TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

1794件中41-60件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 旅行レビュー英・豪 ネイティブ420字
伝えたいニュアンスを丁寧に翻訳いただきました。

翻訳いただく際、文章そのもののみではなく、
その文章の背景の状況までご確認いただき、丁寧に翻訳いただきました。
今回のお願い内容は専門性もなく、日記レベルの簡単なものですが、
ネイティブの書く微妙な表現をお願いしたかったので、
ご対応いただき助かりました。
また次回も機会があればお願いしたいと思います。
sister555
公募で翻訳 英語 → 日本語 翻訳希望
翻訳有難うございました

急ぎの翻訳のご対応いただき、感謝致します。
有難うございました。
ポチル
東條守
選んで翻訳 日本語 → 英語 詳細説明資料
いつもありがとうございます。

今回もありがとうございました。

また指名させていただきます。

今後とも宜しくお願い致します。
こう
急いで翻訳4時間 英語 → 日本語 メール 業務案件翻訳
メール 案件業務翻訳

翻訳内容ももちろんですが、適切なコメントを頂戴し助かりました。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 船員の書類に関する説明書
ありがとうございます

今回は12時間の翻訳でお世話になりました。急に依頼でしたが時間内に納めて頂き、また、訳文に関し丁寧に解説も付けて頂き大変助かりました。ありがとうございました。 また機会あればお願い致したく思います。
teddys
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 論文抄録2017
抄録英訳

スピーディーで的確な翻訳、また、最善を求める姿勢と謙虚な態度に感謝いたします。またお願いしたいと思います。
綾子
公募で翻訳 日本語 → 英語 メールの翻訳(簡単な文章)
メールの翻訳

迅速で正確な翻訳でした。
とても丁寧に対応していただけました。
ありがとうございます。
Dawgs
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 幼児教育翻訳
幼児教育翻訳

綾子様
的確な翻訳ありがとうございます。
助かりました。
一部挿入されたコメントは、その通りです。
大丈夫です。
また、機会がありましたお願いします。
綾子
公募で翻訳 日本語 → 英語 レター英訳
レター英訳

一緒にビジネスをしている友人に宛てた手紙を迅速に英訳していただきました。
ありがとうございます。
またご機会ありましたら、宜しくお願い致します。
MrMaggs
選んで翻訳 日本語 → 英語 新年挨拶
新年挨拶

いつも迅速で丁寧に対応していただいて、助かってます。
Springbrook
選んで翻訳 日本語 → フランス語 イベントポスター用の文面
リピート依頼

今回もリピートです。
回数をかさねることで、よりパーソナル対応のスムーズな翻訳をしていただけるので、とても信頼できます。
FR_Sugi
選んで翻訳 日本語 → 英語 プロフィール略歴の翻訳
依頼して良かったです

初めての翻訳サービスでしかも文数も少なかったので不安を感じながらの依頼でしたが、
彼女は応答も納品も早く内容も確実でした。
また不明点についても丁寧にコメントを添えて頂いていたので助かりました。
再度お世話になりたいと思っております。
綾子
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 メールの翻訳
メールの翻訳

丁寧で適切な翻訳をしていただきました。以前にもお願いした方で、とても内容が良かったので再依頼しました。今後もお願いします。
Jiro
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 依頼メール
素晴らしいの一言

お世話になりました。時間もない中、焦りつつの依頼でしたが、こちらを見抜いてくださっているかのような正確で迅速な翻訳スピードと仕上がりでした。自分も安心して、ほかの仕事をしながら待つことができました。本当にありがとうございました!
ハウレト
公募で翻訳 日本語 → 英語 テーマ
女性ならではのきめ細やかな翻訳家さま‼︎

何度かお世話になりました。女性ならではのきめ細やかな配慮をしてくださる、素晴らしい翻訳家さまです!スピードもあり、安心してお任せできます。またご縁を願いつつの五つ星です!レビューが遅くなり申し訳ありません。
綾子
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 ワークショップ募集チラシ原稿
五つ星以上の翻訳家さま。

至急の英訳を要し、苦し紛れに依頼いたしました。すぐにご入札くださり、それからの予想を上回る速くて正確な納品、そこには丁寧さとそしてこちらが意図する素晴らしいあんばいの英訳技術。申し分ありません。正確丁寧スピード、本当に総合的にも最高の翻訳家さまです。
ハウレト
選んで翻訳 日本語 → 英語 編集者へのメール
ありがとうございました。

迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。評価が遅くなり申し訳ありませんでした。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 メーカーへの売り込みメール英訳お願いします。
ありがとうございます。

いつも急ぎでもご丁寧な翻訳、ありがとうございます。
綾子
公募で翻訳 日本語 → 英語 メール文翻訳
メール文翻訳

ていねいな翻訳で,締切よりもとても早い迅速な納品に感謝します。助かりました。
綾子
公募で翻訳 日本語 → 英語 学校スピーチ原稿
安心して任せられる翻訳家です。

単に正しく翻訳するというだけでなく、私の用途や要望を適切に理解し表現を考えてくださいました。
依頼時や納品時など、丁寧にメッセージをくれた点も好印象でした。
他の翻訳者よりお安く引き受けてくださったのですが、安いから能力がないということはないと思います。
安心して任せられる翻訳家です。また機会がありましたらお願い致します。
まーよ

1794件中41-60件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る