こんにちは、ゲストさん [ログインはこちら]

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

技術翻訳・仕様書翻訳・マニュアル翻訳の特長と実績

産業技術系翻訳では経験豊富な大手メーカー出身の技術職経験者により、専門性の高い技術翻訳をご提供しております。仕様書やマニュアルなどの技術文書の翻訳なら是非「Webで翻訳」をご利用いただければと思います。

Webで翻訳が産業分野の翻訳で選ばれる3つの理由

産業系の翻訳会社より安い
産業技術翻訳業の常識を打ち破る!翻訳家に直接依頼できるから安い!
価格

マニュアル、仕様書など比較的大量ボリュームの産業技術翻訳、だからこそ各分野に精通した技術翻訳家から直接お見積が提示される「Webで翻訳」をご利用いただき1円でも安くご依頼下さい。これまでもそのコストパフォーマンスにご満足いただいた各分野の製造業、メーカー様から幅広いご支持を頂いております。

専門的で高品質な翻訳を追及
技術者目線で検証・分析!専門知識に精通したプロの仕事!
品質

一般・輸送用機械、化学、食品、繊維、電子、デバイス、精密機械から装置産業まで高度な語学力と産業技術分野の専門知識と経験があってこそ「技術翻訳の専門家」物作り大国日本!「Webで翻訳」ではこれら製造業を全力でサポートいたします。翻訳家のプロフィールをご覧頂ければ必ず納得頂けると確信しております。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要な時にスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
対応

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況 応募期限
328 公募で翻訳 デジタル台秤 日本語 → 英語 納品されました 14/04/06 23:00
327 公募で翻訳 MPIスーパーチャージャー説明書

英語 → 日本語 納品されました 14/03/26 15:00
326 公募で翻訳 ICEMAN H/P 日本語 → 英語 翻訳中です 14/03/31 00:00
325 公募で翻訳 口語にて翻訳(学校の課題) 日本語 → 英語 期限切れになりました 14/03/20 07:00
324 公募で翻訳 デジタル秤取扱説明書 日本語 → 英語 納品されました 14/03/21 00:00
323 公募で翻訳 カートリッジ分解組立規格 日本語 → 英語 キャンセルされました 14/03/14 09:00
322 公募で翻訳 取扱説明書 英語 → 日本語 納品されました 14/03/06 13:00
321 公募で翻訳 Micro cell needle treatment

英語 → 日本語 納品されました 14/02/28 20:00
320 急いで翻訳4時間 引き継ぎ 日本語 → 英語 納品されました 14/02/27 00:38
319 公募で翻訳 仕様書 日本語 → 英語 期限切れになりました 14/02/20 17:00
318 公募で翻訳 仕様書 日本語 → 英語 期限切れになりました 14/02/20 13:00
317 公募で翻訳 Scalplon manual

英語 → 日本語 納品されました 14/02/18 22:00
316 急いで翻訳24時間 カタログ

英語 → 日本語 納品されました 14/02/14 18:01
315 公募で翻訳 取扱説明書

日本語 → 英語 納品されました 14/02/14 16:00
314 公募で翻訳 取扱説明書 日本語 → 英語 キャンセルされました 14/02/14 18:00
313 公募で翻訳 産業デザイン・製品開発 論文 日本語 → 英語 納品されました 14/02/10 21:00
312 急いで翻訳90分 SCALP-TX-2

英語 → 日本語 納品されました 14/01/30 15:20
311 公募で翻訳 取扱説明書

英語 → 日本語 納品されました 14/02/07 17:00
310 急いで翻訳24時間 米粉を使ったパスタ作り 日本語 → 英語 納品されました 14/01/28 20:39
309 公募で翻訳 検査機器の取扱説明書 英語 → 日本語 キャンセルされました 14/01/29 13:00
※大部分の依頼者様が企業関係者、技術研究施設(機関)の為、技術論文翻訳など機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」にてご依頼頂いた案件は掲載しておりません。
過去の産業翻訳依頼実績はこちら
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 英語 → 日本語 MPIスーパーチャージャー説明書

