翻訳家検索結果一覧

各翻訳家の経歴・実績・評価・レビューなどは「詳細を見る」からプロフィールページをご確認ください。「個別に見積依頼」をクリックすると、その翻訳家のみに見積依頼ができます。複数名まとめて見積依頼をする場合は、チェックを入れページ下部の「見積依頼をする」をクリックしてください。また「お気に入りに追加」をして頂くとマイページから簡単に見積依頼、ご質問などのメッセージ送信が可能になります。

翻訳家が262名」見つかりました

27ページ中8ページ目を表示

<< 前の10件

次の10件 >>

<専門分野>契約書・ビジネス・論文・政治経済・金融・歴史文化・IT&ゲーム・機械・環境エネルギー・観光交通・ベンチャービジネス

東條守

翻訳数:20件

(レビュー数:12件)
国内外の大手翻訳会社にてトップクラス翻訳者として業務しており、現在は本サイトのトップクラスの翻訳者を目指しております。TOEIC:990点 TOEFL630点保持しております。 海外経験10年以上で、アメリカ・オーストラリア・カナダ・フランス・シンガポール・インドネシア・マレーシア・タイとあらゆる国で事業投資と契約交渉のプロフェッショナルとして経験してきました。海外時には

翻訳言語

  • 日本語 → 英語
  • 英語 → 日本語
  • 日本語 → スペイン語
  • スペイン語 → 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Trados(ver.)

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

日英7円~20円 英日8円~20円

対応可能な時間帯

時差のあるアメリカ在住ネイティブと日本のバイリンガルとのチーム結成のため、24時間可能。

翻訳歴約7年。自然かつ理路整然とした訳文に仕上げます。

baytree

翻訳数:31件

(レビュー数:11件)
日→英、および英→日、特に日→英の翻訳を得意とします。どの様な内容の原稿も専門用語は必ずリサーチをし、正確かつ自然な表現を用いながら、曖昧さの無い理路整然として読みやすい訳文に仕上げることを常に心がけています。また宣伝・広告・販促関連の文書では、製品の内容を正確に伝えると同時に、その魅力を消費者に効果的に伝えられる訳文を目指すようにしています。 いただいたお仕事に対しては、正

翻訳言語

  • 英語 → 日本語
  • 日本語 → 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

日英12円~15円 英日15円~17円

対応可能な時間帯

平日 16:00~深夜(4月~10月)、17:00~深夜(11月~3月)

医学中心に幅広く

ふっち

翻訳数:27件

(レビュー数:11件)
医学・生物学系を中心に、常に調査を怠らず内容を正確に理解した上でのわかりやすい翻訳を心がけています。納品後のお問い合わせ、修正依頼等にも迅速に対応いたします。

翻訳言語

  • 英語 → 日本語
  • 中国語(簡体字) → 日本語
  • 日本語 → 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Trados(ver.)

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

日英10円 英日12円 (内容・納期等により応相談)

対応可能な時間帯

メールチェックは随時行っています。

良質翻訳、多言語翻訳歴13年

イマイ

翻訳数:34件

(レビュー数:11件)
現在はイタリアに在住しておりますが、これまで欧州を中心に9カ国に在住し、様々な勤務先で翻訳・文章校正の経験を積んできました。日夜を問わず対応し、納期までに、良質な翻訳を納品させて頂きます。翻訳経験につきましては、13年前より翻訳・校正に携わり、特に、IT、機械(主に自動車)、医学学術論文、広報の分野で経験が豊富です。日本では、金融、マーケティング、ファッション・アート関連ニュー

翻訳言語

  • 英語 → 日本語
  • 日本語 → 英語
  • フランス語 → 日本語
  • イタリア語 → 日本語
  • トルコ語 → 日本語
  • ポルトガル語 → 日本語
  • 日本語 → イタリア語
  • スペイン語 → 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Mac(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator
  • Adobe PageMaker
  • Trados(ver.)

