TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

176件中41-60件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 急いで24時間翻訳
急いで24時間翻訳


急いで24時間翻訳ありがとうございました。また機会があればよろしくお願いします。
Cellos
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 急いで24時間翻訳
急いで24時間翻訳

ありがとうございました。
Dawgs
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 レジュメ
満足です

依頼してから納品頂くまで、的確にご対応いただきました。
内容にも満足しております。
また機会があれば、よろしくお願いします。
ありがとうございました。
Cellos
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 高橋さんException申請
迅速な対応で助かりました

非常に迅速な対応で、助かりました。
またよろしくお願いします!
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 実験テキスト
実験テキスト

期限よりも1週間も早く納品いただきました。
にもかかわらず、格調高い翻訳をしていただきましてまことにありがとうございました。
こちらの最初のお願いはかなり雑でしたが、意味を正確に汲み取っていただきすばらしい英文に変えていただき大変感謝しております。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。
Springbrook
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 議事録0517B
ありがとうございました。

丁寧な翻訳で大変助かりました。
ありがとうございました。
付せんでの確認事項も分かりやすく、
こちらで対応するのも容易でした。
またお願いしたいです。
綾子
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 議事録0517A
ありがとうございました。

丁寧な翻訳で大変助かりました。
ありがとうございました。
付せんでの確認事項も分かりやすく、
こちらで対応するのも容易でした。
またお願いしたいです。
綾子
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 ミサンガ説明書
早くて的確でした

予定時刻より早くあげていただき、
翻訳文も無駄がなく簡潔で的確でした。
ありがとうございました。
アップル
急いで翻訳18時間 英語 → 日本語 Iファクトリー4.0
ありがとうございました。

大変、早い対応で助かりました。
ShaneT
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 職務経歴
非常に満足

初めてWeb翻訳を使いましたけれど、翻訳家のおかげでとても満足しております。
24時間以内の翻訳をお願いしましたが、12時間以内に返事をいただきました。
内容的にも全然問題ありません。
本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
また機会があれば、使いたいし、今度もDawgsさんをお願いしたいと考えております。
引き続き、宜しくお願いします。
Dawgs
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 メールの内容
ありがとうございました。

読みやすくわかり易い文章でした。これでメールの内容を理解することができました。ありがとうございます。
次回、またankimoさんにお願いしようと思いますので、そのときはまたよろしくお願いします。
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 Instagram API審査申請
迅速かつ丁寧なご対応

迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。
Dawgs
公募で翻訳 英語 → 日本語 IRB_section_7
ありがとうございました

2回目の発注となります。
翻訳品質に満足しております。それに付け加えてですが,今回も,製品の再利用を可能にするワードおよびPDFファイルでの納品,そしてエクセルの訳語集の工夫で大変助かります。
今後も機会があればお願いしたいと思います。
ToriTAS
選んで翻訳 英語 → 日本語 リリースノート和訳依頼
今回もお世話になりました。

重要なキーワードは、補足事項として追記されていました。
下調べもして、的確な翻訳をしていただきました。
また、納期も早めていただき、大変たすかりました。

翻訳して頂いた内容のうち、若干の解釈違いがございましたが、
問題ない部分でしたので、また次回もお願いできたらと考えております。

ありがとうございます。
ToriTAS
急いで翻訳18時間 英語 → 日本語 IT関連英語PDFの日本語翻訳
素早い対応に驚きました

この度は、誠に早い対応に感謝しています。
また理解しやすいように、日本語を配置して頂きとても読みやすくなっています。

本当に対応と、親切さに感謝です。

有難うございました。
Springbrook
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 Software
Thank you!

High quality translations and prompt delivery.
ShaneT
選んで翻訳 英語 → 日本語 第6章
ありがとうございました。

訳語の調査が行き届いていて,満足です。
また依頼したいと思います。
ToriTAS
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 サービス説明
ありがとうございました!

ものすごく早くご対応いただき、しかも表現について複数案提示して下さるなど
すばらしい対応で感激しました!
またぜひよろしくお願いいたします。
Springbrook
公募で翻訳 日本語 → 英語 職務経歴書
非常に迅速に対応頂きました。

ご連絡頂いていた納期より早く納品頂きました。
非常に迅速な対応で感謝しております。
ankimo
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 ファイル仕様
ファイル仕様

この度はお世話になりました。
とても、助かりました。
また機会がありましたならば、宜しくお願いします。
ankimo

176件中41-60件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る