MPIスーパーチャージャー説明書

専門的な説明書を素人の私が理解できるような和訳をしていただけました、大変満足しております。
ありがとうございました。
タラちゃん
公募で翻訳 英語 → 日本語 Micro cell needle treatment

Micro cell needle treatment

短い時間で仕上げて頂きまして、誠にありがとうございました。
内容に関しましては、満足しております。
nagatsuka
公募で翻訳 英語 → 日本語 Scalplon manual

美容機器マニュアル

丁寧で迅速な対応で助かりました。
今回は有難うございました。また機会があればよろしくお願いいたします。
Cellos
公募で翻訳 日本語 → 英語 取扱説明書

非常に助かりました。

何度かご依頼させていただいているのですが、非常に質の高い翻訳で毎度助かっております。
仕事も早く対応もすごく丁寧で、こちらが恐縮してしまう程です。
Dawgs
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 カタログ

カタログ翻訳

車両機器のカタログ用資料を翻訳(英語→日本語)していただきました。
わかりやすい翻訳、迅速な対応、パワーポイントでの納品とベストな翻訳作業をしていただきました。
ありがとうございました!
Cellos
公募で翻訳 英語 → 日本語 取扱説明書

ありがとうございました。

丁寧で読みやすい日本語で、きちんと翻訳をして頂けました。
英語本文のミスまで指摘して頂き、正しい日本語にして頂きました。
完璧な翻訳でございました。
ありがとうございました。またお願い致します。
シゲ
急いで翻訳90分 英語 → 日本語 SCALP-TX-2

SCALP-TX-2

丁寧に注釈までいただきまして、誠にありがとうございました。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 作業指導書

作業指導書

こちらの資料の不具合にも丁寧に対応していただき、大変助かりました。納品もはやく本当にありがとうございました。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 製品説明(カタログ)

製品カタログの英文化

きちんと英文化できていたと思います。
内容が工業品だったのですが、問題無いと思います。
ただ、1つの単語が間違っていたのですが簡単な修正で済んだので概ね良い
担当者さんでよかったと思いました。
Cellos
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 製品取り扱い詳細

良かったです

翻訳とURLを下さったお陰で具体的に、どんなもをを指しているのか理解できました。

大変満足です。ありがとうございます。
コムドア
選んで翻訳 日本語 → 英語 2013年質問事項

2013年質問事項

内容確認致しました。
ご対応どうも有難うございました。
またの機会がございましたら、宜しくお願い致します。
かおり
公募で翻訳 英語 → 日本語 取扱い説明書

取扱い説明書

迅速に正確に翻訳頂きありがとうございました。
H.Rht
公募で翻訳 日本語 → 英語 作業指導書

作業指導書

納品までスムーズな対応をしていただき大変ありがたく思います。翻訳の仕上がりもとても正確できれいに仕上げていただいておりありがとうございました。機会があればまたお願いしたいと思います。
るん
公募で翻訳 日本語 → 英語 海外論文誌用アブストラクト

迅速に対応していただきました.

専門用語で少し相違がありましたが,高い完成度のものをいただきました.
ありがとうございます.
コムドア
公募で翻訳 英語 → 日本語 低酸素ジェネレーター

低酸素ジェネレーター

短時間でこんなに安く、ありがとうございました。
内容もよく理解できます。
またお願いします。
nagatsuka
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 自動車論文

自動車業界の論文

ありがとうございました。

納品されたものを読みました。
専門用語が多く、苦労されてたのでしょうか?
前半が分かりやすく意訳されているのに、
後半にかけて???的な分かり難い文が増えていたのが残念です。
かおり
公募で翻訳 日本語 → 英語 安全上のご注意の翻訳

安全上のご注意の翻訳

素晴らしい翻訳ありがとうございました。専門用語が多いにもかかわらず、きれいな翻訳をしてくださいました。100点です。ありがとうございました。
Jiro
公募で翻訳 日本語 → 英語 ソーラー多軸759英文化

