないものかと考えています。
ジェイ
公募で翻訳 英語 → 日本語 3D Object Manipulation in a Single Photograph using Stock 3D Models
短い期間でしたが分かりやすい訳をしていただきました

短い期間で内容も難しいものだったので困っていたのですが、分かりやすく丁寧な役をしていただきました。
非常に助かりました。
ありがとうございました。
ToriTAS
公募で翻訳 英語 → 日本語 工学系論文5
ありがとうございました!

長文かつ数式が多かったのですが、それらすべて記述して頂き、
本当に助かりました!また機会がありましたら、是非、宜しくお願いいたします。
ShaneT

191件中81-100件表示 << 前の20件 3 4 5 6 7 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る