TOP > 法律翻訳・契約書翻訳

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

契約書翻訳・法務翻訳・法律文書翻訳の特長と実績

法律、法務翻訳に必要なこと、それは何よりも厳密な正確さです。「Webで翻訳」では当社が厳選した実務経験豊富な法律、法務翻訳の専門翻訳家が担当させて頂きます。各種契約書翻訳、証明書翻訳、裁判資料翻訳などハイクオリティな法律、法務翻訳を日々ご提供しています。

Webで翻訳が法務分野の翻訳で選ばれる3つの理由

法務系の翻訳会社より安い
法務翻訳業界の常識を打ち破る!翻訳家に直接依頼できるから安い!
価格

法律分野では特に緻密でなければならない、それは単価にも当然比例します。「Webで翻訳」では品質はもちろん、そのコストにも重点を置き、法律翻訳家が直接お見積を提示、また入札形式でどこよりも低価格でご提供させて頂いております。おかげさまで多くの法律事務所様や企業の法務担当者様にご利用頂いております。

専門的で高品質な翻訳を追及
厳密な正確さを追求する法務分野のプロフェッショナル!
品質

各種契約書、法規文書、公正証書、裁判資料から内部統制、特許・知的財産まで特に英文契約書は英米法に準拠していることが圧倒的に多く、その基礎知識が必要不可欠です。「Webで翻訳」の翻訳家は弁護士、行政書士などによるプロ集団で構成され、法律文書独特の文体で書かれている条項を正確に解読し、専門家が読んでも違和感がない訳文に仕上げます。

年中無休24時間365日対応
いつでも必要な時にスグ翻訳!納品1週間以内は無料修正!
対応

日本国内だけでなく、海外在住の翻訳家も多数在籍しているので、年中無休24時間365日対応が可能です。また安心対応サポート(納品1週間以内は無料修正)を義務付けておりますので納品後のサポートも責任を持って対応させて頂きます。その他、お見積の交渉や質疑応答の際などメッセージ機能もご利用頂けます。

  • 翻訳依頼実績一覧
  • お客様からの評価
  • 翻訳家ランキング
No. サービス内容 タイトル 言語 状況 応募期限
908 公募で翻訳 契約書 日本語 → 英語 募集しています 16/09/30 23:00
907 公募で翻訳 取引基本契約書(一部)

日本語 → 英語 納品されました 16/09/25 22:00
906 公募で翻訳 任意後見チエックリスト ドイツ語 → 日本語 期限切れになりました 16/09/28 18:00
905 急いで翻訳24時間 医療通訳契約書 日本語 → 英語 納品されました 16/09/21 16:19
904 急いで翻訳24時間 変更契約書 日本語 → 英語 納品されました 16/09/16 15:37
903 公募で翻訳 登記簿及び区民税徴収の通知の翻訳並びに住民票及び戸籍謄本翻訳のレビュー 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/09/15 00:00
902 急いで翻訳90分 自動運転に関する法律改正の提案 英語 → 日本語 納品されました 16/09/13 15:57
901 公募で翻訳 略式命令

日本語 → 英語 納品されました 16/09/14 10:00
900 公募で翻訳 選手契約

日本語 → 英語 納品されました 16/09/13 12:00
899 公募で翻訳 同意書 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/09/10 09:00
898 公募で翻訳 同意書

日本語 → 英語 納品されました 16/09/10 09:00
897 公募で翻訳 同意書

日本語 → 英語 納品されました 16/09/10 09:00
896 公募で翻訳 確認書 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/09/10 09:00
895 公募で翻訳 売買契約書翻訳

英語 → 日本語 納品されました 16/09/09 12:00
894 公募で翻訳 ライセンス関連 英語 → 日本語 期限切れになりました 16/09/08 00:00
893 急いで翻訳12時間 契約書用テキスト

日本語 → 韓国語 納品されました 16/09/07 20:25
892 公募で翻訳 内部書類翻訳 日本語 → 英語 キャンセルされました 16/09/01 23:00
891 急いで翻訳24時間 House of TIKA 出演承諾書 日本語 → 英語 納品されました 16/08/31 16:53
890 急いで翻訳18時間 power of attorney 英語 → 日本語 納品されました 16/08/30 13:46
889 急いで翻訳18時間 ガイドライン抜粋

英語 → 日本語 納品されました 16/08/27 14:18
※法務翻訳分野においては大部分の依頼が機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」にてご依頼頂いた案件は掲載しておりません。
過去の法務翻訳依頼実績はこちら
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 英語 → 日本語 20160812 (Bijuu_locally developed products) Premium License Agreement