ありがとうございました。

この度は翻訳ありがとうございました。
納期の変更、度々の英訳修正にも敏速に対応いただき納期に間に合うことができました。
ありがとうございました。
H.Rht
公募で翻訳 日本語 → 英語 製氷機のマニュアル、6~7ページ

初めての「webで翻訳」でした。

まずこのサイトに出会えたことに感謝しています。今まで翻訳のサイトを見る度に翻訳者の能力が不明で、どこの翻訳業者に依頼しても的を得た結果が得られませんでした。
翻訳者の選定がレビューで解りやすく、見積も入札式で、ホントに理想です。
結果は非常に早く出来上がり、翻訳内容もほぼ完璧。それに低コスト、これからは「webで翻訳」に必ず依頼しますね。
レビューについて! リストのタブが5~6個ありますが、最初の方のタブの翻訳家だけにレビューが集中しています。後半のページはユーザーがあまり見ないのでしょうね?
ですので、有能な翻訳家が埋もれているような気がします。
また、依頼します。 今後もよろしくお願いします。

Win
公募で翻訳 日本語 → 英語 CVの一部英訳をお願い致します。

ありがとうございました。

週末に急ぎの翻訳もご対応いただきまして、感謝しております。
今後とも宜しくお願い致します。
かおり
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

79件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 次の20件 >>

産業翻訳家ランキング
Image

コムドアさん

総獲得星数:361

(平均値:4.7)

(レビュー数:76件)

IT分野の研究歴30年!

続きを読む

Image

パトさん

総獲得星数:220

(平均値:4.8)

(レビュー数:45件)

PR・広告、観光分野の翻訳を特に得意としています!

続きを読む

Image

ピカチュウさん

総獲得星数:190

(平均値:4.8)

(レビュー数:39件)

日英ともに母国語。多分野での経験25年

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。
産業技術翻訳事例紹介 / お客様の声

翻訳家のレスポンスが非常に早く大変親切でした。翻訳作業過程でも現状報告や訳文の言い回し方の希望など聞いてくださったり、納品後の不明な点や疑問箇所にも分かりやすく丁寧に答えてくださいました。マニュアル翻訳という点で納品後の微妙なニュアンスの違いなどの無料修正に応じてもらえる点は、このようなサイトで依頼をする不安要素を払拭できる大きなポイントだと私は感じました。

製品開発を担当している関係で、仕様書翻訳やマニュアル翻訳など技術書の英和訳が頻繁に発生します。技術翻訳は専門用語も多数出てきますが、こちらにいる技術計翻訳者の方々は非常に優秀でした。専攻されている工業分野やこれまでの翻訳実績などユーザーにとって必要な情報を得られる点と、何と言っても翻訳費用面で非常に魅力的でした。技術書は大量ボリュームなので金額も膨らみます。私の経験上ですが、こちらのサイト様より安いところは恐らくないと思いました。

私どもの研究所では海外提携企業と日々新しい研究開発に取り組んでいます。情報交換の一環として海外の文献や産業論文の翻訳、研究発表の機関紙、記事などを和訳して研究に役立てることが多くあり、いつも「Webで翻訳」さんにはお世話になっております。技術的要素が多い分、各産業翻訳分野に特化されている方を選べて、リーズナブルに依頼ができるこのシステムは正直こちらくらいしか無いと思うのでこれからも重宝させていただきます。

流動資本財と固定資本財を各国に輸出しております。各国の言語への使用説明資料翻訳が必要でこちらでまとめてお願いすることが多いです。専門的な内容ばかりなのですが、価格以上の価値のある訳文をいつも納品してもらってます。余談ですが、日本の輸出の7割以上は資本財と工業用の原料なんです。車や家電ばかりに注目されるので、ここでアピールしておきます(笑)これかも定期的にお世話になるかと思いますが宜しくお願い致します

お客様インタビューをもっと見る

Webで翻訳のご利用の流れ
簡単な登録ですぐにご利用が可能です! ~登録わずか3分程度~
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は自動決定となります)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。
さっそくお客様登録をしてみよう!

お客様会員登録


●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る