TOP > 法律翻訳・契約書翻訳

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

契約書翻訳・法務翻訳・法律文書翻訳の特長と実績

法律、法務翻訳に必要なこと、それは何よりも厳密な正確さです。「Webで翻訳」では当社が厳選した実務経験豊富な法律、法務翻訳の専門翻訳家が担当させて頂きます。各種契約書翻訳、証明書翻訳、裁判資料翻訳などハイクオリティな法律、法務翻訳を日々ご提供しています。

Webで翻訳が法務分野の翻訳で選ばれる3つの理由

法務系の翻訳会社より安い
法務翻訳業界の常識を打ち破る!翻訳家に直接依頼できるから安い!
価格

法律分野では特に緻密でなければならない、それは単価にも当然比例します。「Webで翻訳」では品質はもちろん、そのコストにも重点を置き、法律翻訳家が直接お見積を提示、また入札形式でどこよりも低価格でご提供させて頂いております。おかげさまで多くの法律事務所様や企業の法務担当者様にご利用頂いております。

専門的で高品質な翻訳を追及
厳密な正確さを追求する法務分野のプロフェッショナル!
品質

各種契約書、法規文書、公正証書、裁判資料から内部統制、特許・知的財産まで特に英文契約書は英米法に準拠していることが圧倒的に多く、その基礎知識が必要不可欠です。「Webで翻訳」の翻訳家は弁護士、行政書士などによるプロ集団で構成され、法律文書独特の文体で書かれている条項を正確に解読し、専門家が読んでも違和感がない訳文に仕上げます。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要な時にスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
対応

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況 応募期限
870 公募で翻訳 大ざっぱに内容が分かれば良いです。

英語 → 日本語 納品されました 16/07/22 13:00
869 急いで翻訳18時間 合意書 日本語 → 英語 納品されました 16/07/19 21:05
868 急いで翻訳24時間 簡単な合意書

日本語 → 英語 納品されました 16/07/19 13:16
867 急いで翻訳24時間 養成所基準・規定抜粋 英語 → 日本語 納品されました 16/07/18 11:27
866 急いで翻訳24時間 看護師法抜粋  英語 → 日本語 納品されました 16/07/16 13:46
865 急いで翻訳24時間 看護師法一部抜粋 英語 → 日本語 納品されました 16/07/14 20:50
864 公募で翻訳 契約書 英語 → 日本語 納品されました 16/07/15 18:00
863 急いで翻訳24時間 欧州法令 英語 → 日本語 納品されました 16/07/14 01:09
862 公募で翻訳 NDA 英語 → 日本語 納品されました 16/07/13 18:00
861 公募で翻訳 取引基本契約書翻訳 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/07/16 00:00
860 急いで翻訳4時間 メール案文

日本語 → 英語 納品されました 16/07/12 14:34
859 急いで翻訳4時間 契約書コメント

日本語 → 英語 納品されました 16/07/11 16:36
858 急いで翻訳4時間 台湾語へ翻訳

日本語 → 中国語(繁体字) 納品されました 16/07/11 15:18
857 公募で翻訳 パンフレット 英語 → 日本語 納品されました 16/07/01 18:00
856 急いで翻訳4時間 条文英訳 英語 → 日本語 期限切れになりました 16/06/30 18:07
855 公募で翻訳 THE LIFE OF SIR HARRY PARKS LANE-POOLE 英語 → 日本語 納品されました 16/07/02 23:00
854 公募で翻訳 判決謄本英訳希望 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/06/28 18:00
853 公募で翻訳 EXHIBIT

英語 → 日本語 納品されました 16/06/25 13:00
852 公募で翻訳 法務プレゼン資料 英語 → 日本語 納品されました 16/06/24 17:00
851 急いで翻訳18時間 議事録

日本語 → 英語 納品されました 16/06/17 16:56
※法務翻訳分野においては大部分の依頼が機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」にてご依頼頂いた案件は掲載しておりません。
過去の法務翻訳依頼実績はこちら
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 英語 → 日本語 大ざっぱに内容が分かれば良いです。

即納でした。

お願いした翌日に納品して頂けました。
また機会があればお願いしたいです。
ありがとうございました。
イマイ
選んで翻訳 日本語 → 英語 明細書等の日⇒英翻訳

本当に感謝です!

