TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

技術翻訳・仕様書翻訳・マニュアル翻訳の特長と実績

産業技術系翻訳では経験豊富な大手メーカー出身の技術職経験者により、専門性の高い技術翻訳をご提供しております。仕様書やマニュアルなどの技術文書の翻訳なら是非「Webで翻訳」をご利用いただければと思います。

Webで翻訳が産業分野の翻訳で選ばれる3つの理由

産業系の翻訳会社より安い
産業技術翻訳業の常識を打ち破る!翻訳家に直接依頼できるから安い!
価格

マニュアル、仕様書など比較的大量ボリュームの産業技術翻訳、だからこそ各分野に精通した技術翻訳家から直接お見積が提示される「Webで翻訳」をご利用いただき1円でも安くご依頼下さい。これまでもそのコストパフォーマンスにご満足いただいた各分野の製造業、メーカー様から幅広いご支持を頂いております。

専門的で高品質な翻訳を追及
技術者目線で検証・分析!専門知識に精通したプロの仕事!
品質

一般・輸送用機械、化学、食品、繊維、電子、デバイス、精密機械から装置産業まで高度な語学力と産業技術分野の専門知識と経験があってこそ「技術翻訳の専門家」物作り大国日本!「Webで翻訳」ではこれら製造業を全力でサポートいたします。翻訳家のプロフィールをご覧頂ければ必ず納得頂けると確信しております。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要な時にスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
対応

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況 応募期限
573 急いで翻訳12時間 NCR 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/06/24 17:15
572 公募で翻訳 報告書 日本語 → 英語 納品されました 16/06/24 12:00
571 公募で翻訳 産業デザイン アブストラクト 日本語 → 英語 納品されました 16/06/22 23:00
570 急いで翻訳90分 カタログ翻訳 日本語 → 英語 期限切れになりました 16/06/13 15:43
569 公募で翻訳 鉛畜電池

英語 → 日本語 納品されました 16/06/12 22:00
568 公募で翻訳 ハンドブック 英語 → 日本語 キャンセルされました 16/06/16 22:00
567 公募で翻訳 イヤフォンカタログ翻訳(部分的)

英語 → 日本語 納品されました 16/06/07 12:00
566 公募で翻訳 瓶詰ライン見積書 英語 → 日本語 納品されました 16/06/02 22:00
565 公募で翻訳 産業機械見積書翻訳見積り 英語 → 日本語 キャンセルされました 16/06/01 16:00
564 急いで翻訳90分 カタログ翻訳

日本語 → 英語 納品されました 16/05/30 13:50
563 公募で翻訳 報告資料 日本語 → 英語 納品されました 16/05/26 17:00
562 急いで翻訳90分 環境保証書コメント 日本語 → 英語 納品されました 16/05/24 13:14
561 公募で翻訳 作業の流れ 中国語(繁体字) → 日本語 キャンセルされました 16/05/25 12:00
560 公募で翻訳 取扱説明書 中国語(簡体字) → 日本語 キャンセルされました 16/05/20 23:00
559 公募で翻訳 カタログ文章の翻訳 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/05/18 00:00
558 急いで翻訳12時間 会社説明

日本語 → 英語 納品されました 16/05/16 15:32
557 急いで翻訳12時間 飛行機ルール翻訳 英語 → 日本語 納品されました 16/05/12 21:14
556 公募で翻訳 LEX 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/05/09 10:00
555 公募で翻訳 OA 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/05/07 16:00
554 公募で翻訳 蓄電池説明書 中国語(繁体字) → 日本語 キャンセルされました 16/05/11 00:00
※大部分の依頼者様が企業関係者、技術研究施設(機関)の為、技術論文翻訳など機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」にてご依頼頂いた案件は掲載しておりません。
過去の産業翻訳依頼実績はこちら
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 英語 → 日本語 鉛畜電池

ありがとうございました。

翻訳の品質もよくとても助かりました。
また機会があれば利用させて頂きたいと思います。
ありがとうございました。
カトホン
公募で翻訳 英語 → 日本語 イヤフォンカタログ翻訳(部分的)

ありがとうございました。

納品内容はとても満足いくものでした。
また機会ありましたらお願いしたいと思います。

ShaneT
選んで翻訳 英語 → 日本語 PCN Letter Electrical Suppliers 2016

お礼

要点をわかりやすく翻訳されており、非常に助かりました。
次回の対応につきましてもよろしくお願い致します。
クラトラ
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 カタログ翻訳

ありがとうございました

翻訳の対応をして頂きとても助かりました。
また利用させて頂きたいと思います。
有り難うございました。
ShaneT
選んで翻訳 英語 → 日本語 マニュアル翻訳

有難うございました。

クラトラ様

何時もお世話になります。
今回も早めの納品で有難うございました。
内容も全く問題ありませんでした。
また次回もお願い致します。
有難うございました。

上杉
クラトラ
選んで翻訳 日本語 → 英語 仕様変更のお知らせ

お礼

予定より早く対応していただき助かります。
送付されてきました資料をそのまま活用させていただきます。

英訳ありがとうございました。
クラトラ
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 会社説明

迅速な翻訳でした

非常にスピーディで良い翻訳でした。ありがとうございます。
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 温度プロファイル条件

早急な対応ありがとうございます。

今回の英訳、希望納期より前倒しをしていただき
助かりました。

次回もよろしくお願い致します。
クラトラ
選んで翻訳 日本語 → 英語 生産終了のお知らせ

お礼

早急な対応有難うございました
翻訳された資料にて対応させていただきます。
次回もよろしくお願い致します。
               
クラトラ
公募で翻訳 日本語 → 英語 エネルギー関連情報抄録

エネルギー関連情報抄録

迅速な対応頂き有り難うございました。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 生産終了のお知らせ

