TOP > 法律翻訳・契約書翻訳

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

契約書翻訳・法務翻訳・法律文書翻訳の特長と実績

法律、法務翻訳に必要なこと、それは何よりも厳密な正確さです。「Webで翻訳」では当社が厳選した実務経験豊富な法律、法務翻訳の専門翻訳家が担当させて頂きます。各種契約書翻訳、証明書翻訳、裁判資料翻訳などハイクオリティな法律、法務翻訳を日々ご提供しています。

Webで翻訳が法務分野の翻訳で選ばれる3つの理由

法務系の翻訳会社より安い
法務翻訳業界の常識を打ち破る!翻訳家に直接依頼できるから安い!
価格

法律分野では特に緻密でなければならない、それは単価にも当然比例します。「Webで翻訳」では品質はもちろん、そのコストにも重点を置き、法律翻訳家が直接お見積を提示、また入札形式でどこよりも低価格でご提供させて頂いております。おかげさまで多くの法律事務所様や企業の法務担当者様にご利用頂いております。

専門的で高品質な翻訳を追及
厳密な正確さを追求する法務分野のプロフェッショナル!
品質

各種契約書、法規文書、公正証書、裁判資料から内部統制、特許・知的財産まで特に英文契約書は英米法に準拠していることが圧倒的に多く、その基礎知識が必要不可欠です。「Webで翻訳」の翻訳家は弁護士、行政書士などによるプロ集団で構成され、法律文書独特の文体で書かれている条項を正確に解読し、専門家が読んでも違和感がない訳文に仕上げます。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要な時にスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
対応

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況 応募期限
957 公募で翻訳 契約書翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 翻訳中です 16/12/03 10:00
956 急いで翻訳24時間 論文要旨翻訳

日本語 → 英語 納品されました 16/12/02 14:29
955 急いで翻訳12時間 RFP Otsuka 3

英語 → 日本語 納品されました 16/12/01 10:30
954 急いで翻訳12時間 RFP Otsuka 2

英語 → 日本語 納品されました 16/12/01 10:28
953 急いで翻訳12時間 RFP Otsuka 1

英語 → 日本語 納品されました 16/11/30 19:25
952 公募で翻訳 委託販売契約書 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/11/30 09:00
951 公募で翻訳 契約書2件翻訳 英語 → 日本語 納品されました 16/11/30 17:00
950 公募で翻訳 Stand by L/C担保融資取り纏め業務機密保持契約書 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/11/30 15:00
949 公募で翻訳 英文契約書2件翻訳 英語 → 日本語 キャンセルされました 16/12/01 17:00
948 公募で翻訳 契約書翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) キャンセルされました 16/11/30 23:00
947 公募で翻訳 アフリカン業務ドラフト

日本語 → フランス語 納品されました 16/11/25 21:00
946 公募で翻訳 FNDA 英語 → 日本語 納品されました 16/11/25 10:00
945 公募で翻訳 学会分科会翻訳 英語 → 日本語 翻訳中です 16/11/28 23:00
944 急いで翻訳24時間 業務規程 日本語 → 英語 納品されました 16/11/19 12:09
943 公募で翻訳 法律メモランダム

英語 → 日本語 納品されました 16/11/18 15:00
942 公募で翻訳 至急:契約ー表明及び保証条項 日本語 → 英語 納品されました 16/11/18 21:00
941 公募で翻訳 中国

中国語(簡体字) → 日本語 納品されました 16/11/16 20:00
940 公募で翻訳 中国 中国語(簡体字) → 日本語 期限切れになりました 16/11/16 18:00
939 公募で翻訳 業務協力協定書 日本語 → フランス語 キャンセルされました 16/11/15 21:00
938 急いで翻訳18時間 相続に関する検認 英語 → 日本語 納品されました 16/11/15 00:07
※法務翻訳分野においては大部分の依頼が機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」にてご依頼頂いた案件は掲載しておりません。
過去の法務翻訳依頼実績はこちら
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 論文要旨翻訳

論文要旨翻訳

迅速かつ丁寧にご対応いただき、ありがとうございました。
大変助かりました。また機会があればよろしくお願いいたします。
ankimo
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 offerに対するお断りのレター



ankimo
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 RFP Otsuka 3



ありがとうございます。
タラちゃん
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 RFP Otsuka 2



ありがとうございました。
ankimo
急いで翻訳12時間 英語 → 日本語 RFP Otsuka 1



ありがとうございました。
nagatsuka
公募で翻訳 日本語 → フランス語 アフリカン業務ドラフト

迅速かつ丁寧

専門的な難しい内容にもかかわらず、お約束納間より早く完了してくださいました。その後の質問にも、たいへん迅速に対応してくださり大助かりでした。また是非お願いしたいと思っています。
Stylo
公募で翻訳 英語 → 日本語 Operation Consignment Agreement

ありがとうございました。

お願いしていなかった部分まで翻訳していただき、内容も問題ございませんでした。安心してお願いできる翻訳家の方だと思います。
はなひろ
選んで翻訳 日本語 → 英語 契約書

迷わず選択

今回もお世話になりました。
感謝しております。


teddys
公募で翻訳 英語 → 日本語 法律メモランダム

いきた翻訳ではありませんでした、まるでグーグル翻訳みたいで修正にまる1日掛かりました

正直なコメントで申し訳ないのですが、法律用語なので専門知識が若干あれば筋の通った翻訳ができると思いますが、文章が文章でないところがいくつかあり、少々不満でした。グーグル翻訳のような適当な部分がいくつもあり、翻訳依頼したことで修正に時間を要してしまい結局時間の無駄になりました。
こう
選んで翻訳 日本語 → 英語 売買基本契約書(更新)