とても迅速な対応と、仕上がりに感謝です!
外国特許出願の書類の書き方にも明るい方で助かりました。
是非またお願いしたいと思います。
マリン
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 メール案文



Jiro
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 簡単な合意書



とても素早く対応していただきましたが、契約書で用いる英語表現でない部分が多いのが気になりました。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 契約文書

御礼

丁寧かつスピーディな対応でとても満足しています。
ありがとうございました。
teddys
公募で翻訳 英語 → 日本語 EXHIBIT

ありがとうございました。

納期よりも早く納品していただき、内容も問題ございませんでした。安心してお願いできる翻訳家の方です。
イマイ
公募で翻訳 英語 → 日本語 W-8BEN-E FORM

ありがとうございました。

納期より早く上げていただき、またこちらの予算に応じた費用設定やサービスをご提供いただきました。翻訳内容についても問題ございません。安心してお願いできる翻訳家の方です。
yanbo12
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 契約書コメント



ankimo
急いで翻訳4時間 日本語 → 中国語(繁体字) 台湾語へ翻訳

迅速な対応ありがとうございました。

仕事で急に翻訳の必要があり、利用させていただきました。
迅速、丁寧な対応、納品時のメッセージ等ありがとうございました。
また、機会がありましたらお願いしたいと思います。
選んで翻訳 フランス語 → 日本語 ビジネスメール

ビジネスメールの翻訳(仏和)

前回同様に、迅速かつ丁寧にご対応いただきありがとうございました。
今後も是非お願いしたいと思っています。宜しくお願いします。
FR_Sugi
選んで翻訳 英語 → 日本語 相互非開示契約書

e-160616-02

物事の対応が早くて助かりました。加えて約束どおり納品いただきありがとうございました。
法律の専門用語もあり、翻訳しづらい面もあったかと思いますが、わかりやすくまとめられていました。
また、次の案件が出ましたらよろしくお願いします。
綾子
選んで翻訳 英語 → 日本語 代理店契約書和訳

アドバイスが適切であり助かっています。

お礼が遅くなりましたが、先般の2回目の翻訳も大いに助かりました。
ご指摘頂いたとおり、先方(ATrack社)宛に基本契約書の締結を別途依頼中です。
先方より提示有り次第、また翻訳の見積もり依頼をさせて頂きます。
適切なアドバイスに感謝しております。

今後共よろしくお願い致します。
Mutsu
選んで翻訳 英語 → 日本語 国内独占販売権の同意書

契約同意書の翻訳をお願いしました。

Jiroさんが一番早くお見積もりをくださり、他にもお見積もりをいただきましたが紹介文を拝見させていただきお願いしました。
納期の前の日夜の納品でした。また、文字ミス、曖昧な表現の箇所は意見を持って指摘をしてくれたりと大変心強かったです。
また機会がありましたら是非お願いしたく存じます。最後にレビュー書くの遅くなってしまい申し訳ありません。
Jiro
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 アメリカ本社への調査依頼

本社への連絡

綾子様
お礼が遅くなり失礼致しました。
迅速、かつご丁寧な対応をいただき、非常に感謝しております。
またの機会があれば、ぜひお願いしたいです。
綾子
選んで翻訳 日本語 → 英語 契約関係

ありがとうございました!

いつも早急のご対応本当にありがとうございます!
今度もまた依頼させて頂きます。

ハウレト
急いで翻訳18時間 日本語 → 英語 議事録

満足です

はじめて利用しました。翻訳の内容については、英語のわからない自分にとっては評価できませんが、ワードのつくり、時間的に余裕をもっての納品に満足しています。また利用します。
yanbo12
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 連絡

ありがとうございました!

