TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

技術翻訳・仕様書翻訳・マニュアル翻訳の特長と実績

産業技術系翻訳では経験豊富な大手メーカー出身の技術職経験者により、専門性の高い技術翻訳をご提供しております。仕様書やマニュアルなどの技術文書の翻訳なら是非「Webで翻訳」をご利用いただければと思います。

Webで翻訳が産業分野の翻訳で選ばれる3つの理由

産業系の翻訳会社より安い
産業技術翻訳業の常識を打ち破る!翻訳家に直接依頼できるから安い!
価格

マニュアル、仕様書など比較的大量ボリュームの産業技術翻訳、だからこそ各分野に精通した技術翻訳家から直接お見積が提示される「Webで翻訳」をご利用いただき1円でも安くご依頼下さい。これまでもそのコストパフォーマンスにご満足いただいた各分野の製造業、メーカー様から幅広いご支持を頂いております。

専門的で高品質な翻訳を追及
技術者目線で検証・分析!専門知識に精通したプロの仕事!
品質

一般・輸送用機械、化学、食品、繊維、電子、デバイス、精密機械から装置産業まで高度な語学力と産業技術分野の専門知識と経験があってこそ「技術翻訳の専門家」物作り大国日本!「Webで翻訳」ではこれら製造業を全力でサポートいたします。翻訳家のプロフィールをご覧頂ければ必ず納得頂けると確信しております。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要な時にスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
対応

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況 応募期限
525 公募で翻訳 ヒートポンプ取説 和訳 英語 → 日本語 募集しています 16/02/15 17:00
524 急いで翻訳4時間 カタログ 英語 → 日本語 納品されました 16/02/08 16:17
523 急いで翻訳90分 技術説明。 日本語 → 英語 納品されました 16/02/07 14:34
522 公募で翻訳 エネルギー関連情報抄録 日本語 → 英語 翻訳中です 16/02/11 12:00
521 公募で翻訳 造船関連技術ブローシャー翻訳 英語 → 日本語 翻訳中です 16/02/08 00:00
520 公募で翻訳 認知モデル・人工知能に関する論文 英語 → 日本語 納品されました 16/02/05 17:00
519 急いで翻訳24時間 技術供与契約案 日本語 → 英語 納品されました 16/02/02 17:13
518 急いで翻訳90分 展示会説明

日本語 → 英語 納品されました 16/01/29 16:28
517 公募で翻訳 自動車部品説明書 英語 → 日本語 キャンセルされました 16/01/29 12:00
516 公募で翻訳 契約書 英語 → 日本語 キャンセルされました 16/01/27 17:00
515 公募で翻訳 自動車部品説明書 英語 → 日本語 納品されました 16/01/27 12:00
514 公募で翻訳 成分表、工程図

日本語 → 英語 納品されました 16/01/27 17:00
513 急いで翻訳18時間 デコミ 英語 → 日本語 納品されました 16/01/25 21:40
512 急いで翻訳24時間 仕様書3/3 英語 → 日本語 納品されました 16/01/24 21:06
511 急いで翻訳24時間 仕様書

英語 → 日本語 納品されました 16/01/24 18:21
510 公募で翻訳 避難情報の伝達 日本語 → 英語 納品されました 16/01/23 23:00
509 公募で翻訳 FPC1000 仕様書 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/01/27 20:00
508 急いで翻訳4時間 コメント翻訳 日本語 → 英語 納品されました 16/01/18 14:27
507 急いで翻訳90分 仕様書に関するコメント訳 英語 → 日本語 納品されました 16/01/14 08:56
506 公募で翻訳 倉庫業務開始までのフロー 日本語 → 英語 期限切れになりました 16/01/14 01:00
※大部分の依頼者様が企業関係者、技術研究施設(機関)の為、技術論文翻訳など機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」にてご依頼頂いた案件は掲載しておりません。
過去の産業翻訳依頼実績はこちら
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 展示会説明