お礼

ありがとうございました。
Jiro
選んで翻訳 日本語 → 英語 急ぎの用件です(証明書類4点)

大変助かりました

この度はこちらの急ぎの用件に迅速に対応していただき、また良心的な価格でしっかりとお仕事をしていただきまして大変助かりました。
一貫してご丁寧で素早い連絡をいただき安心してお任せすることができました。
とても感謝しております。ありがとうございました。
綾子
公募で翻訳 中国語(簡体字) → 日本語 中国

受け取りました。

公募してすぐ見つかりました。
納品もjustです。
ありがとうございます。
またよろしくお願いいたします。
快楽樹
選んで翻訳 英語 → 日本語 協賛契約書

お礼

この度は、邦訳ありがとうございました。
契約書の表現や疑問点に関しても、真摯にご対応いただき感謝いたしております。
綾子
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 業務委託契約書2

迅速かつ正確な翻訳を、ありがとうございました!

大変文章量の多いものを短期間で正確に仕上げていただきました。よりわかりやすく注釈もつけていただきました。大変感謝しております。
teddys
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 業務委託契約書1

迅速かつ正確な翻訳でした!

大変文章量の多いものを短期間で正確に仕上げていただきました。よりわかりやすく注釈もつけていただきました。大変感謝しております。
teddys
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 定款の変更について

迅速でかつ正確な翻訳

短時間で専門的な日本語を正確に翻訳していただきました。本当に助かりました。
Jiro
公募で翻訳 日本語 → 英語 会計事務所の顧問契約書

早々にご対応いただき、丁寧に仕上げていただきました。

祝日のところ、早々に仕上げていただきありがとうございます。
内容も確認しました。
丁寧に翻訳していただき、助かります。
ちゃんと連絡を下さってので、安心してお願いできました。
Dawgs
急いで翻訳18時間 英語 → 日本語 共同研究契約

丁寧で早く安心いたしました

今回初めて利用させていただきましたが決定後からきめ細やかにご連絡を頂き翻訳時間も早くまた原文に対して不完全な部分に関しては丁寧なコメント付きで本当に安心いたしました。出張前でバタバタしていましたので本当に助かりました。またの機会も是非よろしくお願い申し上げます。
Mutsu
選んで翻訳 日本語 → 英語 取引基本契約書(一部修正)

ありがとうございました。

毎度、お世話になりありがとございます。
いつも迅速で助かります。
yanbo12
選んで翻訳 日本語 → 英語 契約文書

驚きの早さと丁寧さに感服です。

今回もすべてにおいて満足です。
ありがとうございました。
teddys
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

310件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次の20件 >>

法務翻訳家ランキング
Image

teddysさん

総獲得星数:585

(平均値:5.0)

(レビュー数:117件)

英検1級・TOEIC990点 圧倒的英語力の日本人翻訳者です

続きを読む

Image

yanbo12さん

総獲得星数:290

(平均値:5.0)

(レビュー数:58件)

翻訳歴15年、確かな品質をお届けします。

続きを読む

Image

Mutsuさん

総獲得星数:154

(平均値:4.9)

(レビュー数:31件)

英文契約書など法律文書翻訳歴30年、わかりやすい文章をこころがけている。

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。
法律・法務翻訳事例紹介 / お客様の声

幾つかの似たような翻訳サイトと比べた結果、このサイトに頼んで正解でした。一番気を使っていたのが、契約書翻訳ということであまり多くの人に見られたくないという事です。他サイトは、法務翻訳家全員が閲覧できるようなシステムしかなく、安心してお願いできないと感じました。このサイトの「選んで翻訳」の場合は、私が選んだ方のみに原文を開示する仕組みで、自分でプロフィールを見て選んだ方達なので、安心してお任せすることが出来ました。

自分自身でも英訳することは出来るのですが、社内規定翻訳となると組織運営に関わってくるもの、また英語翻訳以外にもロシア語・スペイン語への訳出も必要でしたので、このサイトを利用する事にしました。一つのサイトで複数の言語をプロの法律翻訳家に依頼できるのって良いですね。これからも契約書翻訳をはじめ就業規則翻訳や雇用契約書翻訳などいろいろな場面で利用させていただきます。

今思う事は、ありがとうの一言ですね。とにかく婚姻証明書翻訳をすぐにでも提出しなければならなかったのですが、いろいろな手続をしていたら、訳してもらうのが一番後回しにしてしまって…。何社か法律翻訳をやっている会社にも電話をしてみたのですが、すぐには対応してもらなくて…。このサイトは前から知ってはいたのですが少々不安があり。、どうしても至急必要だったので、お願いしてみました。訳文の出来は最初の一言でわかっていただけると思います。次からも至急のときは是非お願いします!

今は国境無きグローバルな時代と言われてますが、どうしても言葉の問題や文化・風習の問題があります。最近は国際弁護士と言われる人がマスコミを賑やかしていますが、実際に法務、裁判関連でも、海外を相手にした仕事も増えて来ています。仕事は増えても、自分で訳出するには限界がありますから、安く早く英訳、和訳ができるこのサイトを利用して、最終チェックだけ自分でするようにして時間を作っています。チェックと言っても、実際はチェックも必要がないくらいの翻訳品質なのですごく助かっています

お客様インタビューをもっと見る

Webで翻訳のご利用の流れ
簡単な登録ですぐにご利用が可能です! ~登録わずか3分程度~
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は自動決定となります)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。
さっそくお客様登録をしてみよう!

お客様会員登録


●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る