Premium License Agreement

タラちゃん様

ありがとうございました
次回もよろしくお願いいたします。

池田
タラちゃん
公募で翻訳 日本語 → 英語 取引基本契約書(一部)

とても迅速

いつもお世話になりありがとうございます。
毎回、迅速かつ正確なお仕事ありがとうございます。
yanbo12
公募で翻訳 日本語 → 英語 略式命令

略式命令

納期よりも数日早く納品していただき、余裕をもって内容を確認することができた。
修正個所についても、早急な対応で修正してくれたので助かった。
また、機会があればお願いしたいと思います。
yanbo12
公募で翻訳 日本語 → 英語 選手契約

英訳

契約書を英訳して頂きました。特急にも関わらず、お値段も安くして頂き、とても親切な対応して頂いて、助かりました。ありがとうございました。
mickaz
急いで翻訳12時間 日本語 → 韓国語 契約書用テキスト

ありがとうございました

納期にほんとうに困り、初めて利用させていただきました。
迅速にご対応いただき、またご丁寧なメッセージもいただき有難うございました。
また機会があればお願いしたいと思います。
シュちゃん
公募で翻訳 日本語 → 英語 同意書

ありがとうございます。

予定より早い納品でとても助かります。
Jiro
公募で翻訳 日本語 → 英語 同意書

ありがとうございます。

とても早い納品ありがとうございます。
yanbo12
公募で翻訳 英語 → 日本語 売買契約書翻訳

契約書翻訳

早い対応に感謝します。
機会がありましたらまたよろしくお願いします。
yanbo12
急いで翻訳18時間 英語 → 日本語 ガイドライン抜粋

助かりました

予定よりも早く、対応いただきました。
わかりやすい文章で大変助かりました。
機会があればお願いしたいと思います。
綾子
公募で翻訳 英語 → 日本語 特許明細書

翻訳ありがとうございました。大変感謝しています。

納期より早い段階で納品して頂き、大変感謝しています。
また、翻訳文の内容も大変わかりやすく翻訳して頂き、大満足です。
ありがとうございます。
クラトラ
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 法律論文のタイトル

ありがとうございました

初めてこのサービスを利用させていただきました。
驚くほどスピーディーに対応していただけました。
訳文にも満足しております。
また利用させていただきます。
ありがとうございました。
ハウレト
選んで翻訳 日本語 → 英語 業務委託書

素晴らしいの一言

これまでのteddys様の対応には大変満足しております。
次の機会にもよろしくお願いいたします。
teddys
公募で翻訳 英語 → 日本語 NDA

ありがとうございました。

今回も納期より2日早く仕上げていただきました。内容も問題なく安心してお願いできる方です。
yanbo12
選んで翻訳 英語 → 日本語 英文NDA翻訳

英文NDA翻訳に関わる評価

今回の英文NDAは文案が変形でしたが、大変分かり易く翻訳頂き、しかもスピーディかつ納得できる翻訳料にてご対応頂き、まことに有難うございました。
ご指摘事項についても首肯できる内容で、先方との交渉に活かしたいと思います。
大変助かりました。
今後もよろしくお願いします。
Mutsu
選んで翻訳 英語 → 日本語 ATrack社販売店契約書翻訳

販売店契約書翻訳評価

いつもお世話になっております。
今回もスピーディーにご対応頂き感謝しております。
内容的にも単純な和訳ではなく、解説を入れて頂いたり、日本語で分かりやすい表現に直して頂いたりしておりますので、ユーザーサイドでは大変助かります。
翻訳料金も納得のいくものでこれからもぜひお願いしたいと思っています。
Mutsu
公募で翻訳 日本語 → 英語 契約書 日→英

2度目の依頼でしたね。

予定より早い納品をありがとうございました。
今後とも、よろしくお願い致します。
こう
急いで翻訳90分 英語 → 日本語 秘密保持 K&S

御礼

いちばん大事な翻訳内容が理解し易く、また訳者解説付きで大変助かりました。

30分以内に納品されたことも高く評価するべきですね。

ありがとうございました。
yanbo12
選んで翻訳 英語 → 日本語 英文契約書

予定通りに納品していただきました

初めての利用でしたが安心して依頼させていただくことができました。
ありがとうございました。今後も機会がありましたら宜しくお願い申し上げます。
ShaneT
公募で翻訳 中国語(簡体字) → 日本語 短期滞在ビザ申請書