迅速な対応と丁寧な説明に助けられました。
また何かありましたらよろしくお願いいたします。
teddys
選んで翻訳 英語 → 日本語 Re:契約書で公募入札していただいたものです。

予定通りの納品

予定通りの納品、ありがとうございました。

次回もよろしくお願いします。
こう
選んで翻訳 日本語 → 英語 契約書

満足度大!

今回の一連の作業に迅速に対応していただきありがとうございました。
大満足の一語につきます。
また、機会があればよろしくお願いします。
teddys
選んで翻訳 日本語 → 英語 契約書

迅速かつ丁寧な対応に満足

とても迅速で丁寧な対応にとても感謝しています。
ありがとうございました。
teddys
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

273件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次の20件 >>

法務翻訳家ランキング
Image

Dawgsさん

総獲得星数:3048

(平均値:4.8)

(レビュー数:625件)

医学翻訳を中心に多種多様なご依頼に対応させていただきます。

続きを読む

Image

綾子さん

総獲得星数:1191

(平均値:4.9)

(レビュー数:242件)

論文、契約書・取扱説明書、法務各種関連書類、メール・手紙文章作成、留学/移住関連証明書、ウェブ・出版:丁寧な翻訳を心掛けています! 

続きを読む

Image

Jiroさん

総獲得星数:922

(平均値:4.9)

(レビュー数:187件)

読み手・状況に応じた正確かつ迅速な翻訳が好評です。

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。
法律・法務翻訳事例紹介 / お客様の声

幾つかの似たような翻訳サイトと比べた結果、このサイトに頼んで正解でした。一番気を使っていたのが、契約書翻訳ということであまり多くの人に見られたくないという事です。他サイトは、法務翻訳家全員が閲覧できるようなシステムしかなく、安心してお願いできないと感じました。このサイトの「選んで翻訳」の場合は、私が選んだ方のみに原文を開示する仕組みで、自分でプロフィールを見て選んだ方達なので、安心してお任せすることが出来ました。

自分自身でも英訳することは出来るのですが、社内規定翻訳となると組織運営に関わってくるもの、また英語翻訳以外にもロシア語・スペイン語への訳出も必要でしたので、このサイトを利用する事にしました。一つのサイトで複数の言語をプロの法律翻訳家に依頼できるのって良いですね。これからも契約書翻訳をはじめ就業規則翻訳や雇用契約書翻訳などいろいろな場面で利用させていただきます。

今思う事は、ありがとうの一言ですね。とにかく婚姻証明書翻訳をすぐにでも提出しなければならなかったのですが、いろいろな手続をしていたら、訳してもらうのが一番後回しにしてしまって…。何社か法律翻訳をやっている会社にも電話をしてみたのですが、すぐには対応してもらなくて…。このサイトは前から知ってはいたのですが少々不安があり。、どうしても至急必要だったので、お願いしてみました。訳文の出来は最初の一言でわかっていただけると思います。次からも至急のときは是非お願いします!

今は国境無きグローバルな時代と言われてますが、どうしても言葉の問題や文化・風習の問題があります。最近は国際弁護士と言われる人がマスコミを賑やかしていますが、実際に法務、裁判関連でも、海外を相手にした仕事も増えて来ています。仕事は増えても、自分で訳出するには限界がありますから、安く早く英訳、和訳ができるこのサイトを利用して、最終チェックだけ自分でするようにして時間を作っています。チェックと言っても、実際はチェックも必要がないくらいの翻訳品質なのですごく助かっています

お客様インタビューをもっと見る

Webで翻訳のご利用の流れ
簡単な登録ですぐにご利用が可能です! ~登録わずか3分程度~
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は自動決定となります)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。
さっそくお客様登録をしてみよう!

お客様会員登録


●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る