英訳ありがとうございました

クラトラさん
英訳ありがとうございました。
クラトラさんが英訳された文を修正することなく
お客様へ提出可能な状態まで仕上げていただきありがとうございました
今後共よろしくお願い致します。
クラトラ
公募で翻訳 日本語 → 英語 DRフロー報告

英訳ありがとうございました

弊社が、熊本県で、回答が遅くなったことにつき米sて
大変申し訳ありませんでした。
業務に対して活用させていただきます。

今後とも宜しくお願い致します。
          
クラトラ
公募で翻訳 英語 → 日本語 マニュアル翻訳

すばらしい

翻訳ありがとうございます。ほぼそのまま使えます。納期より早く納品いただき大変助かりました。本当にありがとうございました。またお願いしたいです。
クラトラ
急いで翻訳4時間 英語 → 日本語 依頼事項翻訳

早急な対応有難うございました

海外からの依頼事項で、内容の意味合いを捉えるのに四苦八苦していましたが、翻訳を依頼したことで
十分理解することが出来ました。
proudly
選んで翻訳 日本語 → 英語 AFA-2 取扱説明書依頼の件

ありがとうございました。

今回もお世話になりました。
文章の内容から類推した適切なご指摘を頂き、単なる直訳ではない優れた判断をされた上での翻訳を頂くなど頼もしくもあり信頼しています。また機会があれば頼みたいと思います。
おれんじみっふぃさん
選んで翻訳 英語 → 日本語 マルチエージェントモデルの論文

迅速納品ありがとうございました。

ご都合があったにも関わらず、少し無理行ってお願いし、
予定よりも早く納品していただけました。
また誤植等についてもご指摘いただきました。

是非またお願いさせていただきたいと思います。
ありがとうございました。
クラトラ
公募で翻訳 英語 → 日本語 カタログ翻訳

ありがとうございました!

迅速に的確に対応いただき、助かりました。
また依頼をさせていただきたいと思います。
カトホン
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 カタログ翻訳



早急な対応で助かりました。
またお願いしたいです!!
カトホン
公募で翻訳 英語 → 日本語 プレゼン資料 翻訳



短納期にもかかわらずご対応いただき、
早急な対応で助かりました!ありがとうございました。
ShaneT
公募で翻訳 英語 → 日本語 認知モデル・人工知能に関する論文

ありがとうございました。

今回初めての依頼でしたが、納期よりも早くやっていただきありがとうございました。
今後も必要な時がありましたら、お願いしたいと思います。
クラトラ
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

176件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 次の20件 >>

産業翻訳家ランキング
Image

ankimoさん

総獲得星数:632

(平均値:4.9)

(レビュー数:128件)

アメリカの大学を卒業後、ITおよび産業翻訳者として活動!

続きを読む

Image

teddysさん

総獲得星数:515

(平均値:5.0)

(レビュー数:103件)

英検1級・TOEIC990点 圧倒的英語力の日本人翻訳者です

続きを読む

Image

クラトラさん

総獲得星数:277

(平均値:4.9)

(レビュー数:56件)

半導体論文作成10年、医学論文翻訳歴4年

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。
産業技術翻訳事例紹介 / お客様の声

翻訳家のレスポンスが非常に早く大変親切でした。翻訳作業過程でも現状報告や訳文の言い回し方の希望など聞いてくださったり、納品後の不明な点や疑問箇所にも分かりやすく丁寧に答えてくださいました。マニュアル翻訳という点で納品後の微妙なニュアンスの違いなどの無料修正に応じてもらえる点は、このようなサイトで依頼をする不安要素を払拭できる大きなポイントだと私は感じました。

製品開発を担当している関係で、仕様書翻訳やマニュアル翻訳など技術書の英和訳が頻繁に発生します。技術翻訳は専門用語も多数出てきますが、こちらにいる技術計翻訳者の方々は非常に優秀でした。専攻されている工業分野やこれまでの翻訳実績などユーザーにとって必要な情報を得られる点と、何と言っても翻訳費用面で非常に魅力的でした。技術書は大量ボリュームなので金額も膨らみます。私の経験上ですが、こちらのサイト様より安いところは恐らくないと思いました。

私どもの研究所では海外提携企業と日々新しい研究開発に取り組んでいます。情報交換の一環として海外の文献や産業論文の翻訳、研究発表の機関紙、記事などを和訳して研究に役立てることが多くあり、いつも「Webで翻訳」さんにはお世話になっております。技術的要素が多い分、各産業翻訳分野に特化されている方を選べて、リーズナブルに依頼ができるこのシステムは正直こちらくらいしか無いと思うのでこれからも重宝させていただきます。

流動資本財と固定資本財を各国に輸出しております。各国の言語への使用説明資料翻訳が必要でこちらでまとめてお願いすることが多いです。専門的な内容ばかりなのですが、価格以上の価値のある訳文をいつも納品してもらってます。余談ですが、日本の輸出の7割以上は資本財と工業用の原料なんです。車や家電ばかりに注目されるので、ここでアピールしておきます(笑)これかも定期的にお世話になるかと思いますが宜しくお願い致します

お客様インタビューをもっと見る

Webで翻訳のご利用の流れ
簡単な登録ですぐにご利用が可能です! ~登録わずか3分程度~
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は自動決定となります)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。
さっそくお客様登録をしてみよう!

お客様会員登録


●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る