対応頂きありがとうございます。

素早くご対応して頂き助かりました。
また、丁寧な翻訳が良かったです。
Jiro
公募で翻訳 日本語 → 英語 成分表、工程図

成分表、工程図

大変助かりました、食品添加物の用語が訳せず苦労しました、またお願い致します。
こう
選んで翻訳 英語 → 日本語 仕様書1/3、2/3

仕様書

翻訳量も多く、時間も短い中、迅速に対応していただきまして大変助かりました。
翻訳の方も丁寧でわかりやすく、さらに各項目についての説明書きまであり、
言葉の意味までも記入していただき、英語初心者の当方でもよく理解ができました。
おかげさまで、こちらの翻訳を利用させていただきうまくプレゼンができました。

また、この機会がありましたらお願いしたいと思います。


カトホン
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 仕様書

仕様書

急な依頼かつ短い時間にもかからわず、快く受けていただき大変よかったです。
誤字脱字などがたくさんあるにも関わらず、大変わかりやすい翻訳で大変助かりました。
納品後のフォローもしていただけました。
また何かありましたら、依頼したいと思います。
nagatsuka
公募で翻訳 日本語 → 英語 研究概要説明

迅速な対応で非常に良い

ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 装置取説1

早期の納品 誠にありがとうございます

この度、初めてご依頼させて頂きました。
希望納期よりも大幅な早期納品頂き、大変助かりました。
内容についても、社内の英語が読める人間に確認してもらった所、丁寧に訳されている、ほぼ問題ないとの意見を頂きました。

また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
nagatsuka
公募で翻訳 フランス語 → 日本語 実地棚卸手順

製造部品の棚卸資料翻訳

迅速にご対応いただき有難うございます。また機会がありましたら、ご指名したいと思います。
FR_Sugi
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 報告書

ありがとうございました

早々に作成していただき、ありがとうございました。
英文を拝見させていただきましたが、細かい点まで丁寧に記載していただき、分かりやす文章でした。今後とも機会があればお願いできればと思います。
ankimo
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 翻訳201512

翻訳201512

迅速な対応有り難うございました。
また、機会がありましたら宜しくお願いします。
医薬エキスパ
選んで翻訳 日本語 → 英語 半導体翻訳依頼

迅速な対応ありがとうございました

今回初めての依頼でしたが、迅速な対応ありがとうございました。
内容的にも満足しております。
今後も必要な時がありましたら、お願いしたいと思います。
クラトラ
公募で翻訳 英語 → 日本語 翻訳依頼20151115

翻訳有り難うございます

手違いがあったにも関わらず、親切な対応有り難うございます。
専門用語が多いなか、とても解りやすい翻訳でした。
次回もお願い致します。
nippon1
公募で翻訳 英語 → 日本語 いらい



納期のだいぶん前に納品いただき内容も問題なし。
依頼して 大変よかったです。
本当に助かりました。
ありがとうございました。
タラちゃん
公募で翻訳 日本語 → 英語 概要翻訳

ありがとうございました

あのボリュームを1日では絶対無理と思っていましたが、納期よりも早く仕上げて下さり大変助かりました。
翻訳内容にも大変満足しております。
また機会があれば、お願いしたいと思います。
ShaneT
公募で翻訳 日本語 → 英語 食品の翻訳

製造工程の翻訳

実績が多かったのでankimoさんに依頼しました。とても速く納品して頂き大変助かりました。ありがとうございます。
ankimo
公募で翻訳 日本語 → 英語 食品の英訳

迅速に翻訳していただけました。

実績が多かったのでankimoさんに依頼しました。とても速く納品して頂き大変助かりました。ありがとうございます。
ankimo
公募で翻訳 英語 → 日本語 技術資料

技術資料

迅速にクオリティの高い翻訳をしていただきありがとうございます。
各種注釈をつけていただき大変わかりやすく助かりました。
カトホン
急いで翻訳8時間 英語 → 日本語 風力発電研究論文のAbstractの一部と結論

ほぼ翻訳サイトのまま

論文の一部を訳してもらいました。
一部ということで内容がつかみにくかったのかもしれませんが、ほぼ翻訳サイトのままでした。
急いで翻訳8時間を依頼したのですが、1時間で納品されていました。
もう少ししっかりとした翻訳を期待していたので、がっかりしました。
もっと、金額に見合う仕事をしてほしかったです。
天草博士
公募で翻訳 日本語 → 英語 手袋のカタログ

素晴らしいご対応に感謝!!

迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。
複雑な日本語にも、臨機応変にご対応頂き非常に助かりました。
納期が短かったにも関わらず、料金もお安く、感謝!!感謝です。
今後とも末永くお願いしたいと思う翻訳者様でした。
Truly
公募で翻訳 日本語 → 英語 会社ホームページの標語

低コスト、高品質なご対応誠にありがとうございました!

迅速丁寧なご対応をして頂き、誠にありがとうございました。

またの機会がございましたら、よろしくお願い致します。
Truly
公募で翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 製造仕様書

中文翻訳

EXCELの画像貼り付けを行っている日本分に対して、オートシェープを利用し印刷した際において何ら違和感なく
使えるように対応していただき非常に助かりました。またその文書を利用して説明文として活用させていただきましたが
書かれていることだけで十分理解されており助かりました。
快楽樹
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

154件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 次の20件 >>

産業翻訳家ランキング
Image

teddysさん

総獲得星数:425

(平均値:5.0)

(レビュー数:85件)

英検1級・TOEIC990点 圧倒的英語力の日本人翻訳者です

続きを読む

Image

ankimoさん

総獲得星数:404

(平均値:4.9)

(レビュー数:82件)

アメリカの大学を卒業後、ITおよび産業翻訳者として活動!

続きを読む

Image

fattening_villageさん

総獲得星数:251

(平均値:4.8)

(レビュー数:52件)

直訳ではなく分かり易い訳文にします。

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。
産業技術翻訳事例紹介 / お客様の声

翻訳家のレスポンスが非常に早く大変親切でした。翻訳作業過程でも現状報告や訳文の言い回し方の希望など聞いてくださったり、納品後の不明な点や疑問箇所にも分かりやすく丁寧に答えてくださいました。マニュアル翻訳という点で納品後の微妙なニュアンスの違いなどの無料修正に応じてもらえる点は、このようなサイトで依頼をする不安要素を払拭できる大きなポイントだと私は感じました。

製品開発を担当している関係で、仕様書翻訳やマニュアル翻訳など技術書の英和訳が頻繁に発生します。技術翻訳は専門用語も多数出てきますが、こちらにいる技術計翻訳者の方々は非常に優秀でした。専攻されている工業分野やこれまでの翻訳実績などユーザーにとって必要な情報を得られる点と、何と言っても翻訳費用面で非常に魅力的でした。技術書は大量ボリュームなので金額も膨らみます。私の経験上ですが、こちらのサイト様より安いところは恐らくないと思いました。

私どもの研究所では海外提携企業と日々新しい研究開発に取り組んでいます。情報交換の一環として海外の文献や産業論文の翻訳、研究発表の機関紙、記事などを和訳して研究に役立てることが多くあり、いつも「Webで翻訳」さんにはお世話になっております。技術的要素が多い分、各産業翻訳分野に特化されている方を選べて、リーズナブルに依頼ができるこのシステムは正直こちらくらいしか無いと思うのでこれからも重宝させていただきます。

流動資本財と固定資本財を各国に輸出しております。各国の言語への使用説明資料翻訳が必要でこちらでまとめてお願いすることが多いです。専門的な内容ばかりなのですが、価格以上の価値のある訳文をいつも納品してもらってます。余談ですが、日本の輸出の7割以上は資本財と工業用の原料なんです。車や家電ばかりに注目されるので、ここでアピールしておきます(笑)これかも定期的にお世話になるかと思いますが宜しくお願い致します

お客様インタビューをもっと見る

Webで翻訳のご利用の流れ
簡単な登録ですぐにご利用が可能です! ~登録わずか3分程度~
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は自動決定となります)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。
さっそくお客様登録をしてみよう!

お客様会員登録


●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る