ありがとうございました。

金欠病には、チョット痛い出費でしたが、おかげで助かりました。また機会がありましたら、宜しくお願いします。
小雪
公募で翻訳 日本語 → 英語 社内報告の催促

お礼

この度は早急、かつご丁寧なご対応いただき、誠にありがとうございました。またの機会があれば、ぜひお願いしたいと考えております。
ankimo
※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません。

284件中1-20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次の20件 >>

法務翻訳家ランキング
Image

teddysさん

総獲得星数:535

(平均値:5.0)

(レビュー数:107件)

英検1級・TOEIC990点 圧倒的英語力の日本人翻訳者です

続きを読む

Image

yanbo12さん

総獲得星数:205

(平均値:5.0)

(レビュー数:41件)

翻訳歴15年、確かな品質をお届けします。

続きを読む

Image

クラトラさん

総獲得星数:317

(平均値:4.9)

(レビュー数:64件)

半導体論文作成10年、医学論文翻訳歴4年

続きを読む

※「続きを読む」をクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページが見られます。
法律・法務翻訳事例紹介 / お客様の声

幾つかの似たような翻訳サイトと比べた結果、このサイトに頼んで正解でした。一番気を使っていたのが、契約書翻訳ということであまり多くの人に見られたくないという事です。他サイトは、法務翻訳家全員が閲覧できるようなシステムしかなく、安心してお願いできないと感じました。このサイトの「選んで翻訳」の場合は、私が選んだ方のみに原文を開示する仕組みで、自分でプロフィールを見て選んだ方達なので、安心してお任せすることが出来ました。

自分自身でも英訳することは出来るのですが、社内規定翻訳となると組織運営に関わってくるもの、また英語翻訳以外にもロシア語・スペイン語への訳出も必要でしたので、このサイトを利用する事にしました。一つのサイトで複数の言語をプロの法律翻訳家に依頼できるのって良いですね。これからも契約書翻訳をはじめ就業規則翻訳や雇用契約書翻訳などいろいろな場面で利用させていただきます。

今思う事は、ありがとうの一言ですね。とにかく婚姻証明書翻訳をすぐにでも提出しなければならなかったのですが、いろいろな手続をしていたら、訳してもらうのが一番後回しにしてしまって…。何社か法律翻訳をやっている会社にも電話をしてみたのですが、すぐには対応してもらなくて…。このサイトは前から知ってはいたのですが少々不安があり。、どうしても至急必要だったので、お願いしてみました。訳文の出来は最初の一言でわかっていただけると思います。次からも至急のときは是非お願いします!

今は国境無きグローバルな時代と言われてますが、どうしても言葉の問題や文化・風習の問題があります。最近は国際弁護士と言われる人がマスコミを賑やかしていますが、実際に法務、裁判関連でも、海外を相手にした仕事も増えて来ています。仕事は増えても、自分で訳出するには限界がありますから、安く早く英訳、和訳ができるこのサイトを利用して、最終チェックだけ自分でするようにして時間を作っています。チェックと言っても、実際はチェックも必要がないくらいの翻訳品質なのですごく助かっています

お客様インタビューをもっと見る

Webで翻訳のご利用の流れ
簡単な登録ですぐにご利用が可能です! ~登録わずか3分程度~
登録は3分程度、無料です。
次へ
各サービスのお申込みページで
必要事項及び翻訳したい文書を添付します。
次へ
翻訳家より料金・納期が提示されます。
(※急いで翻訳は自動見積となります)
次へ
お見積内容を見て依頼する人を決定します。
(※急いで翻訳は自動決定となります)
次へ
翻訳家が訳文をアップロードします。
お支払い済みであれば即ダウンロード可能。
次へ
各種クレジット・銀行振込・請求書払いに対応。
次へ
納品データをダウンロードしてください。
納品後1週間は無償で修正が可能です。
さっそくお客様登録をしてみよう!

お客様会員登録


●登録翻訳メンバーはすべて当社と機密保持契約及び翻訳委託契約を締結しております。

●また、翻訳データはSSL (セキュリティ保持プロトコル)で暗号化されるので、外部に漏らしてはならない機密性の高い文書の翻訳でご安心してお任せただけます。

※本サービスの会員登録及びお申し込み後、翻訳家が決定されるまでは無料です。 翻訳家が決定された時点で翻訳料金が発生致しますのでご注意ください。



お客様会員登録 Webで翻訳お客様インタビューのご案内
ページの先頭へ戻る