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

-日英10円-12円(ネイティブチェック込 日英15-17円) -英日12-15円程度 -仏・西・葡・伊・土日15-17円程度

対応可能な時間帯

日本時間10時〜午前6時 週末も対応可能

技術翻訳歴10年以上

おれんじみっふぃさん

翻訳数:25件

(レビュー数:9件)
通訳・翻訳実務を通して、現場現物を基に産業技術の知識と専門用語を習得してきました。自動車、機械、電気、電磁波、エネルギーの分野を得意としております。ご依頼者様とのコミュニケーションを基本に、情報と思いを的確な言葉でわかりやすく伝えることを心がけています。現在は自動車部品の外資系企業と地元のエンジニアリング会社に専属で働く傍らフリーで翻訳をしております。お気軽にお問い合わせくださ

翻訳言語

  • 日本語 → 英語
  • 英語 → 日本語
  • イタリア語 → 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Mac(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

原文を見てお見積もり ご相談ください。

対応可能な時間帯

9:00~22:00

医薬の翻訳と校正経験が20年以上です

まりこ

翻訳数:36件

(レビュー数:9件)
これまでの現場での経験を生かして翻訳をさせていただきます。薬理は得意分野です。循環器、癌領域なども得意です。 論文のまとめ、データのまとめなどのメディカルライティングも行います。ご相談ください。

翻訳言語

  • 英語 → 日本語
  • 日本語 → 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

15円くらい、原文を見てお見積り

対応可能な時間帯

週末のみ

バイリンガル英文学・英語教員

ちえぞう

翻訳数:26件

(レビュー数:9件)
長年翻訳や通訳の経験を積む中で常に気を付けていることは「相手の気持ち」です。言いかえれば、「執筆者の意図」または「発言者の心情(意図や性格)」です。翻訳者や通訳は人の想いを繋ぐ大切な役割を担っている考えています。専門である文学への知識を活かし、読み手にとってわかりやすい文章を常に心がけています。 専門分野である文芸のチェック欄が無かったもののプロフィールにも記載した通りこれま

翻訳言語

  • 日本語 → 英語
  • 英語 → 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

原文を見てお見積り

対応可能な時間帯

8:00~11:00 21:00~0:00 上記以外でも応答可能なことが多いです。

技術翻訳歴27年、誠実、解り易い翻訳、電気・通信・機械・半導体・医薬・産業機器・自動車・計測器・科学・化学

ケン

翻訳数:54件

(レビュー数:8件)
和英・英和両方向の技術系文書の翻訳。内容をよく理解し、読者が読み易い文章となるような言い回し、用語を選択します。技術文献の翻訳は実績と経験が豊富なケンにお任せください。Trados、MemSourceにも対応しています。

翻訳言語

  • 日本語 → 英語
  • 英語 → 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe FrameMaker
  • Trados(ver.)
  • HTML

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

和英:20円/文字 英和:28円/word (原文を見てお見積もり)

対応可能な時間帯

10:00~22:00

責任を持って正確で読みやすい翻訳をご提供します。

Akiko

翻訳数:14件

(レビュー数:8件)
正確さはもちろんのこと、対象読者を考慮して読みやすさに気を配り、翻訳しています。責任を持って仕事に取り組みます。

翻訳言語

  • 英語 → 日本語
  • 日本語 → 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

原文を見てお見積り

対応可能な時間帯

いつでも応答可能です。

契約書を中心にSAP関連、エネルギー・経済関連論文翻訳豊富。

まっちゃん

翻訳数:22件

(レビュー数:8件)
日英・英日を問わず翻訳にとって最も重要な能力は、英語力と日本語力は当然ですが、調査能力ではないかと思います。特にインターネットでの検索能力は不可欠であり、その点で自信を持っています。大学では社会学を専攻しましたが、翻訳を続ける中で文系の翻訳だけでなく、理系の翻訳にも対応できるようになりました。現在は、特許関連文書、短信・総会招集通知・財務諸表などIR文書、各種契約書、土木建設・

翻訳言語

  • 英語 → 日本語
  • 日本語 → 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Trados(ver.)

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

日英11~17円、英日15~22円 

対応可能な時間帯

09:00~22:00。

27ページ中8ページ目を表示

<< 前の10件

次の10件 >>

検索画面にもどる